Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 9

И# рече2 давjдъ: є4сть ли є3ще2 њстaвшійсz въ домY саyли, и3 сотворю2 съ ни1мъ ми1лость їwнаfaна рaди;
И# t до1му саyлz бЁ џтрокъ, и3 и4мz є3мY сівA: и3 призвaша є3го2 къ давjду, и3 рече2 къ немY цaрь: ты1 ли є3си2 сівA; И# рече2: ѓзъ рaбъ тво1й.
И# рече2 цaрь: њстaсz ли t до1му саyлz є3ще2 мyжъ, и3 сотворю2 съ ни1мъ млcть б9ію; И# рече2 сівA къ царю2: є3ще2 є4сть сы1нъ їwнаfaновъ, хро1мъ ногaма.
И# рече2 цaрь: гдё є3сть; И# рече2 сівA къ царю2: се2, въ домY махjра сы1на ґміи1лz t лодaвара.
И# послA цaрь давjдъ, и3 взS є3го2 и3з8 до1му махjра сы1на ґміи1лz t лодaвара.
И# пріи1де мемфівосfе1й сы1нъ їwнаfaна сы1на саyлова къ царю2 давjду, и3 паде2 на лицы2 свое1мъ и3 поклони1сz є3мY. И# рече2 є3мY давjдъ: мемфівосfе1е. И# рече2: се2, рaбъ тво1й.
И# рече2 є3мY давjдъ: не бо1йсz, ћкw творS сотворю2 съ тобо1ю ми1лость їwнаfaна рaди nтцA твоегw2, и3 возвращY тебЁ вс‰ се1ла саyла дёда твоегw2, и3 ты2 ћждь хлёбъ на трапе1зэ мое1й всегдA.
И# поклони1сz є3мY мемфівосfе1й и3 рече2: кто1 є3смь ѓзъ рaбъ тво1й, ћкw призрёлъ є3си2 на псA ўме1ршаго подо1бнаго мнЁ;
И# призвA цaрь сівY џтрочища саyлz, и3 рече2 є3мY: вс‰ є3ли6ка сyть са{лz и3 ве1сь до1мъ є3гw2 дaхъ сы1ну господи1на твоегw2:
10 и3 дёлай є3мY зе1млю ты2 и3 сы1нове твои2 и3 раби2 твои2, и3 да прино1сиши сы1ну господи1на твоегw2 хлёбы, да ћстъ: и3 мемфівосfе1й сы1нъ господи1на твоегw2 да ћстъ хлёбъ всегдA на трапе1зэ мое1й. Ў сівы1 же бsху пzтьнaдесzть сынHвъ и3 двaдесzть рабHвъ.
11 И# рече2 сівA къ царю2: по всBмъ, є3ли6ка заповёда господи1нъ мо1й цaрь рабY своемY, тaкw сотвори1тъ рaбъ тво1й. И# мемфівосfе1й kдsше на трапе1зэ давjдовэ, ћкоже є3ди1нъ t сынHвъ царе1выхъ.
12 И# мемфівосfе1ю сы1нъ бЁ мaлъ, и3 и4мz є3мY мjха, и3 все2 њбитaніе до1му сіви1на раби2 бsху мемфівосfе1wвы.
13 И# мемфівосfе1й живsше во їеrли1мэ, ћкw на трапе1зэ царе1вэ kдsше всегдA: и3 то1й бsше хро1мъ nбёма ногaма свои1ма.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 10

И# бы1сть по си1хъ, и3 ќмре цaрь сынHвъ ґммHнихъ, и3 цaрствова сы1нъ є3гw2 ґннHнъ вмёстw є3гw2.
И# рече2 давjдъ: сотворю2 ми1лость со ґннHномъ сы1номъ наaсовымъ, и4мже њ1бразомъ сотвори2 nте1цъ є3гw2 ми1лость со мно1ю. И# послA давjдъ ўтёшити є3го2 руко1ю рабHвъ свои1хъ њ nтцЁ є3гw2. И# пріидо1ша џтроцы давjдwвы въ зе1млю сынHвъ ґммHнихъ.
И# рёша старBйшины сынHвъ ґммHнихъ ко ґннHну господи1ну своемY: є3дA прославле1ніz рaди nтцA твоегw2 пред8 тобо1ю послA къ тебЁ давjдъ ўтёшитєли; не да и3спытaютъ ли грaдъ, и3 соглsдаютъ є3го2, є4же разруши1ти є3го2, послA давjдъ рабы6 сво‰ къ тебЁ;
И# взS ґннHнъ џтроки давjдwвы, и3 њстриже2 полови1ну брaдъ и4хъ, и3 њбрёза њдэ‰ніz и4хъ полови1ну дaже до чре1слъ и4хъ, и3 tпусти2 и5хъ.
И# возвэсти1ша давjду њ муже1хъ, и3 послA въ срётеніе и5мъ, ћкw бёша мyжіе тjи њбезче1щени ѕэлw2. И# рече2 цaрь: сэди1те во їеріхHнэ, до1ндеже возрастyтъ брады6 вaшz, и3 возвратите1сz.
И# ви1дэша сы1нове ґммw6ни, ћкw посрaмлени бы1ша лю1діе давjдwвы: и3 послaша сы1нове ґммw6ни, и3 наsша сmрjю веfраaмлю, и3 сmрjю сyвску и3 роHвлю двaдесzть ты1сzщъ пэшцє1въ, и3 царS ґмали1ка маaха ты1сzщу муже1й, и3 їстHва дванaдесzть ты1сzщъ муже1й.
И# слы1ша давjдъ, и3 послA їwaва и3 всю2 си1лу си1льныхъ.
И# и3зыдо1ша сы1нове ґммw6ни, и3 ўстро1иша брaнь пред8 враты2 грaда: сmрjа же сyвска и3 роHвъ, и3 їстHвъ и3 ґмали1къ, є3ди1ни (стaша) на селЁ.
И# ви1дэ їwaвъ, ћкw бы1сть на него2 проти1вное лице2 брaни сопреди2 и3 созади2, и3 и3збрA t всёхъ ю4ношъ ї}левыхъ, и3 ўстро1и и5хъ проти1ву сmрjанъ,
10 њстaнокъ же людjй даде2 въ рyцэ брaту своемY ґве1ссэ и3 ўстро1и | проти1ву сынHвъ ґммHнихъ,
11 и3 рече2 (їwaвъ ко ґве1ссэ): ѓще ўкрэпи1тсz сmрjа пaче менє2, и3 бyдете мнЁ на спасе1ніе: ѓще же ўкрэпsтсz сы1нове ґммw6ни пaче тебє2, и3 бyдемъ спасaти тS:
12 мужaимсz и3 ўкрэпи1мсz њ лю1дехъ нaшихъ и3 њ градёхъ бг7а нaшегw, и3 гDь сотвори1тъ бlго1е пред8 nчи1ма свои1ма.
13 И# пріи1де їwaвъ и3 лю1діе є3гw2 съ ни1мъ на брaнь на сmрjю, и3 побэго1ша t лицA є3гw2.
14 И# ви1дэша сы1нове ґммw6ни, ћкw бэжaша сmрjане, и3 бэжaша t лицA ґве1ссы и3 внидо1ша во грaдъ. И# возврати1сz їwaвъ t сынHвъ ґммHнихъ, и3 пріи1де во їеrли1мъ.
15 И# ви1дэша сmрjане, ћкw падо1ша пред8 ї}лемъ, и3 собрaшасz вкyпэ.
16 И# послA ґдраазaръ, и3 собрA сmрjаны, и5же њб8 њ1нъ по1лъ рэки2 халамaка, и3 пріидо1ша во є3лaмъ: и3 сwвaкъ старёйшина си1лы ґдраазaровы пред8 ни1ми.
17 И# возвэсти1ша давjду, и3 собрA всего2 ї}лz, и3 пре1йде їoрдaнъ, и3 пріи1де во є3лaмъ. И# ўстро1ишасz сmрjане на давjда, и3 брaшасz съ ни1мъ,
18 и3 бэжaша сmрjане t лицA ї}льтzнъ. И# tS давjдъ t сmрjи се1дмь сHтъ колесни1цъ и3 четы1редесzть ты1сzщъ кHнникъ, и3 сwвакA старёйшину си1лы є3гw2 ўби2, и3 ќмре тaмw.
19 И# ви1дэша вси2 цaріе раби2 ґдраазaрwвы, ћкw падо1ша пред8 ї}лемъ, и3 пребэго1ша ко ї}лю и3 рабо1таша и5мъ: и3 ўбоsшасz сmрjане спасaти ктомY сынHвъ ґммHнихъ.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 11

И# бы1сть по возвраще1ніи лёта, во вре1мz и3схожде1ніz царе1й (на брaнь), и3 послA давjдъ їwaва и3 џтроки сво‰ съ ни1мъ, и3 всего2 ї}лz: и3 расточи1ша сы1ны ґммw6ни и3 њбсэдо1ша њ1крестъ раввafа, и3 давjдъ сёде во їеrли1мэ.
И# бы1сть при ве1черэ, и3 востA давjдъ t ло1жа своегw2, и3 хождaше на кро1вэ до1му цaрскагw, и3 ўви1дэ женY съ кро1ва мы1ющуюсz: женa же взо1ромъ добрA велми2:
и3 послA давjдъ, и3 взыскA женY, и3 рече2: не сіs ли вирсавjа дще1рь є3ліaвлz, женA ўрjи хетте1анина;
И# послA давjдъ слуги6, и3 взS ю5, и3 вни1де къ не1й, и3 преспA съ не1ю: и3 тA бЁ њчи1стиласz t нечистоты2 своеS, и3 возврати1сz въ до1мъ сво1й.
И# зачaтъ женA во чре1вэ: и3 послaвши возвэсти2 давjду и3 рече2: се2, ѓзъ є4смь во чре1вэ и3мyщаz.
И# послA давjдъ ко їwaву, глаго1лz: посли2 ко мнЁ ўрjю хетте1анина. И# послA їwaвъ ўрjю къ давjду.
И# пріи1де ўрjа и3 вни1де къ немY, и3 вопроси2 є3го2 давjдъ њ ми1рэ їwaва и3 њ ми1рэ людjй и3 њ ми1рэ брaни.
И# рече2 давjдъ ко ўрjи: и3ди2 въ до1мъ тво1й, и3 ўмы1й но1зэ твои2. И# и3зы1де ўрjа и3з8 до1му царе1ва, и3 и4де в8слёдъ є3гw2 снёдь царе1ва.
И# спA ўрjа пред8 враты2 до1му царе1ва съ рабы6 господи1на своегw2, ґ не и4де въ до1мъ сво1й.
10 И# возвэсти1ша давjду, глаго1люще: ћкw не ходи2 ўрjа въ до1мъ сво1й. И# рече2 давjдъ ко ўрjи: не съ пути1 ли прише1лъ є3си2; почто2 не вше1лъ є3си2 въ до1мъ тво1й;
11 И# рече2 ўрjа къ давjду: ківHтъ б9ій и3 ї}ль и3 їyда пребывaютъ въ кyщахъ, и3 господи1нъ мо1й їwaвъ и3 раби2 господи1на моегw2 на лицы2 се1лъ пребывaютъ, ѓзъ же вни1ду ли въ до1мъ мо1й ћсти и3 пи1ти и3 спaти съ жено1ю мое1ю; кaкw; живA душA твоS, ѓще сотворю2 глаго1лъ се1й.
12 И# рече2 давjдъ ко ўрjи: посэди2 здЁ и3 дне1сь, и3 заyтра tпущy тz. И# пребы1сть ўрjа во їеrли1мэ въ то1й де1нь и3 во ќтрешній.
13 И# призвA є3го2 давjдъ, и3 kде2 пред8 ни1мъ и3 піsше, и3 ўпои2 є3го2, и3 tи1де въ ве1черъ спaти на ло1же свое2 съ рабы6 господи1на своегw2, въ до1мъ же сво1й не и4де.
14 И# бы1сть ќтро, и3 написA давjдъ писaніе ко їwaву, и3 послA руко1ю ўрjиною.
15 И# написA въ писaніи, глаго1лz: введи2 ўрjю проти1ву брaни крёпкіz, и3 возврати1тесz вспsть t негw2, да ћзвенъ бyдетъ и3 ќмретъ.
16 И# бы1сть є3гдA стрежaше їwaвъ ў грaда, и3 постaви ўрjю на мёстэ, и3дёже вёдzше, ћкw мyжіе си1льни тaмw.
17 И# и3зыдо1ша мyжіе и3з8 грaда и3 біsхусz со їwaвомъ: и3 падо1ша t людjй t рабHвъ давjдовыхъ, ќмре же и3 ўрjа хетте1анинъ.
18 И# послA їwaвъ, и3 возвэсти2 давjду вс‰ словесA, ±же њ брaни, глаго1лати къ царю2.
19 И# заповёда (їwaвъ) послY, глаго1лz: є3гдA скончaеши вс‰ рBчи, ±же њ брaни, къ царю2 глаго1лати,
20 и3 бyдетъ ѓще разгнёваетсz цaрь и3 рече1тъ ти2: почто2 прибли1жистесz ко грaду на брaнь; не вёдасте ли, ћкw стрэлsти бyдутъ съ стэны2;
21 кто2 ўби2 ґвімеле1ха сы1на їероваaлz сы1на ни1рова; не женa ли ве1рже нaнь ўло1мкомъ же1рнова съ стэны2, (и3 ўрази2 є3го2,) и3 ќмре въ fамaсэ; почто2 приступaсте къ стэнЁ; и3 рече1ши: и3 рaбъ тво1й ўрjа хетте1анинъ (ўбіе1нъ бы1сть, и3) ќмре.
22 И# и4де посо1лъ їwaвль къ царю2 во їеrли1мъ, и3 пріи1де, и3 возвэсти2 давjду вс‰, є3ли6ка глаго1ла є3мY їwaвъ, вс‰ глаго1лы брaни. И# разгнёвасz давjдъ на їwaва и3 рече2 къ послY: почто2 прибли1жистесz ко грaду би1тисz; не вёдасте ли, ћкw ћзвени бyдете со стэны2; кто2 ўби2 ґвімеле1ха сы1на їероваaлz; не женa ли ве1рже нaнь ўло1мокъ же1рнова со стэны2, и3 ќмре въ fамaсэ; почто2 прибли1жистесz къ стэнЁ;
23 И# рече2 посо1лъ къ давjду: ћкw ўкрэпи1шасz на ны2 мyжіе и3 и3зыдо1ша на ны2 на село2, и3 гони1хомъ | до врaтъ грaда:
24 и3 стрэлsша стрэльцы2 со стэны2 на рабы6 тво‰, и3 ўмро1ша t џтрwкъ цaрскихъ, и3 рaбъ тво1й ўрjа хетте1анинъ ќмре.
25 И# рече2 давjдъ къ послY: си1це да рече1ши ко їwaву: да не бyдетъ ѕло2 пред8 nчи1ма твои1ма сло1во сіе2, ћкw nвогдA ќбw си1це, nвогдa же и3нaкw поzдaетъ ме1чь: ўкрэпи2 брaнь твою2 на грaдъ, и3 раскопaй и5: и3 ўкрэпи2 є3го21сjесть, їwaва.
26 И# ўслы1ша женA ўрjина, ћкw ќмре ўрjа мyжъ є3S, и3 рыдaше по мyжи свое1мъ.
27 И# пре1йде плaчь, и3 послA давjдъ, и3 введе2 ю5 въ до1мъ сво1й, и3 бы1сть є3мY женA, и3 роди2 є3мY сы1на. И# ѕо1лъ kви1сz глаго1лъ, є3го1же сотвори2 давjдъ, пред8 nчи1ма гDнима.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 12

И# послA гDь наfaна прbро1ка къ давjду. И# вни1де къ немY (и3 рече2 є3мY: tвэщaй ми2, царю2, нн7э сyдъ се1й:) и3 рече2 є3мY: двA м{жа бёста во є3ди1нэмъ грaдэ, є3ди1нъ богaтъ, ґ другjй ўбо1гъ:
и3 ў богaтагw стадA бsху и3 бyйволи мно1зи ѕэлw2,
ў ўбо1гагw же ничто1же бЁ, но то1кмw ѓгница є3ди1на мaла, ю4же стzжA и3 снабдЁ, и3 вскорми2 ю5, и3 возрасте2 съ ни1мъ и3 съ сынaми є3гw2 вкyпэ: t хлёба є3гw2 kдsше и3 t чaши є3гw2 піsше, и3 на ло1нэ є3гw2 почивaше, и3 бЁ є3мY ћкw дще1рь:
и3 пріи1де нёкто съ пути2 къ мyжу богaтому, и3 не восхотЁ взsти t стaдъ свои1хъ и3 t бyйволицъ свои1хъ на сотворе1ніе њбёда пyтнику прише1дшу къ немY: но взS ѓгницу ўбо1гагw, и3 ўгото1ва ю5 на њбёдъ мyжу прише1дшу къ немY.
И# разгнёвасz гнёвомъ ѕэлw2 давjдъ на мyжа (того2), и3 рече2 давjдъ къ наfaну: жи1въ гDь, ћкw сы1нъ сме1рти є4сть мyжъ сотвори1вый сіе2:
и3 ѓгницу возврати1тъ седмери1цею за сіе2, ћкw сотвори1лъ глаго1лъ се1й, и3 за сіе2, ћкw не пощадЁ.
И# рече2 наfaнъ къ давjду: ты2 є3си2 мyжъ сотвори1вый сіе2: сі‰ гlетъ гDь бг7ъ ї}левъ: ѓзъ є4смь помaзавый тS въ царS над8 ї}лемъ, и3 ѓзъ є4смь и3збaвивый тS t руки2 саyловы:
и3 дaхъ ти2 до1мъ господи1на твоегw2 и3 жєны2 господи1на твоегw2 на ло1но твое2, и3 дaхъ ти2 до1мъ ї}левъ и3 їyдинъ: и3 ѓще мaло ти2 є4сть, приложY тебЁ къ си6мъ:
и3 что2 ћкw презрёлъ є3си2 сло1во гDне, є4же сотвори1ти лукaвое пред8 nчи1ма є3гw2; ўрjю хетте1анина ўби1лъ є3си2 мече1мъ, и3 женY є3гw2 поsлъ є3си2 себЁ въ женY, и3 того2 ўби1лъ є3си2 мече1мъ сынHвъ ґммHнихъ:
10 и3 нн7э не tстyпитъ ме1чь t до1му твоегw2 до вёка: зане2 ўничижи1лъ мS є3си2 и3 поsлъ є3си2 женY ўрjи хетте1анина въ женY себЁ:
11 сі‰ гlетъ гDь: се2, ѓзъ воздви1гну на тS ѕл†z t до1му твоегw2, и3 возмY жєны2 тво‰ пред8 nчи1ма твои1ма и3 дaмъ бли1жнему твоемY, и3 бyдетъ спaти со женaми твои1ми пред8 со1лнцемъ си1мъ:
12 ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2 втaйнэ, ѓзъ же сотворю2 гlго1лъ се1й пред8 всёмъ ї}лемъ и3 пред8 со1лнцемъ си1мъ.
13 И# рече2 давjдъ къ наfaну: согрэши1хъ ко гDу. И# рече2 наfaнъ къ давjду: и3 гDь tS согрэше1ніе твое2, не ќмреши:
14 nбaче ћкw поwщрsz и3з8wстри1лъ є3си2 врагHвъ гDнихъ глаго1ломъ си1мъ, и3 сы1нъ тво1й роди1выйсz тебЁ сме1ртію ќмретъ.
15 И# tи1де наfaнъ въ до1мъ сво1й. И# сокруши2 гDь дётище, є4же роди2 женA ўрjина давjду, и3 разболёсz.
16 И# взыскA давjдъ бг7а њ дётищи, и3 пости1сz давjдъ посто1мъ, и3 вни1де и3 водвори1сz, и3 лежaше на земли2:
17 и3 внидо1ша къ немY старBйшины до1му є3гw2 воздви1гнути є3го2 t земли2, и3 не восхотЁ, и3 не kде2 съ ни1ми хлёба.
18 И# бы1сть въ де1нь седмы1й, и3 ќмре nтрочA. И# ўбоsшасz раби2 давjдwвы повёдати є3мY, ћкw ќмре nтрочA, рёша бо: се2, є3гдA nтрочA є3ще2 жи1во бsше, глаго1лахомъ къ немY, и3 не послyша глaса нaшегw: и3 кaкw рече1мъ къ немY, ћкw ќмре nтрочA, и3 сотвори1тъ ѕл†z;
19 И# разумЁ давjдъ, ћкw џтроцы є3гw2 ше1пчутъ, и3 познA давjдъ, ћкw ќмре nтрочA. И# рече2 давjдъ nтрокHмъ свои6мъ: ќмре ли nтрочA; И# рёша: ќмре.
20 И# востA давjдъ t земли2, и3 ўмы1сz и3 помaзасz, и3 и3змэни2 ри6зы сво‰, и3 вни1де въ до1мъ б9ій, и3 поклони1сz є3мY, и3 вни1де въ до1мъ сво1й, и3 проси2 ћсти хлёба, и3 предложи1ша є3мY хлёбъ, и3 kде2.
21 И# рёша џтроцы є3гw2 къ немY: что2 глаго1лъ се1й, є3го1же сотвори1лъ є3си2 nтрочaте рaди, ћкw є3ще2 сyщу nтрочaти жи1ву, пости1лсz є3си2 и3 плaкалъ и3 бдёлъ є3си2: є3гдa же ќмре nтрочA, востaлъ, и3 ћлъ є3си2 хлёбъ, и3 пи1лъ є3си2;
22 И# рече2 давjдъ: є3гдA бЁ nтрочA є3ще2 жи1во, пости1хсz и3 плaкахъ, ћкw рёхъ: кто2 вёсть, поми1луетъ ли мS гDь и3 жи1во бyдетъ nтрочA;
23 нн7э же ќмре, почто2 мнЁ пости1тисz; є3дA возмогY возврати1ти є5 ктомY; ѓзъ и4мамъ и3ти2 къ немY, то1е же не возврати1тсz ко мнЁ.
24 И# ўтёши давjдъ вирсавjю женY свою2, и3 вни1де къ не1й и3 спA съ не1ю, и3 зачA и3 роди2 сы1на, и3 нарече2 и4мz є3мY соломHнъ: и3 гDь возлюби2 є3го2.
25 И# послA руко1ю наfaна прbро1ка, и3 нарече2 и4мz є3мY їеддеді2 сло1вомъ гDнимъ.
26 І3waвъ же воевA въ раввafэ сынHвъ ґммHнихъ и3 взS грaдъ цaрства.
27 И# послA їwaвъ вёстники къ давjду и3 рече2: воевaхъ на раввafъ и3 взsхъ грaдъ во1дъ:
28 и3 нн7э собери2 њстaнокъ людjй и3 њполчи1сz на грaдъ, и3 пріими2 є3го2, да не ѓзъ возмY грaдъ, и3 нарече1тсz и4мz мое2 на не1мъ.
29 И# собрA давjдъ вс‰ лю1ди, и3 по1йде въ раввafъ, и3 њполчи1сz нaнь, и3 взS є3го2:
30 и3 взS вэне1цъ молхо1ма царS и4хъ съ главы2 є3гw2, талaнтъ злaта вёсъ є3гw2, и3 t кaменіz дрaга, и3 бЁ на главЁ давjдовэ, и3 коры1сть и3знесе2 и3з8 грaда мно1гу ѕэлw2:
31 и3 лю1ди сyщыz въ не1мъ и3зведе2, и3 положи2 на пилы6 и3 на трезyбы желBзны и3 сэки6ры жєлёзны, и3 превождaше и5хъ сквозЁ пе1щь плjнfzну. И# тaкw сотвори2 всBмъ градHмъ сынHвъ ґммHнихъ. И# возврати1сz давjдъ и3 ве1сь ї}ль во їеrли1мъ.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 13

И# бы1сть по си1хъ, и3 ў ґвессалHма сы1на давjдова бЁ сестрA добрA взо1ромъ ѕэлw2, и4мz же є4й fамaрь, и3 возлюби2 ю5 ґмнHнъ сы1нъ давjдовъ:
и3 скорбsше ґмнHнъ, ћкw и3 разболётисz (є3мY) сестры2 своеS рaди fамaры, зане2 дёва бsше сіS, и3 не ўдо1бно бЁ пред8 nчи1ма ґмнHнима что2 сотвори1ти є4й.
И# бЁ ґмнHну дрyгъ, и4мz же є3мY їwнадaвъ, сы1нъ самаA брaта давjдова, и3 їwнадaвъ мyжъ мyдръ ѕэлw2.
И# рече2 є3мY (їwнадaвъ): что1 ти, ћкw ты2 тaкw боли1ши, сы1не царе1въ, ќтрw ќтрw; и3 не возвэщaеши ми2; И# рече2 є3мY ґмнHнъ: fамaру сестрY ґвессалHма брaта моегw2 ѓзъ люблю2.
И# рече2 є3мY їwнадaвъ: лsзи на посте1ли твое1й и3 разболи1сz, и3 вни1детъ nте1цъ тво1й ви1дэти тS, и3 рече1ши къ немY: да пріи1детъ нн7э fамaрь сестрA моS, и3 да ми2 дaстъ ћсти, и3 да сотвори1тъ пред8 nчи1ма мои1ма снёдь, да ўви1жду и3 вкушY t рyкъ є3S.
И# лsже ґмнHнъ и3 разболёсz: и3 вни1де цaрь ви1дэти є3го2. И# рече2 ґмнHнъ къ царю2: да пріи1детъ нн7э fамaрь сестрA моS ко мнЁ и3 да и3спече1тъ двA пр‰жма пред8 nчи1ма мои1ма, и3 и4мамъ ћсти t рукY є3S.
И# послA давjдъ къ fамaрэ въ до1мъ, глаго1лz: и3ди2 нн7э въ до1мъ ґмнHна брaта твоегw2 и3 сотвори2 є3мY снёдь.
И# и4де fамaрь въ до1мъ ґмнHна брaта своегw2, и3 то1й лежaше. И# взS тёсто, и3 смэси2, и3 ўстро1и пред8 nчи1ма є3гw2, и3 и3спече2 пр‰жма:
и3 взS сковрадY и3 и3зложи2 пред8 него2, и3 не восхотЁ ћсти. И# рече2 ґмнHнъ: и3зжени1те вс‰ мyжы t менє2. И# и3згнaша вс‰ мyжы t негw2.
10 И# рече2 ґмнHнъ къ fамaрэ: внеси1 ми снёдь во внyтреннюю хрaмину, и3 ћмъ t рукY твоє1ю. И# взS fамaрь пр‰жма, ±же и3спече2, и3 внесе2 ґмнHну брaту своемY во внyтреннюю хрaмину,
11 и3 предстaви є3мY да ћстъ. И# ћтъ ю5, и3 рече2 є4й: грzди2, лsзи со мно1ю, сестро2 моS.
12 И# рече2 є3мY: ни2, брaте мо1й, не њбругaй мене2, поне1же не сотвори1тсz тaкw во ї}ли, не сотвори2 безyміz сегw2:
13 и3 ѓзъ кaмw скры1ю безче1стіе мое2; и3 ты2 бyдеши ћкw є3ди1нъ t безyмныхъ во ї}ли: и3 нн7э глаго1ли къ царю2, да не tлучи1тъ мене2 t тебє2.
14 И# не восхотЁ ґмнHнъ послyшати глaса є3S, и3 преwдолЁ є4й, и3 смири2 ю5, и3 преспA съ не1ю.
15 И# возненави1дэ ю5 ґмнHнъ не1навистію вели1кою ѕэлw2, ћкw ве1ліимъ ненавидёніемъ возненави1дэ ю5 пaче любве2, є4юже люблsше ю5, и3 рече2 є4й ґмнHнъ: востaни и3 tиди2.
16 И# рече2 є3мY fамaрь: (ни2, брaте,) ћкw ѕло1ба бо1льши є4сть послёднzz пaче пе1рвыz, ю4же сотвори1лъ є3си2 со мно1ю, є4же tслaти мене2. И# не восхотЁ ґмнHнъ слы1шати глaса є3S.
17 И# призвA џтрока своего2, пристaвника до1му своегw2, и3 рече2 є3мY: tсли2 нн7э сію2 t менє2 во1нъ, и3 заключи2 двє1ри в8слёдъ є3S.
18 И# бЁ ри1за на не1й и3спещре1на, поне1же тaкw њблачaхусz дщє1ри царє1вы, сyщыz дэви6цы, во nдє1жды сво‰. И# и3зведе2 ю5 во1нъ слугA є3гw2 и3 затвори2 двє1ри в8слёдъ є3S.
19 И# взS fамaрь пе1пелъ, и3 насы1па на главY свою2, и3 nде1жду и3спещре1нную растерзA на себЁ, и3 возложи2 рyцэ свои2 на главY свою2, и3 и3дyщи и3дsше и3 вопіsше.
20 И# рече2 къ не1й ґвессалHмъ брaтъ є3S: є3дA ґмнHнъ брaтъ тво1й бы1сть съ тобо1ю; и3 нн7э, сестро2 моS, ўмолчи2, ћкw брaтъ тво1й є4сть: не полагaй на се1рдцы твое1мъ є4же глаго1лати сло1во сіе2. И# сёде fамaрь вдо1вствующи въ домY ґвессалHма брaта своегw2.
21 И# слы1ша цaрь давjдъ вс‰ словесA сі‰, и3 разгнёвасz ѕэлw2, и3 не њпечaли дyха ґмнHна сы1на своегw2, поне1же люблsше є3го2, ћкw пе1рвенецъ бЁ є3мY.
22 И# не глаго1ла ґвессалHмъ со ґмнHномъ ни њ добрЁ, ни њ ѕлЁ, поне1же возненави1дэ ґвессалHмъ ґмнHна тогw2 рaди, поне1же fамaру сестрY є3гw2 њбругaлъ.
23 И# бы1сть по двyхъ лётэхъ днjй, и3 бёша стригyще (џвцы) ґвессалHмwвы (раби2) въ веласHрэ бли1з8 є3фре1ма: и3 призвA ґвессалHмъ вс‰ сы1ны царє1вы.
24 И# пріи1де ґвессалHмъ ко царю2 и3 рече2: се2, нн7э стригyтъ рабY твоемY, да и4детъ ў2бо цaрь и3 џтроцы є3гw2 съ рабо1мъ твои1мъ.
25 И# рече2 цaрь ко ґвессалHму: ни2, сы1не мо1й, да не по1йдемъ вси2 мы2, и3 да не њтzготи1мъ тS. И# нуждaше є3го2: и3 не восхотЁ (цaрь) и3ти2, и3 благослови2 є3го2.
26 И# рече2 ґвессалHмъ къ немY: ѓще же ни2, поне2 да и4детъ съ нaми ґмнHнъ брaтъ мо1й. И# рече2 є3мY цaрь: почто2 и4детъ съ тобо1ю ґмнHнъ;
27 И# принyди є3го2 ґвессалHмъ, и3 tпусти2 съ ни1мъ ґмнHна и3 вс‰ сы1ны царє1вы. И# сотвори2 ґвессалHмъ пи1ръ, ћкоже твори1тъ пи1ръ цaрь.
28 И# заповёда ґвессалHмъ nтрокHмъ свои6мъ, глаго1лz: ви1дите є3гдA возблажaетъ се1рдце ґмнHне t вінA, и3 рекY вaмъ: порази1те ґмнHна, и3 ўмертви1те є3го2: не ўбо1йтесz, ћкw не ѓзъ ли є4смь повелэвazй вaмъ; мужaйтесz и3 бyдите въ сы1ны си1лы.
29 И# сотвори1ша џтроцы ґвессалw6мли ґмнHну, ћкоже заповёда и5мъ ґвессалHмъ. И# востaша вси2 сы1нове царє1вы, и3 всёде кjйждо на мскA своего2, и3 бэжaша.
30 И# бы1сть, сyщымъ и5мъ на пути2, и3 слyхъ до1йде до давjда, глаго1лz: и3зби2 ґвессалHмъ вс‰ сы1ны царє1вы, и3 не и3збы1сть t ни1хъ ни є3ди1нъ.
31 И# востA цaрь, и3 растерзA ри6зы сво‰, и3 лsже на земли2, и3 вси2 џтроцы є3гw2 предстоsщіи є3мY растерзaша ри6зы сво‰.
32 И# рече2 їwнадaвъ, сы1нъ самаA брaта давjдова, и3 рече2: да не рече1тъ господи1нъ мо1й цaрь, ћкw вс‰ џтроки сы1ны царє1вы ўби2, но ґмнHнъ є4сть є3ди1нъ ўбіе1нъ, ћкw то1й и3з8 ќстъ ґвессалHму не и3схождaше, tне1лэже њбругA сестрY є3гw2 fамaру:
33 и3 нн7э да не полагaетъ господи1нъ мо1й цaрь словесе2 на се1рдцы свое1мъ, глаго1лz: вси2 сы1нове царє1вы ўмро1ша: ћкw ґмнHнъ є3ди1нъ ќмре.
34 И# побэже2 ґвессалHмъ. И# воздви1же џтрокъ стрaжъ nчесA сво‰ и3 ви1дэ: и3 се2, лю1діе мно1зи и3дyще путе1мъ в8слёдъ є3гw2 со страны2 го1ръ въ низхожде1ніе. И# пріи1де стрaжъ и3 возвэсти2 царю2 и3 рече2: мyжы ви1дэхъ t пути2 њро1нска со страны2 горы2.
35 И# рече2 їwнадaвъ ко царю2: се2, сы1нове царє1вы прихо1дzтъ: по словеси2 рабA твоегw2, тaкw бы1сть.
36 И# бы1сть є3гдA скончA глаго1лz, и3 се2, сы1нове царє1вы пріидо1ша и3 воздвиго1ша глaсъ сво1й и3 плaкаша: и3 сaмъ цaрь и3 вси2 џтроцы є3гw2 плaкаша плaчемъ вели1кимъ ѕэлw2.
37 И# ґвессалHмъ ўбэже2, и3 пріи1де ко fо1лму сы1ну є3міyда, царю2 гедсyрску, въ зе1млю хамаахaдску. И# плaкаше давjдъ цaрь њ сы1нэ свое1мъ вс‰ дни6.
38 И# ґвессалHмъ ўбэже2, и3 и4де въ гедсyръ, и3 бЁ тaмw три2 лBта.
39 И# њстaви цaрь давjдъ и3зы1ти в8слёдъ ґвессалHма, ћкw ўтёшисz њ ґмнHнэ, ћкw ќмре.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 14

И# разумЁ їwaвъ сы1нъ сарyинъ, ћкw се1рдце царе1во преклони1сz ко ґвессалHму.
И# послA їwaвъ въ fекHю, и3 взS tтyду женY мyдру и3 рече2 къ не1й: сётуй нн7э, и3 њблецы1сz въ ри6зы сётованіz, и3 не помaжисz є3ле1емъ, и3 бyдеши ћкw женA сётующаz њ ўме1ршемъ дни6 мнHги:
и3 вни1деши ко царю2 и3 рече1ши къ немY по глаго1лу семY. И# положи2 їwaвъ словесA сво‰ во ўстA є3S.
И# вни1де женA fекwjтzнынz ко царю2 и3 паде2 на лицы2 свое1мъ на зе1млю, и3 поклони1сz є3мY, и3 рече2: спаси2, царю2, спаси1 мz.
И# рече2 є4й цaрь: что1 ти є4сть; Nнa же рече2: и3здaвна вдовA женA ѓзъ є4смь, и3 ќмре мyжъ мо1й:
и3 рабЁ твое1й двA сы6на, и3 би1стасz џба на селЁ, и3 не бы1сть кто1 бы и5хъ разлучи1лъ, и3 нападе2 є3ди1нъ на брaта своего2, и3 ўмертви2 є3го2:
и3 се2, востA все2 nте1чество на рабY твою2 и3 рёша: дaй ўби1вшаго брaта своего2, и3 ўмертви1мъ є3го2 вмёстw души2 брaта, є3го1же ўби2, и3 погуби1мъ и3 наслёдника вaшего: и3 ўгасsтъ и4скру мою2 њстaвшуюсz, ћкw не њстaвити мyжу моемY њстaнка и3 и4мене на лицы2 земли2.
И# рече2 цaрь къ женЁ: и3ди2 здрaва въ до1мъ сво1й, и3 ѓзъ заповёдаю њ тебЁ.
И# рече2 женA fекwjтzнынz ко царю2: на мнЁ беззако1ніе, го1споди мо1й царю2, и3 на домY nтцA моегw2, цaрь же и3 престо1лъ є3гw2 непови1ненъ.
10 И# рече2 цaрь: кто2 глаго1лzй къ тебЁ, и3 приведе1ши є3го2 ко мнЁ, и3 не приложи1тъ ктомY коснyтисz є3мY;
11 И# рече2 женA: да воспомsнетъ нн7э цaрь гDа бг7а своего2, внегдA ўмно1жити ќжика кро1ве, є4же растли1ти, и3 не и4мутъ погуби1ти сы1на моего2. И# рече2 (цaрь): жи1въ гDь, ѓще и3 влaсъ паде1тъ сы1ну твоемY съ главы2 на зе1млю.
12 И# рече2 женA: да глаго1летъ нн7э рабA твоS ко господи1ну моемY царю2 сло1во. Џнъ же рече2: глаго1ли.
13 И# рече2 женA: почто2 помы1слилъ є3си2 тaкw њ лю1дехъ б9іихъ; є3дA t ќстъ царе1выхъ сло1во сіе2 ѓки преступле1ніе, є4же не возврати1ти царю2 tринове1ннагw своегw2;
14 ћкw сме1ртію ќмремъ, и3 ћкw водA низходsщаz на зе1млю, ћже не собере1тсz, и3 пріи1метъ бг7ъ дyшу, и3 помышлszй спасти2 t негw2 tринове1ннаго:
15 и3 нн7э ћкw пріидо1хъ глаго1лати ко царю2 господи1ну моемY глаго1лъ се1й, ћкw ўви1дzтъ мS лю1діе, и3 рече1тъ рабA твоS: да глаго1летъ ў2бо ко господи1ну моемY царю2, не1гли сотвори1тъ цaрь сло1во рабы2 своеS,
16 ћкw ўслы1шитъ цaрь: да и4зметъ рабY свою2 и3з8 рyкъ муже1й и4щущихъ погуби1ти мS и3 сы1на моего2 t ўчaстіz б9іz:
17 и3 рече1тъ рабA твоS: да бyдетъ нн7э сло1во го1спода моегw2 царS на же1ртву: ћкоже бо ѓгг7лъ б9ій, тaкw госпо1дь мо1й цaрь, є4же слы1шати благо1е и3 ѕло1е: и3 гDь бг7ъ тво1й бyдетъ съ тобо1ю.
18 И# tвэщA цaрь и3 рече2 къ женЁ: никaкоже да ўтаи1ши t менє2 глаго1ла, њ не1мже ѓзъ вопрошy тz. И# рече2 женA: да глаго1летъ ў2бо госпо1дь мо1й цaрь.
19 И# рече2 цaрь: є3дA рукA їwaвлz њ все1мъ се1мъ съ тобо1ю; И# рече2 женA къ царю2: да живе1тъ душA твоS, го1споди мо1й царю2, ѓще є4сть њдеснyю и3ли2 њшyюю t всёхъ, ±же глаго1ла господи1нъ мо1й цaрь, ћкw рaбъ тво1й їwaвъ то1й заповёда мнЁ, и3 то1й вложи2 во ўстA рабЁ твое1й вс‰ словесA сі‰:
20 за є4же пріити2 лицY глаго1ла сегw2, є4же сотвори2 рaбъ тво1й їwaвъ сло1во сіе2: господи1нъ же мо1й цaрь мyдръ, ћкоже мyдрость ѓгг7ла б9іz, є4же разумёти вс‰, ±же на земли2.
21 И# рече2 цaрь ко їwaву: се2, нн7э сотвори1хъ ти2 по словеси2 твоемY семY: и3ди2, возврати2 џтрока ґвессалHма.
22 И# паде2 на лицы2 свое1мъ їwaвъ на зе1млю, и3 поклони1сz, и3 благослови2 царS. И# рече2 їwaвъ: дне1сь познA рaбъ тво1й, ћкw њбрэто1хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, го1споди мо1й царю2, ћкw сотвори2 господи1нъ мо1й цaрь сло1во рабA своегw2.
23 И# востA їwaвъ и3 и4де въ гедсyръ, и3 приведе2 ґвессалHма во їеrли1мъ.
24 И# рече2 цaрь: да возврати1тсz въ до1мъ сво1й, лицa же моегw2 да не ви1дитъ. И# возврати1сz ґвессалHмъ въ до1мъ сво1й, лицa же царе1ва не ви1дэ.
25 И# ћкоже ґвессалHмъ не бЁ мyжъ во все1мъ ї}ли хвaленъ ѕэлw2: t пzты2 ноги2 є3гw2 и3 до верхA є3гw2 не бЁ въ не1мъ поро1ка:
26 и3 внегдA стрищи2 є3мY главY свою2, и3 бы1сть t начaла днjй до днjй въ нsже стрижaшесz, ћкw тsжко бsше є3мY t ни1хъ, и3 стригyщьсz вёсzше власы2 главы2 своеS двёсти сjклей по сjклю цaрскому.
27 И# роди1шасz ґвессалHму три2 сы1ны и3 дще1рь є3ди1на, и3 и4мz є4й fамaрь: сіS бЁ женA добрA ѕэлw2 взо1ромъ, и3 бы1сть женA ровоaму сы1ну соломHню, и3 роди2 є3мY ґвjю.
28 И# сэдsше ґвессалHмъ во їеrли1мэ двA лBта днjй, и3 лицA царе1ва не ви1дэ.
29 И# послA ґвессалHмъ ко їwaву, дабы2 послaти є3го2 ко царю2, и3 не восхотЁ пріити2 къ немY: и3 послA второ1е къ немY, и3 не восхотЁ пріити2.
30 И# рече2 ґвессалHмъ ко nтрокHмъ свои6мъ: ви1дите, чaсть на селЁ їwaвли бли1з8 менє2, є3гw2 тaмw kчме1нь, и3ди1те и3 запали1те є3го2 nгне1мъ. И# запали1ша раби2 ґвессалw6мли чaсть (їwaвлю) nгне1мъ. И# пріидо1ша раби2 їw†вли къ немY раздрaвше ри6зы сво‰, и3 рёша: пожго1ша раби2 ґвессалw6мли чaсть твою2 nгне1мъ.
31 И# востA їwaвъ и3 пріи1де ко ґвессалHму въ до1мъ, и3 рече2 къ немY: почто2 сожго1ша раби2 твои2 чaсть мою2 nгне1мъ;
32 И# рече2 ґвессалHмъ ко їwaву: се2, посылaхъ къ тебЁ, глаго1лz: и3ди2 сёмw, и3 послю1 тz ко царю2, глаго1лz: почто2 пріидо1хъ и3з8 гедсyра; лyчше ми2 бЁ бы1ти є3ще2 тaмw: и3 нн7э се2, лицA царе1ва не ви1дэхъ: ѓще же є4сть во мнЁ непрaвда, то2 ўмертви1 мz.
33 И# вни1де їwaвъ ко царю2 и3 возвэсти2 є3мY. И# призвA ґвессалHма, и3 пріи1де ко царю2, и3 поклони1сz є3мY, и3 паде2 лице1мъ свои1мъ на зе1млю пред8 лице1мъ царе1вымъ, и3 њблобызA цaрь ґвессалHма.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 15

И# бы1сть по си1хъ, и3 сотвори2 себЁ ґвессалHмъ колєсни1цы и3 ко1ни и3 пzтьдесsтъ м{жъ текyщихъ пред8 ни1мъ:
и3 воставaше рaнw ґвессалHмъ, и3 стоsше при сaмэмъ пути2 врaтъ: и3 бы1сть всsкъ мyжъ, є3мyже бsше прS, пріи1де пред8 царS на сyдъ, и3 возопи2 къ немY ґвессалHмъ, и3 глаго1лаше є3мY: t ко1егw грaда ты2 є3си2; И# рече2 є3мY мyжъ: t є3ди1нагw колёнъ ї}левыхъ рaбъ тво1й.
И# рече2 къ немY ґвессалHмъ: се2, словесA тво‰ бл†га и3 ўдHбна, но слyшающагw нёсть ти2 t царS.
И# рече2 ґвессалHмъ: кто1 мz постaвитъ судію2 на земли2, и3 ко мнЁ пріи1детъ всsкъ мyжъ и3мёzй прю2 и3 сyдъ, и3 њправдaю є3го2;
И# бы1сть є3гдA приближaшесz мyжъ поклони1тисz є3мY, и3 простирaше рyку свою2, и3 пріимaше є3го2, и3 цэловaше є3го2.
И# сотвори2 ґвессалHмъ по глаго1лу семY всемY ї}лю приходsщымъ на сyдъ къ царю2 и3 приусво1и ґвессалHмъ сердцA сынHвъ ї}левыхъ.
И# бы1сть t концA четы1редесzти лётъ, и3 рече2 ґвессалHмъ ко nтцY своемY: пойдY нн7э и3 воздaмъ њбёты мо‰, ±же њбэщaхъ гDу въ хеврHнэ:
зане2 њбётъ њбэщA рaбъ тво1й, є3гдA жи1хъ въ гедсyрэ сmрjйстэмъ, глаго1лz: ѓще возвращaz возврати1тъ мS гDь во їеrли1мъ, и3 послужY гDу.
И# рече2 є3мY цaрь: и3ди2 съ ми1ромъ. И# востaвъ и4де въ хеврHнъ.
10 И# послA ґвессалHмъ соглzд†таи во вс‰ кwлёна ї}лєва, глаго1лz: є3гдA ўслы1шите вы2 глaсъ трубы2 ро1жаны, и3 рцы1те: воцари1сz цaрь ґвессалHмъ въ хеврHнэ.
11 И# и3до1ша со ґвессалHмомъ двёсти муже1й t їеrли1ма по1звани: и3 и3дsху въ простотЁ свое1й, и3 не разумёша всsкагw глаго1ла.
12 И# послA ґвессалHмъ, и3 призвA ґхітофе1ла галамонjйскаго, совётника давjдова, t грaда є3гw2 гwлaмы, є3гдA жрsше жє1ртвы. И# бы1сть смzте1ніе крёпко: и3 людjй мно1жество и3дyщихъ со ґвессалHмомъ.
13 И# пріи1де вёстникъ къ давjду, глаго1лz: бы1сть се1рдце муже1й ї}левыхъ со ґвессалHмомъ.
14 И# рече2 давjдъ всBмъ nтрокHмъ свои6мъ сyщымъ съ ни1мъ во їеrли1мэ: востaните, и3 бэжи1мъ, ћкw нёсть нaмъ спасе1ніz t лицA ґвессалHмлz: ўскори1те и3ти2, да не ўскори1тъ и3 во1зметъ нaсъ, и3 наведе1тъ на нaсъ ѕло1бу, и3 и3збіе1тъ грaдъ џстріемъ мечA.
15 И# рёша џтроцы царє1вы къ царю2: вс‰ є3ли6ка заповёсть госпо1дь нaшъ цaрь, се2, мы2 џтроцы твои2.
16 И# и3зы1де цaрь и3 ве1сь до1мъ є3гw2 ногaми свои1ми, и3 њстaви цaрь де1сzть же1нъ подло1жницъ свои1хъ храни1ти до1мъ.
17 И# и3зы1де цaрь и3 вси2 џтроцы є3гw2 пBши и3 стaша въ домY сyщемъ дале1че:
18 и3 вси2 џтроцы є3гw2 t nбою2 стран{ є3гw2 и3дsху, и3 вси2 хелеfе1є и3 вси2 фелеfе1є и3 вси2 геfе1є, ше1сть сHтъ муже1й ше1дше пBши t ге1fа пред8идsху пред8 лице1мъ царе1вымъ.
19 И# рече2 цaрь ко є3ffе1ю геffе1ину: почто2 и3 ты2 и4деши съ нaми; возврати1сz и3 живи2 съ царе1мъ, ћкw чyждь є3си2 ты2, и3 ћкw пресели1лсz є3си2 ты2 t мёста твоегw2:
20 ѓще вчерA прише1лъ є3си2, и3 дне1сь ли подви1гну тS и3ти2 съ нaми; и3 ѓзъ и3дY, ѓможе пойдY: и3ди2 и3 возврати1сz, и3 возврати2 брaтію твою2 съ тобо1ю, и3 гDь да сотвори1тъ съ тобо1ю млcть и3 и4стину.
21 И# tвэщA є3ffе1й къ царю2 и3 рече2: жи1въ гDь, и3 жи1въ господи1нъ мо1й цaрь, ћкw на мёстэ, и3дёже бyдетъ господи1нъ мо1й цaрь, и3ли2 въ сме1рти, и3ли2 въ животЁ, тaмw бyдетъ рaбъ тво1й.
22 И# рече2 цaрь ко є3ffе1ю: грzди2, и3 прейди2 со мно1ю. И# пре1йде є3ffе1й геffе1инъ и3 цaрь и3 вси2 џтроцы є3гw2 и3 ве1сь наро1дъ и4же съ ни1мъ.
23 И# всS землS плaкашесz глaсомъ вели1кимъ. И# вси2 лю1діе прехождaху по пото1ку ке1дрску, и3 цaрь пре1йде чрез8 пото1къ ке1дрскій, и3 вси2 лю1діе и3 цaрь и3дsху къ лицY пути2 пусты1ннагw.
24 И# се2, и3 садHкъ їере1й и3 вси2 леvjти съ ни1мъ, носsще ківHтъ завёта гDнz t веfaры: и3 постaвиша ківHтъ б9ій: и3 ґвіafаръ взы1де, до1ндеже престaша вси2 лю1діе и3сходи1ти и3з8 грaда.
25 И# рече2 цaрь къ садHку: возврати2 ківHтъ б9ій во грaдъ, и3 да стaнетъ на мёстэ свое1мъ: ѓще њбрsщу блгdть пред8 nчи1ма гDнима, и3 возврати1тъ мS, и3 покaжетъ ми2 є3го2 и3 лёпоту є3гw2:
26 и3 ѓще тaкw рече1тъ: не благоволи1хъ въ тебЁ: се2, ѓзъ є4смь, да сотвори1тъ ми2 по бlго1му пред8 nчи1ма свои1ма.
27 И# рече2 цaрь садHку їере1ю: ви1дите, ты2 возвращaешисz во грaдъ съ ми1ромъ и3 ґхімаaсъ сы1нъ тво1й и3 їwнаfaнъ сы1нъ ґвіafаровъ, двA сы1ны вaши съ вaми:
28 ви1дите, ѓзъ вселsюсz во ґравHfъ пусты1нный, до1ндеже пріи1детъ ми2 сло1во t вaсъ, є4же возвэсти1ти ми2.
29 И# возврати2 садHкъ и3 ґвіafаръ ківHтъ б9ій во їеrли1мъ, и3 сёде тaмw.
30 И# давjдъ восхождaше восхо1домъ на го1ру є3леHнскую восходS и3 плaчасz, и3 покры1въ главY свою2, и3 сaмъ и3дsше босы1ма ногaма: и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ покры1ша кjйждо главY свою2, и3 восхождaху восходsще и3 плaчущесz.
31 И# возвэсти1ша давjду глаго1люще: и3 ґхітофе1лъ въ мzте1жницэхъ со ґвессалHмомъ. И# рече2 давjдъ: разруши2 совётъ ґхітофе1левъ, гDи, б9е мо1й.
32 И# бЁ давjдъ грzды1й дaже до рHса, и3дёже поклони1сz бг7у. И# се2, на срётеніе є3мY (и3зы1де) хусjй пе1рвый дрyгъ давjдовъ, растерзaвъ ри6зы сво‰, и3 пе1рсть на главЁ є3гw2.
33 И# рече2 є3мY давjдъ: ѓще по1йдеши со мно1ю, и3 бyдеши ми2 въ тsгость:
34 ѓще же возврати1шисz во грaдъ и3 рече1ши ґвессалHму: минyша брaтіz тво‰, и3 цaрь за мно1ю минY nте1цъ тво1й, и3 нн7э рaбъ тво1й є4смь, царю2, пощади1 мz жи1ва бы1ти: рaбъ бёхъ nтцA твоегw2 тогдA и3 досе1лэ, нн7э же ѓзъ тво1й рaбъ: и3 разруши1 ми совётъ ґхітофе1левъ:
35 и3 се2, съ тобо1ю тaмw садHкъ и3 ґвіafаръ їере1є: и3 бyдетъ всsкъ глаго1лъ, є3го1же ўслы1шиши и3з8 ќстъ цaрскихъ, и3 скaжеши садHку и3 ґвіafару їере1ємъ:
36 се2, тaмw съ ни1ми двA сы6на и4хъ, ґхімаaсъ сы1нъ садHковъ и3 їwнаfaнъ сы1нъ ґвіafаровъ: и3 посли1те руко1ю и4хъ ко мнЁ всsкъ глаго1лъ, є3го1же ѓще ўслы1шите.
37 И# вни1де хусjй дрyгъ давjдовъ во грaдъ, и3 ґвессалHмъ тогдA вхождaше во їеrли1мъ.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 16

И# давjдъ пре1йде мaло что2 t рHса, и3 се2, сівA џтрокъ мемфівосfе1овъ въ срётеніе є3мY: и3 супрyгъ nслsтъ њсёдланыхъ, и3 на ни1хъ двёсти хлёбwвъ, и3 сто2 гро1здій, и3 сто2 фjнікwвъ, и3 мёхъ вінA.
И# рече2 цaрь къ сівЁ: что2 сі‰ тебЁ; И# рече2 сівA: nслsта на kжде1ніе до1му царе1ву, ґ хлёбы и3 фjніки на снэде1ніе nтрокHмъ, и3 віно2 пи1ти њслабёвшымъ въ пусты1ни.
И# рече2 цaрь: и3 гдЁ сы1нъ господи1на твоегw2; И# рече2 сівA ко царю2: се2, сэди1тъ во їеrли1мэ, ћкw рече2: дне1сь возвратsтъ ми2 ве1сь до1мъ ї}левъ цaрство nтцA моегw2.
И# рече2 цaрь къ сівЁ: се2, тебЁ вс‰ є3ли6ка сyть мемфівосfе1wва. И# рече2 сівA поклони1всz: да њбрsщу благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, го1споди мо1й царю2.
И# пріи1де давjдъ цaрь до ваfірjма, и3 се2, tтyду мyжъ и3схождaше t ро1да до1му саyлz, и4мz же є3мY семе1й сы1нъ гирaнь: и3зы1де же и3сходS и3 проклинaz
и3 кaменіемъ метaz на давjда и3 на вс‰ џтроки царS давjда: и3 вси2 лю1діе и3 вси2 си1льніи њдеснyю и3 њшyюю царS бsху.
И# тaкw рече2 семе1й проклинaz є3го2: и3зы1ди, и3зы1ди, мyжу крове1й и3 мyжу беззако1нный:
возврати2 на тS гDь вс‰ крHви до1му саyлz, поне1же воцари1лсz є3си2 вмёстw є3гw2: и3 даде2 гDь цaрство въ рyцэ ґвессалHма сы1на твоегw2: и3 се2, ты2 въ ѕло1бэ твое1й, ћкw мyжъ крове1й ты2.
И# рече2 ґве1сса сы1нъ сарyинъ ко царю2: почто2 проклинaетъ пе1съ ўме1ршій се1й господи1на моего2 царS; нн7э пойдY, и3 tимY главY є3гw2.
10 И# рече2 цaрь ко ґве1ссэ: что2 мнЁ и3 вaмъ, сы1нове сар{ины; њстaвите є3го2, и3 тaкw да проклинaетъ, ћкw гDь рече2 є3мY проклинaти давjда: и3 кто2 рече1тъ: почто2 сотвори1лъ є3си2 тaкw;
11 И# рече2 давjдъ ко ґве1ссэ и3 ко всBмъ nтрокHмъ свои6мъ: се2, сы1нъ мо1й и3зше1дый и3з8 чре1ва моегw2 и4щетъ души2 моеS, ґ кольми2 пaче сы1нъ їемінjевъ: њстaвите є3го2 проклинaти мS, ћкw рече2 є3мY гDь:
12 не1гли при1зритъ гDь на смире1ніе мое2, и3 возврати1тъ ми2 благ†z вмёстw клsтвы є3гw2 во дне1шній де1нь.
13 И# и3дsше давjдъ и3 вси2 мyжіе є3гw2 путе1мъ: ґ семе1й и3дsше со страны2 горы2 бли1з8 є3гw2 и3ды1й и3 проклинaz, и3 кaменіемъ мещA со страны2 є3гw2, и3 пе1рстію сы1паz.
14 И# пріи1де цaрь и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ ўтружде1ни, и3 препочи1ша тY.
15 ҐвессалHмъ же и3 вси2 мyжіе ї}лєвы внидо1ша во їеrли1мъ, и3 ґхітофе1лъ съ ни1мъ.
16 И# бы1сть є3гдA пріи1де хусjй пе1рвый дрyгъ давjдовъ ко ґвессалHму: и3 рече2 хусjй ко ґвессалHму: да живе1тъ цaрь.
17 И# рече2 ґвессалHмъ къ хусjю: сіs ли ми1лость твоS со дрyгомъ твои1мъ; почто2 не tше1лъ є3си2 со дрyгомъ твои1мъ;
18 И# рече2 хусjй ко ґвессалHму: ни2, но в8слёдъ (и3дY), є3го1же и3збрA гDь и3 лю1діе сjи и3 вси2 мyжіе ї}лєвы, тогw2 є4смь, и3 съ тёмъ бyду:
19 и3 второ1е, комY ѓзъ порабо1таю; не пред8 сы1номъ ли є3гw2; ћкоже рабо1тахъ пред8 nтце1мъ твои1мъ, тaкw бyду и3 пред8 тобо1ю.
20 И# рече2 ґвессалHмъ ко ґхітофе1лу: дади1те себЁ совётъ, что2 сотвори1мъ;
21 И# рече2 ґхітофе1лъ ко ґвессалHму: вни1ди къ подло1жницамъ nтцA твоегw2, ±же њстaви стрещи2 до1мъ сво1й, и3 ўслы1шатъ вси2 ї}льтzне, ћкw посрами1лъ є3си2 nтцA твоего2, и3 возмо1гутъ рyки всёхъ сyщихъ съ тобо1ю.
22 И# постaвиша ґвессалHму шате1ръ на палaтэ, и3 вни1де ґвессалHмъ къ подло1жницамъ nтцA своегw2 пред8 nчи1ма всёхъ ї}льтzнъ.
23 И# совётъ ґхітофе1левъ, є3го1же совэщавaше во дни6 пє1рвыz, и4мже њ1бразомъ вопроси1лъ бы кто2 бг7а њ словеси2, тaкw всsкъ совётъ ґхітофе1левъ, и3 и4же давjду, и3 и4же ґвессалHму.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 17

И# рече2 ґхітофе1лъ ко ґвессалHму: и3зберY нн7э себЁ дванaдесzть ты1сzщъ муже1й и3 востaну, и3 поженY в8слёдъ давjда но1щію,
и3 найдY на него2, и3 то1й ўтружде1нъ и3 њслaбленъ рукaми, и3 ўстрашY є3го2, и3 побэжaтъ вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ, и3 ўбію2 царS є3ди1наго:
и3 возвращY вс‰ лю1ди къ тебЁ, и4мже њ1бразомъ њбращaетсz невёста къ мyжеви своемY: ты1 бо то1кмw души2 є3ди1нагw мyжа и4щеши, всBмъ же лю1демъ бyдетъ ми1ръ.
И# ўго1дно сло1во бы1сть пред8 nчи1ма ґвессалHмлима и3 пред8 nчи1ма всёхъ старёйшинъ ї}левыхъ.
И# рече2 ґвессалHмъ: призови1те же и3 хусjа ґрахjина, и3 ўслы1шимъ что2 и3з8 ќстъ є3гw2.
И# вни1де хусjй ко ґвессалHму, и3 рече2 ґвессалHмъ къ немY, глаго1лz: по глаго1лу семY глаго1ла ґхітофе1лъ: сотвори1мъ ли по словеси2 є3гw2; ѓще же ни2, ты2 глаго1ли.
И# рече2 хусjй ко ґвессалHму: не блaгъ совётъ се1й, є3го1же совэщA ґхітофе1лъ є3ди1ною сіе2.
И# рече2 хусjй: ты2 вёси nтцA твоего2 и3 муже1й є3гw2, ћкw си1льни сyть ѕэлw2, и3 гнэвли1ви душaми свои1ми, ћкw медвёдица ч†дъ лише1наz на селЁ, и3 ѓки ве1прь свирёпый на по1ли: и3 nте1цъ тво1й мyжъ боре1цъ, и3 не дaстъ почи1ти лю1демъ:
се1 бо, то1й нн7э скры1сz на нёкоторэмъ хо1лмэ и3ли2 на нёкоторэмъ мёстэ: и3 бyдетъ внегдA напaсти на ни1хъ въ начaлэ, и3 ўслы1шитъ слyшаzй, и3 рече1тъ: бы1сть сокруше1ніе въ лю1дехъ и5же за ґвессалHмомъ:
10 и3 то1й сы1нъ си1лы, є3мyже се1рдце ћкоже се1рдце львY тazщо и3стaетъ: поне1же вёсть ве1сь ї}ль, ћкw си1ленъ nте1цъ тво1й, и3 сы1нове си1лы вси2 и5же съ ни1мъ:
11 тaкw совётуz ѓзъ ўсовётовахъ, и3 собирazсz собере1тсz къ тебЁ ве1сь ї}ль t дaна и3 до вирсавjи, ѓки песо1къ и4же при мо1ри во мно1жествэ, и3 лице2 твое2 и3дyщее посредЁ и4хъ:
12 и3 пріи1демъ къ немY на є3ди1но мёсто, и3дёже њбрsщемъ є3го2 тaмw, и3 њполчи1мсz на него2, ћкоже спaдаетъ росA на зе1млю, и3 не њстaвимъ въ не1мъ и3 въ муже1хъ є3гw2 и5же съ ни1мъ ни є3ди1нагw:
13 и3 ѓще во грaдъ соберyтсz, и3 во1зметъ ве1сь ї}ль ко грaду томY ќжы, и3 совлече1мъ є3го2 въ пото1къ, до1ндеже не њстaнетсz тaмw ниже2 кaмень.
14 И# рече2 ґвессалHмъ и3 вси2 мyжіе ї}льтестіи: блaгъ совётъ хусjа ґрахjина пaче совёта ґхітофе1лева. И# гDь заповёда разори1ти совётъ ґхітофе1левъ благjй, ћкw да наведе1тъ гDь на ґвессалHма ѕл†z вс‰.
15 И# рече2 хусjй ґрахjинъ ко садHку и3 ґвіаfaру їере1ємъ: тaкw и3 тaкw совётова ґхітофе1лъ ґвессалHму и3 старёйшинамъ ї}лєвымъ: и3 ѓзъ тaкw и3 тaкw совётовахъ:
16 и3 нн7э посли1те ско1рw и3 возвэсти1те давjду, глаго1люще: не пребyди но1щь сію2 во ґравHfэ пусты1ни, но пойти2 потщи1сz, да не кaкw поже1ртъ бyдетъ цaрь и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ.
17 И# їwнаfaнъ и3 ґхімаaсъ стоsста на студенцЁ рwги1ли, и3 и4де рабы1нz и3 повёда и4ма: и3 тjи и3до1ста и3 возвэсти1ста давjду царю2, ћкw не мого1ста kви1тисz є4же вни1ти во грaдъ.
18 И# ви1дэ и5хъ џтрочищь и3 повёда ґвессалHму. И# и3до1ста џба ско1рw и3 пріидо1ста въ до1мъ мyжа въ ваурjмъ: и3 томY ро1въ на дворЁ, и3 снидо1ста тaмw.
19 И# взS женA, и3 положи2 покро1въ на ќстіи ро1ва, и3 суши2 на не1мъ ґрафHfъ1сёмена, и3 не познaсz глаго1лъ.
20 И# пріидо1ша џтроцы ґвессалw6мли къ женЁ въ до1мъ и3 рёша: гдЁ ґхімаaсъ и3 їwнаfaнъ; И# рече2 и5мъ женA: преидо1ста вмaлэ во1ду. И# и3скaша, и3 не њбрэто1ша, и3 возврати1шасz во їеrли1мъ.
21 Бы1сть же по tше1ствіи и4хъ, и3 и3злэзо1ста и3з8 ро1ва, и3 и3до1ста, и3 возвэсти1ста давjду царю2 и3 глаго1ласта є3мY: востaните, и3 прейди1те ско1рw во1ду, ћкw си1це совэщA на вы2 ґхітофе1лъ.
22 И# востA давjдъ и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ и3 преидо1ша їoрдaнъ до свёта заyтра, и3 ни є3ди1нъ не њстA, и4же бы не преше1лъ їoрдaна.
23 И# ґхітофе1лъ ви1дэ, ћкw не сбы1стсz совётъ є3гw2, и3 њсэдлA nслS свое2, и3 востA, и3 tи1де въ до1мъ сво1й, во грaдъ сво1й: и3 заповёда до1му своемY, и3 ўдави1сz, и3 ќмре, и3 погребе1нъ бы1сть во гро1бэ nтцA своегw2.
24 И# давjдъ пре1йде въ манаjмъ, ґвессалHмъ же пре1йде їoрдaнъ сaмъ и3 вси2 мyжіе ї}льтестіи съ ни1мъ.
25 И# ґмессaz постaви ґвессалHмъ вмёстw їwaва над8 си1лою: ґмессaй же сы1нъ мyжа, є3мyже и4мz їеfе1ръ їезраилjтинъ, се1й вни1де ко ґвіге1и дще1ри їессе1инэ, сестрЁ саруjи мaтере їwaвли.
26 И# њполчи1сz ґвессалHмъ и3 ве1сь ї}ль въ земли2 галаaдстэй.
27 И# бы1сть є3гдA вни1де давjдъ въ манаjмъ, и3 ўесвjй сы1нъ наaсовъ t раввafа сынHвъ ґммHнихъ, и3 махjръ сы1нъ ґміи1ль и4же и3з8 лwдавaра, и3 верзеллjй галаадjтинъ и3з8 рwгеллjма,
28 принесо1ша де1сzть постє1ль ўстро1еныхъ и3 коно1бwвъ де1сzть и3 сосyды скудє1льны и3 пшени1цу и3 kчме1нь и3 мукY и3 пшено2 и3 бо1бъ и3 сочеви1цу
29 и3 ме1дъ и3 мaсло и3 џвцы и3 сы1ры кр†віz, и3 принесо1ша давjду и3 лю1демъ и5же съ ни1мъ ћсти: бы1ша бо лю1діе глaдни и3 ўтружде1ни и3 жaждни въ пусты1ни.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 18

И# соглsда давjдъ всёхъ людjй сyщихъ съ ни1мъ, и3 постaви над8 ни1ми тысzщеначaльники и3 со1тники.
И# послA давjдъ тре1тію чaсть людjй под8 руко1ю їwaвлею и3 тре1тію чaсть под8 руко1ю ґве1ссы сы1на сарyина брaта їwaвлz, и3 тре1тію чaсть под8 руко1ю є3ffе1а геffе1ина, и3 рече2 давjдъ къ лю1демъ: ше1дъ и3зы1ду и3 ѓзъ съ вaми.
И# рёша: не и3зы1ди, ћкw ѓще бёгствомъ побёгнемъ, не положaтъ на нaсъ се1рдца: и3 ѓще ќмремъ по1лъ нaсъ, не положaтъ на нaсъ се1рдца, поне1же ты2 ѓки мы2 де1сzть ты1сzщъ: и3 нн7э лyчше, ћкw њстaнеши во грaдэ на по1мощь нaмъ.
И# рече2 и5мъ цaрь: є4же ўго1дно пред8 nчи1ма вaшима, сотворю2. И# стA цaрь при вратёхъ: и3 вси2 лю1діе и3схождaху стaми и3 ты1сzщами.
И# заповёда цaрь їwaву и3 ґве1ссэ и3 є3ffе1еви, глаго1лz: пощади1те ми2 џтрока ґвессалHма. И# вси2 лю1діе слы1шаша заповёдающа царS всBмъ кнzзє1мъ њ ґвессалHмэ.
И# и3зыдо1ша вси2 лю1діе въ дубрaву сопроти1въ ї}лю: и3 бы1сть брaнь въ дубрaвэ є3фре1мли.
И# падо1ша тaмw лю1діе ї}лєвы пред8 џтрwки давjдовыми, и3 бы1сть сокруше1ніе вели1ко въ то1й де1нь, ћкw двaдесzть ты1сzщъ муже1й.
И# бы1сть тaмw брaнь разсы1пана по лицY всеS земли2: и3 ўмно1жи дубрaва поzдaти людjй, пaче не1же и5хъ поzде2 ме1чь въ то1й де1нь.
И# набэжA ґвессалHмъ на џтроки давjдwвы: ґвессалHмъ же бЁ сэдsй на мскЁ свое1мъ, и3 вбэжA (съ ни1мъ) ме1скъ въ чaщу дyба вели1кагw, и3 њбви1шасz власы2 главы2 є3гw2 на дyбэ, и3 пови1сэ междY не1бомъ и3 земле1ю, ме1скъ же под8 ни1мъ про1йде.
10 И# ви1дэ мyжъ є3ди1нъ и3 возвэсти2 їwaву, и3 рече2: се2, ви1дэхъ ви1сzща ґвессалHма на дyбэ.
11 И# рече2 їwaвъ мyжу возвэсти1вшему є3мY: ѓще ви1дэлъ є3си2, почто2 не ўби1лъ є3си2 є3го2 тaмw на зе1млю; и3 ѓзъ дaлъ бы1хъ тебЁ пzтьдесsтъ с‡кль сребрA и3 по1zсъ є3ди1нъ.
12 И# рече2 мyжъ їwaву: ѓще ты2 вложи1ши въ рyцэ мои2 и3 ты1сzщу с‡кль сребрA, то2 не возложY руки2 моеS на сы1на царе1ва, ћкw при ўшесaхъ нaшихъ заповёда цaрь тебЁ и3 ґве1ссэ и3 є3ffе1еви, глаго1лz: соблюди1те ми2 nтрочA ґвессалHма,
13 не сотвори1ти души2 є3гw2 непрaвды: и3 всsко сло1во не ўтаи1тсz пред8 царе1мъ, ты1 же стои1ши сопроти1внw.
14 И# рече2 їwaвъ: сіе2 ѓзъ начнY, не тaкw пребyду пред8 тобо1ю. И# взS їwaвъ три2 стрэлы6 въ рyцэ свои2, и3 вонзе2 | въ се1рдце ґвессалHму. И# є3ще2 є3мY жи1ву сyщу на дyбэ,
15 и3 њбступи1ша де1сzть џтрwкъ носsщіи nрyжіе їwaвле, и3 порази1ша ґвессалHма, и3 ўмертви1ша є3го2.
16 И# воструби2 їwaвъ трубо1ю ро1жаною, и3 возврати1шасz лю1діе не гнaти в8слёдъ ї}лz, ћкw щадsше їwaвъ людjй.
17 И# взS їwaвъ ґвессалHма, и3 вве1рже є3го2 въ про1пасть вели1ку въ дубрaвэ, и3 складе2 над8 ни1мъ кyпу кaменіz вели1ку ѕэлw2. И# вси2 ї}льтzне бэжaша кjйждо въ селє1ніz сво‰.
18 ҐвессалHмъ же є3ще2 жи1въ сы1й, взS и3 постaви себЁ сто1лпъ во ю3до1ли цaрстэй, рече1 бо, ћкw нёсть ми2 сы1на на пaмzть и4мене моегw2: и3 нарече2 сто1лпъ и4менемъ свои1мъ и3 нарече2 є3го2 рукA ґвессалHмлz, дaже до дне1шнzгw дне2.
19 И# ґхімаaсъ сы1нъ садHковъ рече2 ко їwaву: потекY нн7э и3 возвэщY царю2, ћкw суди2 є3мY гDь t руки2 врагHвъ є3гw2.
20 И# рече2 є3мY їwaвъ: нёси мyжъ ты2 возвэщazй блaго дне1сь, но возвэсти1ши въ де1нь другjй: въ дне1шній же де1нь не добро2 возвэще1ніе, поне1же сы1нъ царе1въ ќмре.
21 И# рече2 їwaвъ хусjю: ше1дъ повёждь царю2 є3ли6ка ви1дэлъ є3си2. И# поклони1сz хусjй їwaву и3 tи1де.
22 И# приложи2 є3ще2 ґхімаaсъ сы1нъ садHковъ и3 рече2 ко їwaву: что2 бyдетъ, ѓще и3 ѓзъ текY в8слёдъ хусjа; И# рече2 їwaвъ: почто2 ты2 хо1щеши тещи2, сы1не мо1й; грzди2, нёсть тебЁ возвэще1ніе въ по1льзу и3дyщему.
23 И# рече2 ґхімаaсъ: что1 бо ѓще потекY; И# рече2 є3мY їwaвъ: тецы2. И# бэжaше ґхімаaсъ путе1мъ рaвнымъ и3 предвари2 хусjа.
24 Давjдъ же сэдsше посредЁ двою2 врaтъ. И# и3зы1де стрaжъ на кро1въ врaтъ ко стэнЁ, и3 воздви1же џчи свои2, и3 ви1дэ, и3 се2, мyжъ текjй є3ди1нъ пред8 ни1мъ.
25 И# возопи2 стрaжъ и3 сказA царе1ви. И# рече2 цaрь: ѓще є3ди1нъ є4сть, блaго возвэще1ніе во ўстёхъ є3гw2. И# и3дsше и3ды1й и3 приближazсz.
26 И# ви1дэ стрaжъ мyжа другaго текyща, и3 возопи2 къ две1ремъ и3 рече2: се2, мyжъ и3 другjй текyщь є3ди1нъ. И# рече2 цaрь: и3 то1й є4сть блaго возвэщazй.
27 И# рече2 стрaжъ: ѓзъ ви1жду тече1ніе пе1рвагw, ћкw тече1ніе ґхімаaса сы1на садHкова. И# рече2 цaрь: мyжъ блaгъ се1й, и3 возвёстіе благо1е пріи1детъ.
28 И# возопи2 ґхімаaсъ и3 рече2 ко царю2: ми1ръ. И# поклони1сz царю2 лице1мъ свои1мъ на зе1млю и3 рече2: блгcве1нъ гDь бг7ъ тво1й, и4же затвори2 муже1й воздви1гшихъ рyки сво‰ на господи1на моего2 царS.
29 И# рече2 цaрь: ми1ръ ли џтрочищу ґвессалHму; И# рече2 ґхімаaсъ: ви1дэхъ мно1жество вели1ко веселsщеесz, є3гдA tпущaше рaбъ царе1въ їwaвъ рабA твоего2, и3 не разумёхъ что2 тaмw.
30 И# рече2 цaрь: возврати1сz, и3 стaни здЁ. И# ше1дъ стA созади2.
31 И# се2, хусjй в8слёдъ є3гw2 пріи1де и3 рече2 царю2: возвэщaетсz блaго господи1ну моемY царю2, ћкw суди2 тебЁ гDь дне1сь t руки2 всёхъ востаю1щихъ на тS.
32 И# рече2 цaрь къ хусjю: ми1ръ ли џтрочищу ґвессалHму; И# рече2 хусjй: да бyдутъ, ћкоже џтрочищь, врази2 господи1на моегw2 царS, и3 вси2 є3ли1цы востaша нaнь ѕло1бою.
33 И# смzте1сz цaрь, и3 взы1де на го1рницу ћже на вратёхъ, и3 плaкасz: и3 тaкw глаго1лаше, є3гдA плaкаше: сы1не мо1й, ґвессалHме, сы1не мо1й, сы1не мо1й, ґвессалHме: кто2 дaстъ сме1рть мнЁ вмёстw тебє2; ѓзъ вмёстw тебє2, ґвессалHме, сы1не мо1й, сы1не мо1й, сы1не мо1й ґвессалHме.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 19

И# повёдаша їwaву, глаго1люще: се2, цaрь плaчетъ и3 рыдaетъ њ ґвессалHмэ.
И# бы1сть спасе1ніе въ то1й де1нь въ рыдaніе всBмъ лю1демъ, ўслы1шаша бо лю1діе въ то1й де1нь, глаго1люще: ћкw печaленъ є4сть цaрь њ сы1нэ свое1мъ.
И# ўкрадaхусz лю1діе въ то1й де1нь є4же входи1ти во грaдъ, ћкоже ўкрадaютсz лю1діе посрaмленніи, внегдA бёгати и5мъ на брaни.
И# цaрь покры2 лице2 свое2: и3 возопи2 цaрь глaсомъ вели1кимъ, глаго1лz: сы1не мо1й, ґвессалHме, ґвессалHме, сы1не мо1й.
И# вни1де їwaвъ къ царю2 въ до1мъ и3 рече2: посрами1лъ є3си2 дне1сь ли1ца р†бъ твои1хъ всёхъ и3з8е1мшихъ тS дне1сь и3 дyшу сынHвъ твои1хъ и3 дще1рей твои1хъ и3 дyшу же1нъ твои1хъ и3 подло1жницъ твои1хъ,
є4же люби1ти ненави1дzщыz тебе2 и3 ненави1дэти лю1бzщыz тS: и3 kви1лъ є3си2 дне1сь, ћкw не сyть тебЁ кн‰зи, ниже2 џтроцы: но разумёхъ дне1сь, ћкw ѓще бы ґвессалHмъ жи1въ бы1лъ, мы2 вси2 дне1сь мє1ртвы бы1хомъ бы1ли, ћкw тогдA прaво бы1ло бы пред8 nчи1ма твои1ма:
и3 нн7э востaвъ и3зы1ди и3 глаго1ли въ сердцA рабHвъ твои1хъ, ћкw њ гDэ клsхсz, ћкw ѓще не и3зы1деши дне1сь, не њстaнетъ ни є3ди1нъ мyжъ съ тобо1ю въ но1щь сію2: и3 разумёй въ себЁ, ћкw ѕло2 ти2 є4сть сіе2 пaче всёхъ ѕHлъ, ±же пріидо1ша на тS t ю4ности твоеS до нн7э.
И# востA цaрь и3 сёде при две1рехъ. И# возвэсти1ша всBмъ лю1демъ глаго1люще: се2, цaрь сэди1тъ въ две1рехъ. И# внидо1ша вси2 лю1діе пред8 лице2 царе1во пред8 двє1ри: мyжіе же ї}лєвы бэжaша во селє1ніz сво‰.
И# прsхусz вси2 лю1діе во всёхъ колёнахъ ї}левыхъ, глаго1люще: цaрь давjдъ и3збaви ны2 t всёхъ вр†гъ нaшихъ, и3 се2, и3з8S нaсъ t руки2 и3ноплеме1нничи, и3 нн7э бэжA t земли2 и3 t цaрства своегw2 и3 t ґвессалHма:
10 ґвессалHмъ же, є3го1же помaзахомъ над8 нaми, ќмре на брaни: и3 нн7э что2 вы2 молчи1те, є4же возврати1ти царS; И# глаго1лъ всегw2 ї}лz пріи1де ко царю2.
11 И# цaрь давjдъ послA ко садHку и3 ко ґвіаfaру їере1wмъ, глаго1лz: рцы1те старёйшинамъ ї{динымъ, глаго1люще: почто2 бы1сте послёдніи, є4же возврати1ти царS въ до1мъ є3гw2; сло1во же всегw2 ї}лz пріи1де къ царю2 въ до1мъ є3гw2:
12 брaтіz мо‰ вы2, кHсти мо‰ и3 пло1ть моS вы2 є3сте2, то2 почто2 бы1сте послёдніи, є4же возврати1ти царS въ до1мъ є3гw2;
13 и3 ґмессaю рцы1те: нёси ли ко1сть моS и3 пло1ть моS ты2; и3 нн7э сі‰ ми2 да сотвори1тъ бг7ъ и3 сі‰ да приложи1тъ, ѓще не бyдеши кнsзь си1лы предо мно1ю во вс‰ дни6 вмёстw їwaва.
14 И# преклони2 сердцA всёхъ муже1й їyдиныхъ ћкw мyжа є3ди1нагw. И# послaша къ царю2, глаго1люще: возврати1сz ты2 и3 вси2 раби2 твои2.
15 И# возврати1сz цaрь и3 пріи1де до їoрдaна, и3 мyжіе ї{дины пріидо1ша въ галгaлы є4же и3зы1ти на срётеніе царю2, превести2 царS чрез8 їoрдaнъ.
16 И# ўскори2 семе1й сы1нъ гирaнь сы1на їемінjева, и4же t ваурjма, и3 сни1де съ мужми2 їyдиными во срётеніе царю2 давjду,
17 и3 ты1сzща муже1й съ ни1мъ t веніамjна, и3 сівA џтрокъ до1му саyлz, и3 пzтьнaдесzть сынHвъ є3гw2 съ ни1мъ, и3 двaдесzть рабHвъ є3гw2 съ ни1мъ: и3 ўпрaвиша на їoрдaнъ пyть пред8 царе1мъ,
18 и3 послужи1ша служе1ніемъ њ преведе1ніи царе1вэ. И# пре1йде прехо1дъ є4же превести2 до1мъ царе1въ и3 сотвори1ти прaвое пред8 nчи1ма є3гw2. И# семе1й сы1нъ гирaнь паде2 на лицы2 свое1мъ пред8 царе1мъ, є3гдA прехождaше їoрдaнъ,
19 и3 рече2 ко царю2: да не вмэни1тъ господи1нъ мо1й беззако1ніz, и3 не помzни2 є3ли6ка непрaвдова рaбъ тво1й въ де1нь њ1нъ, во1ньже господи1нъ мо1й цaрь и3схождaше и3з8 їеrли1ма, є4же содержaти царю2 въ се1рдцы свое1мъ:
20 поне1же разумЁ рaбъ тво1й, ћкw ѓзъ согрэши1хъ, и3 се2, ѓзъ пріидо1хъ дне1сь пе1рвэе всегw2 ї}лz и3 до1му їHсифлz, є4же сни1ти ми2 на срётеніе господи1ну моемY царю2.
21 И# tвэщA ґве1сса сы1нъ сарyинъ и3 рече2: сегH ли рaди не ўмертви1тсz семе1й, ћкw проклS хрістA гDнz;
22 И# рече2 давjдъ: что2 мнЁ и3 вaмъ, сы1нове сар{ины, ћкw бы1сте мнЁ дне1сь въ навётъ; дне1сь не ўмертви1тсz мyжъ t ї}лz, поне1же не вёмъ ли, ћкw дне1сь цaрствую ѓзъ над8 ї}лемъ;
23 и3 рече2 цaрь и3 семе1ю: не ќмреши. И# клsтсz є3мY цaрь.
24 И# се2, мемфівосfе1й сы1нъ їwнаfaна сы1на саyлz сни1де на срётеніе царю2, и3 не њмы2 но1гъ свои1хъ, и3 не њбрёза ногте1й, ниже2 ўпрaви брады2 своеS, и3 ри1зъ свои1хъ не и3змы2 t дне2 тогw2, во1ньже и3зы1де цaрь, до дне2 во1ньже то1й возврати1сz съ ми1ромъ.
25 И# бы1сть є3гдA вни1де во їеrли1мъ на срётеніе царю2, и3 рече2 є3мY цaрь: что2 ћкw не поше1лъ є3си2 со мно1ю, мемфівосfе1е;
26 И# рече2 къ немY мемфівосfе1й: го1споди мо1й царю2, пренебреже2 мене2 рaбъ мо1й, ћкw рече2 рaбъ тво1й є3мY: њсэдлaй ми2 nслS, и3 всsду на не2, и3 пойдY съ царе1мъ, ћкw хро1мъ рaбъ тво1й:
27 и3 њболгA рабA твоего2 ко господи1ну моемY царю2: и3 господи1нъ мо1й цaрь ћкw ѓгг7лъ б9ій, и3 сотвори2 благо1е пред8 nчи1ма твои1ма:
28 ћкw не бЁ ве1сь до1мъ nтцA моегw2, рaзвэ мyжіе (пови1нніи) сме1рти господи1ну моемY царю2, и3 посади1лъ є3си2 рабA твоего2 съ kдyщими на трапе1зэ твое1й: и3 ко1е є4сть мнЁ є3ще2 њправдaніе, и3 возопи1ти мнЁ є3ще2 къ царю2;
29 И# рече2 є3мY цaрь: почто2 глаго1леши є3ще2 словесA тво‰; рёхъ тебЁ и3 сівЁ: раздэли1те себЁ се1ла.
30 И# рече2 мемфівосfе1й къ царю2: и3 вс‰ да во1зметъ, повнегдA пріити2 господи1ну моемY царю2 въ ми1рэ въ до1мъ сво1й.
31 И# верзеллjй галаадjтинъ сни1де и3з8 рwгеллjма, и3 пре1йде съ царе1мъ їoрдaнъ, є4же превести2 є3го2 чрез8 їoрдaнъ.
32 И# верзеллjй мyжъ стaръ ѕэлw2, сы1нъ nсми1десzти лётъ, и3 то1й препитA царS, є3гдA живsше въ манаjмэ, ћкw мyжъ бЁ ве1лій ѕэлw2.
33 И# рече2 цaрь къ верзеллjю: ты2 пре1йдеши со мно1ю, и3 препитaю стaрость твою2 со мно1ю во їеrли1мэ.
34 И# рече2 верзеллjй къ царю2: коли1цы дни6 лётъ животA моегw2, ћкw да взы1ду съ царе1мъ во їеrли1мъ;
35 сы1нъ nсми1десzти лётъ ѓзъ дне1сь є4смь: є3дA ўразумёю посредЁ блaга и3 посредЁ лукaва; и3ли2 ўразумёетъ є3ще2 рaбъ тво1й, є4же ћмъ, и3ли2 є4же пію2; и3ли2 ўслы1шу глaсъ є3ще2 пою1щихъ и3 воспэвaющихъ; и3 вскyю бyдетъ є3ще2 рaбъ тво1й въ тsжесть господи1ну моемY царю2;
36 мaлw пре1йдетъ рaбъ тво1й їoрдaнъ съ царе1мъ: и3 почто2 воздае1тъ ми2 цaрь воздаsніе сіе2;
37 да возврати1тсz нн7э рaбъ тво1й, и3 ўмрY во грaдэ мое1мъ, ў гро1ба nтцA моегw2 и3 мaтере моеS: и3 се2, рaбъ тво1й сы1нъ мо1й хамаaмъ пре1йдетъ съ го1сподемъ мои1мъ царе1мъ, и3 сотвори2 є3мY благо1е пред8 nчи1ма твои1ма.
38 И# рече2 цaрь: со мно1ю да пре1йдетъ хамаaмъ, и3 ѓзъ сотворю2 є3мY благо1е пред8 nчи1ма мои1ма, и3 вс‰ є3ли6ка и3збере1тъ себЁ ў менє2, сотворю2 тебЁ.
39 И# преидо1ша вси2 лю1діе їoрдaнъ, и3 цaрь пре1йде, и3 цэловA цaрь верзеллjа и3 благослови2 є3го2, и3 tпусти2 є3го2 въ до1мъ є3гw2.
40 И# пре1йде цaрь въ галгaлы, и3 хамаaмъ пре1йде съ ни1мъ, и3 вси2 лю1діе ї{дины провождaху царS и3 по1лъ людjй ї}левыхъ.
41 И# се2, вси2 мyжіе ї}лєвы пріидо1ша къ царю2 и3 рёша къ царю2: что2 ћкw ўкрадо1ша тебе2 брaтіz нaшz мyжіе ї{дины, и3 преведо1ша царS и3 до1мъ є3гw2 чрез8 їoрдaнъ, и3 вси2 мyжіе давjдwвы съ ни1мъ;
42 И# tвэщaша вси2 мyжіе ї{дины къ мужє1мъ ї}лєвымъ и3 рёша: зане2 бли1жній нaмъ цaрь: и3 почто2 тaкw разгнёвастесz њ словеси2 се1мъ; є3дA ћди kдо1хомъ t царS; и3ли2 дaры даде2 нaмъ, и3ли2 д†ни tS t нaсъ;
43 И# tвэщaша мyжіе ї}льстіи къ мужє1мъ ї{динымъ и3 рёша: де1сzть рyкъ мы2 ў царS, и3 въ давjдэ є3смы2 пaче тебє2, и3 пе1рвенецъ ѓзъ, не1жели ты2: и3 почто2 си1це ўкорsеши мS; и3 не вмэни1сz сло1во мое2 пре1жде менє2 їyдэ возврати1ти царS мнЁ; И# њтzгчA сло1во муже1й їyдиныхъ пaче слове1съ муже1й ї}левыхъ.

Кни1га вторaz Цaрствъ, ГлавA 20

И# тaмw бsше сы1нъ беззако1нный, и4мz же є3мY саве1й, сы1нъ вохо1ровъ, мyжъ їемінjовъ, и3 воструби2 трубо1ю ро1жаною и3 рече2: нёсть нaмъ чaсти въ давjдэ, ниже2 наслёдіz нaмъ въ сы1нэ їессе1евэ: (возврати1тесz,) мyжіе ї}льтестіи, въ селє1ніz в†ша.
И# tступи1ша вси2 мyжіе ї}лєвы t давjда в8слёдъ саве1а сы1на вохо1рова: мyжіе же ї{дины прилэпи1шасz къ царю2 своемY t їoрдaна дaже и3 до їеrли1ма.
И# вни1де давjдъ въ до1мъ сво1й во їеrли1мъ, и3 взS цaрь де1сzть же1нъ подло1жницъ свои1хъ, ±же њстaви стрещи2 до1мъ, и3 даде2 и5хъ въ до1мъ стражбы2: и3 препитA и5хъ, и3 (tто1лэ) не вни1де къ ни6мъ: и3 бёша храни1ми до дне2 сме1рти своеS, вдо1вски живyщz.
И# рече2 цaрь ко ґмессaю: созови1 ми мyжы ї{дины въ три2 дни6, ты1 же здЁ стaни.
И# по1йде ґмессaй созвaти муже1й їyдиныхъ, и3 ўме1дли t вре1мене, въ не1же повелЁ є3мY давjдъ.
И# рече2 давjдъ ко ґве1ссэ: нн7э ѕло2 сотвори1тъ нaмъ саве1й сы1нъ вохо1рь пaче ґвессалHма: и3 нн7э ты2 поими2 съ собо1ю џтроки господи1на своегw2, и3 пожени2 в8слёдъ є3гw2, да не кaкw њбрsщетъ себЁ грaды твє1рды и3 застэни1тсz t nче1съ нaшихъ.
И# и3зыдо1ша в8слёдъ є3гw2 ґве1сса и3 мyжіе їw†вли, и3 хереffі2 и3 фелеffі2 и3 вси2 си1льніи, и3 и3зыдо1ша и3з8 їеrли1ма гнaти в8слёдъ саве1а сы1на вохо1рова.
И# тjи (бsху) ў кaмене вели1кагw, и4же въ гаваHнэ, и3 ґмессaй вни1де пред8 ни1ми: їwaвъ же препоsсанъ ри1зами њдэsніz своегw2, и3 верхY тогw2 препоsсанъ мече1мъ припрsженымъ при чре1слэхъ є3гw2 въ ножнaхъ є3гw2, и3 є3гдA tи1де, и3 ме1чь и3зсyнусz и3 паде2.
И# рече2 їwaвъ ґмессaю: здрaвъ ли є3си2, брaте; И# взS їwaвъ руко1ю десно1ю за брадY ґмессaеву лобзaти є3го2:
10 ґмессaй же не побреже1сz мечA, и4же въ руцЁ їwaвли: и3 ўдaри є3го2 їwaвъ мече1мъ въ чре1сла є3гw2, и3 и3зліsсz чре1во є3гw2 на зе1млю, и3 не повтори2 є3мY, и3 ќмре (ґмессaй). І3waвъ же и3 ґве1сса брaтъ є3гw2 гнaста в8слёдъ саве1а сы1на вохо1рz.
11 И# мyжъ стA над8 ни1мъ t џтрwкъ їwaвлихъ и3 рече2: кто2 хо1щетъ (бы1ти) їwaвль, и3 кто2 давjдовъ, в8слёдъ їwaва (да и4детъ).
12 Ґмессaй же ме1ртвъ валsшесz въ кро1ви посредЁ пути2. И# ви1дэ мyжъ, ћкw њстановлsхусz над8 ни1мъ вси2 лю1діе, и3 соврати2 ґмессaz съ пути2 на село2, и3 возложи2 на него2 ри1зу, поне1же ви1дzше всsкаго приходsща над8 ни1мъ стоsвша:
13 и3 бы1сть є3гдA принесе2 t пути2, преидо1ша вси2 мyжіе ї}лєвы в8слёдъ їwaва, є4же гнaти в8слёдъ саве1а сы1на вохо1рz.
14 И# се1й про1йде вс‰ кwлёна ї}лєва во ґве1ль и3 во веfмaху: и3 вси2 въ хaррэ, и3 вси2 грaды собрaшасz, и3 и3до1ша в8слёдъ є3гw2,
15 и3 пріидо1ша и3 њполчи1шасz на него2 њ1крестъ во ґве1ли и3 во веfмaхэ: и3 насы1паша зе1млю ко грaду, и3 стA на предстёніи: и3 вси2 лю1діе и5же со їwaвомъ помышлsху низложи1ти стёну (грaдскую).
16 И# возопи2 женA мyдраz со стэны2 и3 рече2: слы1шите, слы1шите, рцы1те нн7э їwaву, да прибли1житсz до здЁ, и3 возглаго1лю къ немY.
17 И# прибли1жисz къ не1й (їwaвъ), и3 рече2 женA: ты1 ли є3си2 їwaвъ; Џнъ же рече2: ѓзъ. И# рече2 є3мY: послyшай слове1съ рабы2 твоеS. И# рече2 їwaвъ: послyшаю, ѓзъ є4смь.
18 И# рече2 глаго1лющи: сло1во глаго1лаша въ пе1рвыхъ, глаго1люще: вопрошaемь вопроше1нъ бы1сть во ґве1ли и3 въ дaнэ, ѓще њскудёша, ±же положи1ша вёрніи ї}лєвы: вопрошaюще да вопро1сzтъ во ґве1ли, и3 тaкw рече2, ѓще њскудёша:
19 ѓзъ є4смь ми6рнаz ўтвержде1ній ї}левыхъ, ты1 же и4щеши ўмертви1ти грaдъ и3 мaтерь градHвъ ї}левыхъ: и3 почто2 потоплsеши достоsніе гDне;
20 И# tвэщA їwaвъ и3 рече2: ми1лостивъ мнЁ, ми1лостивъ мнЁ, ѓще потоплю2 и3 ѓще разрушY:
21 не тaкw сло1во, ћкw мyжъ съ горы2 є3фре1мли, саве1й сы1нъ вохо1рь и4мz є3мY, и3 воздви1же рyку свою2 на царS давjда: дади1те ми2 того2 є3ди1наго, и3 tидY t грaда. И# рече2 женA ко їwaву: се2, главA є3гw2 све1ржетсz къ тебЁ со стэны2.
22 И# вни1де женA ко всBмъ лю1демъ и3 глаго1ла ко всемY грaду мyдростію свое1ю, tsти главY саве1а сы1на вохо1рz. И# tсэко1ша главY саве1а сы1на вохо1рz, и3 сверго1ша ю5 ко їwaву. И# їwaвъ воструби2 въ трубY, и3 разыдо1шасz мyжіе t грaда вси2 въ селє1ніz сво‰. І3waвъ же возврати1сz во їеrли1мъ ко царю2.
23 И# (бЁ) їwaвъ над8 все1ю си1лою ї}левою, и3 ване1а сы1нъ їwдaевъ над8 хереffі2 и3 над8 фелеffі2,
24 ґдwнірaмъ же над8 дaньми, и3 їwсафaтъ сы1нъ ґхілyfовъ воспоминazй,
25 и3 сусA книго1чій, садHкъ же и3 ґвіаfaръ їере1є,
26 їрaсъ же їарjнь бы1сть жре1цъ давjдовъ.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

12:25 Рождение Соломона, сына Вирсавии, "возлюбленного Ягве" (таков смысл наименования "идидиа") дает уверенность в Божием прощении. И именно Соломона Божий Промысел возведет на престол его отца, по преимуществу перед другими наследниками, опирающимися на более основательные претензии.


13 Авессалом, убийца своего брата, восставший против своего отца - главное лицо семейной драмы Давида (13 20). Эта драма явилась исходной точкой политических кризисов, обнаруживших национальные разногласия и впоследствии поколебавших престиж царской власти.


14:3 Подобно тому, как сделал Нафан (2 Цар 12:1сл), Иоав понуждает царя высказаться, предлагая ему спорный вопрос правосудия.


14:4 Обычное обращение к царю в случаях апелляции.


14:17 "Доброе и худое" - т.е. решительно все (ср 2 Цар 13:22).


15:30 Траурные обычаи (ср 2 Цар 19:5; Иез 24:17), ставшие выражением скорби (Иер 14:3сл; Есф 6:12; Мих 1:8).


16:21 Действие Авессалома представляет собой нечто большее, чем вызывающе дурной поступок: овладевая гаремом своего отца, он утверждает право наследования (ср 2 Цар 3:7).


17:23 Единственный случай самоубийства, упомянутый в ВЗ, за исключением самоубийства воинов, налагающих на себя руки, чтобы не быть захваченными врагами (Суд 9:54; 1 Цар 31:4сл; 3 Цар 16:18; 2 Макк 14:41сл), и совершенно особого случая Самсона (Суд 16:28сл).


2 Цар 21-24


1 и 2 кн Царств в еврейской Библии составляют одну книгу, под названием кн Самуила, которого считали их автором. Разделение на две книги восходит к греч переводу. В нем эти книги названы 1 и 2 кн Царств, и объединены с двумя следующими книгами, получившими название 3 и 4 кн Царств. В Вульгате первые две книги сохранили название книг Самуила (1 и 2), а две последующие называются 1 и 2 кн Царей. По сравнению с другими книгами ВЗ текст этих книг плохо сохранился. Греч перевод LXX довольно далек от евр — однако восходит к прототипу, значительные фрагменты которого найдены в Кумранских пещерах. Существовало, следовательно, несколько еврейских «рецензий» (вариантов) книг Самуила.

В 1 и 2 кн Царств можно различить пять частей: а) Самуил (1 Samuelis 1-7); б) Самуил и Саул (1 Samuelis 8-15); в) Саул и Давид (1 Samuelis 162 Samuelis 1); г) Давид (2 Samuelis 2-20); д) приложения (2 Samuelis 21-24).

Автор этого труда комбинирует или просто располагает в последовательном порядке материалы различного, письменного или устного, происхождения о начале периода монархии. Приведен рассказ о ковчеге Завета и о его захвате филистимлянами (1 Samuelis 4-6), продолжающийся в 2 Samuelis 6. Он обрамлен двумя другими рассказами: 1) о детстве Самуила (1 Samuelis 1-2); 2) о том, как он в качестве последнего из Судей исполнял обязанности правителя; в заключении предвосхищается избавление от ига филистимлян (1 Samuelis 7). Самуил играет первостепенную роль в деле учреждения царской власти (1 Samuelis 8-12). В изложении ее становления уже давно различали две группы преданий: 9—10 1-16; 11 с одной стороны и 8, 10-17-24; 12 — с другой. Первую группу принято называть монархической версией данных событий, а вторую, считавшуюся позднейшей, — «антимонархической». В действительности же обе версии древнего происхождения и отражают лишь две различные тенденции. «Антимонархичность» второй заключается лишь в том, что она осуждает такого рода царскую власть, которая не достаточно считается с суверенной властью Бога. Войны Саула с филистимлянами описываются в гл 13—14, а первая версия об его отвержении дана в 1 Samuelis 13:7-13. Другая версия того же события излагается в гл 15 в связи с войной против амалекитян. Это утверждение подготавливает помазание Давида Самуилом (1 Samuelis 16:1-13). Параллельные и, по-видимому, одинаково древние предания о первых шагах Давида и его столкновениях с Саулом находятся в 1 Samuelis 16:42 Samuelis 1, где часто встречаются повторения. Конец этой истории дан в 2 Samuelis 2-5: Давид в результате правления в Хевроне, войны с филистимлянами и взятия Иерусалима утверждается как царь всего Израиля (2 Samuelis 5:12). В гл 6 автор возвращается к истории ковчега Завета; гл 7 содержит пророчество Нафана, а гл 8 представляет собою редакционное резюме.

С 2 Samuelis 9 по 1 Regum 1-2 рассказана история семьи Давида и ее борьбы за наследование престола; она описана очевидцем в первую половину царствования Соломона и прервана гл 2 Samuelis 21-24, в которых помещены документы различного происхождения, относящиеся к царствованию Давида.

Первая и вторая книги Царств охватывают период, простирающийся от возникновения израильской монархии до конца царствования Давида. Экспансия филистимлян — битва под Афеком (приблиз. в 1050 г) — поставила под угрозу само существование Израиля и принудила его установить монархию. Саул (около 1030 г) выступает сначала как судья, но будучи признан всеми коленами, становится их главою. Так возникает царская власть. Начинается освободительная война, и филистимляне вынуждены возвратиться в свои пределы (1 Samuelis 14); позднейшие столкновения происходят уже на окраинах израильской территории, в Теревинфской долине (1 Samuelis 17) и на Гельвуйской горе (1 Samuelis 28 и 1 Samuelis 31). В этой последней битве, закончившейся полным поражением Израиля, погибает Саул (ок. 1010 г). Национальное единство снова под угрозой: в Хевроне «мужи Иудины» помазали на царство Давида, северные же колена противопоставили ему Иевосфея, потомка Саула, укрывшегося в Заиордании. Но убийство Иевосфея изменяет положение, и весь Израиль признает Давида царем.

2 кн Царств лишь кратко касается политических результатов царствования Давида, хотя они были весьма значительны. Филистимляне были окончательно изгнаны, объединение территории завершилось поглощением хананейских «островков» и, прежде всего, Иерусалима, ставшего политической и религиозной столицей царства. Покорено было все Заиорданье, и Давид распространил свою власть на южную Сирию. Однако после смерти Давида (ок. 970 г) оказалось, что национальное единство не стало еще достаточно прочным. Хотя Давид был царем Израиля и Иуды, они не раз противостояли друг другу: мятеж Авессалома был поддержан северянами, а Сива, из колена Вениаминова, пытался возмутить народ криком: «К шатрам твоим, Израиль!». Раскол уже предчувствовался.

Религиозный смысл этих книг в том, что в них указываются условия и трудности установления теократического порядка на земле. Этот идеал был достигнут при Давиде. До него мы видим неудачу Саула, а после него — нечестивых царей, поведение которых вызвало гнев Божий и привело к национальной катастрофе. С пророчеством Нафана пробуждается мессианская надежда, питаемая обетованиями, данными дому Давидову. Авторы НЗ-ных книг трижды ссылаются на него (Actus 2:30; 2 Corinthios 6:18; Hebraeos 1:5). Иисус — потомок Давида, и наименование «сын Давида», данное ему народом, является признанием Его как Мессии. Отцы Церкви проводили параллель между жизнью Давида и жизнью Иисуса Христа, избранного для спасения всех, царя духовного Израиля и все же, подобно Давиду, гонимого Своими.

В еврейской Библии исторические книги (Иисуса Навина, Судей и Царств) называются «Небиии ришоним». т.е. «Ранние пророки», в противоположность «Поздним пророкам»: Исайе, Иеремии, Иезёкиилю, Даниилу и двенадцати «малым пророкам». Предание приписывало их составление пророкам: Иисусу Навину, Самуилу и Иеремии. Уже само название этих книг свидетельствует о том, что составители не являются историками в древнем и, тем более, современном смысле слова. Они — глашатаи Слова Божия, избравшие главной темой своих книг отношение Израиля с Ягве, его верность или неверность — неверность в особенности — Богу Завета. Приводя примеры из прошлого, они излагают религиозное учение, выступают как пророки и наставники народа. Их интересуют не столько минувшие события, сколько уроки, которые можно из них извлечь.

Однако назидательный характер «Ранних пророков» не лишает их повествование исторической ценности. Составители этих книг опираются на обширный материал первостепенной важности и значения. Это не только устные рассказы и древний эпос, но и биографии великих людей Израиля, написанные вскоре после их кончины, а также государственные летописи Израильского и Иудейского царств, на которые свящ. писатели часто ссылаются (2 Цар 1:18; 3 Цар 11:41; 3 Цар 14:19; ср 2 Пар 27:7).

Исторические книги составляют одно целое, завершенное не ранее 562 г до Р.Х. (4 Цар 25:27). В Библии они следуют непосредственно за Пятикнижием: в конце кн Втор Иисус Навин указан как преемник Моисея, а события кн Ис Нав начинаются как раз на другой день после смерти законодателя Израиля.

Духовный смысл сборника можно кратко сформулировать следующим образом: Ягве, положив начало существованию Своего народа, ведет его по пути восхождения к тому времени, когда Он окончательно воцарится в мире (Царство Божие). Для этого Он отдает Израилю Землю Обетованную, поставляет Давида монархом и обещает его потомку вечную власть в эсхатологическом Царстве. Но в то же время составители исторических книг сурово и беспощадно обличают народ Божий за его неверность Завету. Эта неверность является прямой причиной тех бедствий, которые обрушиваются на Израиль. Таким образом история превращается в урок и предупреждение. Она содержит призыв к покаянию, который с особой силой прозвучал в эпоху плена Вавилонского.

Второзаконие исторически обосновало учение об избранности Израиля и определило вытекающее отсюда его теократическое устройство; вслед затем кн Ис Нав рассказывает о поселении избранного народа в Обетованной Земле, кн Судей излагает чередование отступничеств и помилований, 1 и 2 кн Царств повествуют о кризисе, приведшем к установлению царской власти и подвергшем опасности теократический идеал, который затем осуществляется при Давиде; 3 и 4 кн Царств описывают упадок, начавшийся при Соломоне: несмотря на благочестие некоторых царей, произошел целый ряд отступничеств, за которые Бог покарал Свой народ.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

9:3  Есть сын Ионафана — см. 4:4.


9:4  Лодевар и селения Махировы — в средней части восточного Заиорданья, вблизи бывшей резиденции сына Саулова Иевосфея (2:8-9).


9:8  На такого мертвого пса, т. е. на человека слабого и ничтожного. Ср. 1 Цар 23:15; 26:20.


9:10  Хлеб для пропитания. В данном случае имеется в виду хлеб не столько в буквальном сколько в переносном смысле этого слова, т. е. вообще материальные средства. Содержание столом Мемфивосфей получал при дворе Давида (ср. ст. 11, 13).


10:1  Царь аммонитский Наас (ср. 2 ст.), побежденный Саулом при Иависе Галаадском (1 Цар 11).


10:3  За благодеяние, которое оказал мне отец его. Имеется в виду, быть может, какая-нибудь помощь, оказанная Наасом Давиду во время преследований последнего со стороны Саула.


10:3 Успешные войны Давида (гл. 8) навели страх на его соседей и заставили их опасаться Давида даже там, где он был совсем не опасен для них.


10:6  Беф-Рехов — сирийская область в северных пределах Палестины, недалеко от истоков реки Иордан.


Сува — на северо-востоке от Дамаска, между реками Оронтом и Евфратом.


У царя Маахи. В еврейском тексте и некоторых списках греческого нет добавления «амаликитского». Мааха — сирийская область при подошве горы Большой Ермон, в соседстве с Гессуром.


Истов — область восточного Заиорданья на северо-востоке от Переи.


10:8  У ворот одного из своих городов.


10:16 Упоминаемый здесь Елам — неизвестная в настоящее время область Сирии.


10:17  Всех израильтян, т. е. все народное ополчение израильтян. Народное ополчение при Давиде (288 000 человек) состояло из 12 корпусов (по 24 000 человек в каждом), обязанных собираться полностью только в момент военной опасности для государства, по особому приказу царя; в мирное же время в сборе находился только один из корпусов, отбывая повинность в течение одного месяца и передавая затем свои обязанности следующему корпусу, на следующий месяц. «Таким образом, военная сила Давида составляла середину между постоянной армией и ополчением в строгом смысле этого слова: ополченцы имели навык в военном деле и были лучшими воинами, чем ратники, не державшие никогда в руках другого орудия, кроме плуга и заступа; с другой стороны, бывая на действительной службе только месяц в году, они продолжали свои мирные занятия, не бросали хозяйств» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 177).


11:1  В то время, когда выходят цари в походы, т. е. в наиболее благоприятное для того время года; предполагают (Fr. de Hummelauer) — в месяце нисан, начинавшемся с мартовского новолуния.


Равва аммонитян — столичный город аммонитян, расположенный в южной части восточного Заиорданья. От Раввы аммонитян следует отличать Равву моавитян, расположенную в том же Заиорданье, но много южнее.


11:3  Вирсавия, дочь Елиама и внучка советника Давидова Ахитофела (23:34), жена одного из военных героев Давидова времени (23:39) — Урии Хеттеянина, происходившего из хананейского племени хеттеев (Быт 10:15).


11:16  Знал, что там храбрые люди, которые не отступят перед опасностью и будут бороться до последней возможности.


11:20  Со стены будут бросать на вас стрелы, камни, бревна, горючие вещества и прочее.


11:21 См. Суд 9:53.


11:27  И было это дело — т. е. грехопадение с Вирсавией и содействование смерти Урии.


12:1-7 «Пророк Натан сначала переносит обвинение на прилично выдуманное для сего лицо, потому что иначе смотрим мы на грех других и иначе на собственные худые дела; почему неодинаково и судим о себе и о других. Над другими произносим праведный приговор, — сами же, прегрешая, или совершенно исторгаем из мысли сознание его, или, усматривая грех, находим для него извинение» (Блаж. Феодорит. Толк. на 2 Цар, вопр. 24).


12:6  И за овечку он должен заплатить вчетверо — см. Исх 22:1.


12:8  И дал тебе дом господина твоего (Саула) и жен господина твоего на лоно твое, т. е. предал их в твою полную власть.


12:10  Не отступит меч от дома твоего вовеки. Имеются в виду последовавшие затем нестроения в семейной жизни Давида и в жизни его государства: кровосмешение Амнона с Фамарью, смерть Амнона от руки Авессалома, возмущение и смерть Авессалома, возмущение Адонии, а также несчастья в жизни еврейского народа при преемниках Давида.


12:11  Воздвигну на тебя зло из дома твоего. Последовавшие затем огорчения Давида были причинены людьми наиболее близкими ему (Амнон, Авессалом, Адония).


Возьму жен твоих и пр. — см. 16:20-22.


12:13  И сказал Давид: согрешил я пред Господом. То же сказал некогда (1 Цар 15:24) и Саул, но, как замечает Рамбах, «duo cum dicunt idem, — non est idem». Слова царя и пророка Давида выражали полное сознание им своего падения, жгучее раскаяние в совершенном и несомненную решимость не повторять ошибки. Саул же, как мы заметили выше (см. прим. к 1 Цар 15:24-31), сознавал свой грех, но не чувствовал его.


Выразительным памятником душевных мук согрешившего Давида является его 50 псалом.


12:25  Иедидиа — «Возлюбленный Богом», второе имя сына Давидова — Соломона.


12:26-28 Доведя столичный город неприятелей до необходимости сдаться, Иоав пригласил на поле битвы Давида, дабы доставить ему удовольствие и честь блистательного завершения войны.


13:1  Авессалом был сын Давида от Маахи, дочери гессурского царя Фалмая; Амнон — первенец Давида от Ахиноамы изреелитянки (3:2-3).


13:25  И благословил его совершить свой праздник в отсутствии царя.


13:32  Ионадав — прежний друг убитого Амнона и сообщник его преступления (ст. 3-5). «Кажется странным, каким образом печальная весть могла опередить в страхе бегущих царских сыновей, и думается, что она шла не с места происшествия, а возникла самостоятельно при дворе, и не без намерения в искаженном виде. Ионадав был «очень хитрый», говорит дееписатель, т. е. искусный придворный интриган, готовый на все, как это уже видно из его услуги Амнону. Можно догадываться, что, не получив должной благодарности от Амнона за свое радение ему, он бросил его и перешел на сторону Авессалома, громадное честолюбие которого было ему известно и который более Амнона нуждался в помощниках для исполнения своих смелых замыслов. И вот, когда почти весь двор отправился на праздник к Авессалому, Ионадав остался при царе с заранее обдуманной ролью. В условленное время он секретно распускает ложный слух, что все дети царя избиты. Царь приходит в отчаяние и проклинает Авессалома. Но тотчас является утешитель и говорит: «пусть Господин мой царь не тревожится мыслью о том, будто умерли все царские сыновья; один Амнон умер за то, что обесчестил сестру Авессалома». В данную минуту и это могло показаться величайшим утешением для Давида: его дети воскресли; мертвым остался только один, и то потому, что в самом деле был преступником, остававшимся до сих пор ненаказанным. Авессалом и покарал его» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 209-211).


14:1  Фекоя — на юг от Иерусалима, между Вифлеемом и Хевроном.


14:7  Все родство убитого.


14:9  Царь же и престол его неповинен в предотвращении кровавого возмездия убийце (см. Чис 35; Втор 4:42; 19:3,4; Нав 20:3).


14:11  Помяни, царь, свое обещание и, ради Господа Бога твоего, исполни его, чтобы не умножились мстители за кровь и не погубили сына моего.


14:13  Почему ты так мыслишь против народа Божия, т. е. почему ты, государь, так решительно выступаешь против древнего обычая израильского народа мстить за неповинную кровь убитого кровью убийцы, а сам оказываешься до некоторой степени повинным в том же, так как до сих пор взыскиваешь изгнанием с сына твоего Авессалома за пролитую им кровь брата своего Амнона?


14:14 Если щадит согрешившего и приемлет отверженного сам Бог, то нам ли, ничтожеству, превосходить Его своей строгостью к согрешившим?


14:24  А лица моего не видит — в знак того, что возвращение Авессалома на родину еще не обозначало полного прощения его в совершенном им преступлении.


14:26  Сикль по весу царскому — то же, что сикль «священный», введенный в употребление Моисеем. Вес и стоимость священного сикля равнялись двум древним (меньшего веса и стоимости) сиклям, т. е. священный сикль в отношении веса равнялся 1 лоту, а в отношении стоимости — 86 копейкам (см. Библейскую Археологию архимандрита Иеронима. Т. I, с. 288-289).


14:29 Очевидно, что Иоав хлопотал за Авессалома не столько из преданности к последнему, сколько из желания сделать приятное Давиду (ср. 1-3 ст.).


14:32 Положение опального при дворе, после прежнего почета и ласки, показалось Авессалому труднопереносимым, и он прибег к очень решительным мерам, чтобы увидеть Иоава и упросить его ходатайствовать перед царем о полном помиловании своего виновного сына.


14:33  И поцеловал царь Авессалома — в знак его прощения.


15:1 По смерти Амнона Авессалом оказался в положении старшего сына царя, наиболее вероятного наследника его престола. Нет ничего невероятного в том, что перспектива данного положения играла далеко не последнюю роль в мести брату Амнону.


Дальнейшие действия Авессалома имеют ту цель, чтобы царской пышностью своей обстановки производить на народ наиболее сильное впечатление, а показными достоинствами своего характера привлекать к себе сердца всего Израиля (см. ст. 6).


15:7  По прошествии сорока лет царствования Давида. Предполагают, что сюда вкралась описка. Вместо «сорока лет царствования Давида» читают «четырех лет» со времени возвращения в Иерусалим (или, согласно Иосифу Флавию, со времени полного примирения с отцом, 14:33) Авессалома. В еврейском тексте слов «царствования Давида» нет; западные комментаторы указывают, что их нет и в текстах сирийском и арабском (см. Г. Властов. Священная летопись. Т. IV, изд. 1893 г., с. 138, прим.).


15:12  Гило — город к югу от Хеврона.


15:17  У Беф-Мерхата, в греческом тексте — ἐν οἴκω̨ τω̨̃ μακράν, т. е. в отдаленном жилище. Филиппсон предполагает, что это был загородный дом или дача (Lusthaus). В русском тексте название это оставлено без перевода, как имя собственное. Быть может, Беф-Мерхат был не только дачей, но целой окраиной города, одной из его «слобод».


15:18  Хелефеи и фелефеи — см. прим. к 8:18.


Гефяне — отряд гефских филистимлян, под начальством гефянина Еффея, состоявший на службе у Давида.


15:19  Ты — чужеземец и пришел сюда из своего места для того, чтобы зарабатывать деньги; а потому присоединись туда, где для тебя будет выгоднее.


15:23  Вся земля, весь народ, т. е. все, оставшиеся верными Давиду.


15:28  На равнине в пустыне у реки Иордан.


15:31 Мудрые советы Ахитофела ценились так высоко, как если бы это были советы самого Бога (см. 16:23).


15:32  Архитянин, т. е. житель города Архи, расположенного между Вефилем и Атарофом.


15:33  Будешь мне в тягость, так как вид твоего непритворного горя будет только угнетать меня.


16:1  Сива, слуга Мемфивосфея — см. гл. 9.


16:2  Ослы для царского дома Давида, хлеб и плоды для пищи отрокам, оставшимся верными изгнаннику; а вино для тех из окружающих царя, кто ослабеет от движения в пустыне.


16:3-4 Ср. 19:24-30.


16:5  Бахурим — на пути из Иерусалима к Иордану.


16:10  Господь повелел, т. е. попустил, ему злословить Давида.


16:11  Там больше сын Вениамитянина — из колена прежнего царя Саула.


16:16  Хусий Архитянин — см. 15:32-37.


16:21 «Это должно было быть, с одной стороны, выразительным символом фактического вступления в права низложенного царя, с другой — средством сделать примирение с отцом невозможным, так чтобы и сам Авессалом не мог возвратиться назад, и все взявшие его сторону не могли бы более колебаться между ним и Давидом» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 224).


16:22 См. 12:11-12.


17:8  Отец твой — человек воинственный — сведущий в военном деле; зная возможности неожиданного ночного нападения неприятелей, он не останется ночевать с народом на открытом месте.


17:14  Так Господь судил разрушить лучший совет Ахитофела, чтобы навести (попустить) бедствие на Авессалома. Если бы Авессалом согласился с предложением Ахитофела, то беспорядочная толпа сторонников Давида, утомленная впечатлениями дня и поспешным бегством, несомненно понесла бы полное поражение со стороны свежих, правильно организованных войск Авессалома.


17:16  Не оставайся в эту ночь на равнине, в пустыне реки Иордан, но поскорее перейди через эту реку.


17:17  Они пошли и известили, т. е. пошли, чтобы известить. Слова ибо они не могли показаться в городе Иерусалиме поясняют то, почему Ионафан и Ахимаас ожидали нужных им известий в предместье города, у источника Рогель.


17:18  И увидел их отрок — из числа стражи Авессалома.


17:23 См. прим. к 14 ст.


17:24  Маханаим — город средней части восточного Заиорданья, к югу от Иависа Галаадского.


17:25 Точно так же, как и Иоав, Амессай был племянник Давида, только от другой сестры.


17:27 Евреи восточного Заиорданья держались в стороне от движений в западном Заиорданье и отличались большей верностью данному ими слову или клятве. Верные присяге Саулу, они продолжали быть верными и его сыну Иевосфею, пока сила вещей не побудила их присягнуть Давиду. Присягнув Давиду, галаадитяне хотели быть верными ему до последней возможности.


18:2  И отправил Давид людей — в поход против Авессалома.


18:3 Заботясь о безопасности царя, военачальники имели в виду, вероятно, и то обстоятельство, что отец в войне с сыном не будет обладать хладнокровием, необходимым для руководителя сражения.


18:4  И стал царь у ворот города Маханаим.


18:6 Под лесом Ефремовым некоторые (Гуго Гроций и др.) разумеют то место восточного Заиорданья, где некогда судья Иеффай поразил ефремлян (Суд 12).


18:8  И лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч в тот день. Разбитое войско Авессалома бросилось было искать себе защиты в лесу, но здесь было или встречено засадой, или просто рассеяно и истребляемо порознь.


18:17  Все израильтяне — составлявшие войско Авессалома.


18:18 В окрестностях Иерусалима, в долине Иосафата, и по сие время существует памятник, носящий название Гробницы Авессалома. По свидетельству ученых, еврейские раввины с древних времен приказывали родителям непослушных детей водить последних в долину Иосафата, к Гробнице Авессалома, и, рассказав им историю непокорного сына Давидова, заставлять их бросать в памятник камни (Гейки. Святая земля и Библия).


На вопрос о том, почему, заметив выше (14:27), что Авессалом имел трех сыновей и одну дочь, писатель сообщает теперь, что Авессалом поставил себе памятник во увековечение вследствие отсутствия у него сыновей, блаж. Феодорит отвечает: «Справедливо то и другое, ибо вероятно как то, что он рождал детей, так и то, что дети его умирали. Иосиф же ( Флавий ) замечает, что Авессалом сделал это потому, что дети не могли жить долго; здание же могло долее сохранить память о нем» (блаж. Феодорит. Толк. на 2 Цар, вопр. 34).


18:21 Имеется в виду не советник царя Хусий (15:32-37; 17:5-16), а некто иной. По мнению Властова (Священная летопись. Т. IV), вместо «Хусий» следует в данном случае читать «хушит» или «кушит», т. е. поселенец, раб или наемник еврейский «из ефиоплян».


18:24  Между двумя воротами городской стены — внешними и внутренними.


18:25  Если один, то весть в устах его, т. е. если идет один, то это, по всей вероятности, вестник о благополучном ходе военных действий, так как пораженные в бою не идут, а бегут, и притом целыми группами.


18:29 Желая порадовать царя приятной вестью о победе его войска, Ахимаас не решался сообщить отцу о гибели сына.


19:5-7 «Это говорит сам убийца Авессалома, ненавистный Давиду; но в его словах было столько правды и практического благоразумия, что умный царь подавил в себе горе и волнение, встал и вышел к народу на площадь при городских воротах» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 236).


19:8  Израильтяне же, т. е. последователи Авессалома (ср. 18:17).


19:9-10 «Резиденция Давида была теперь в Маханаиме, и фактически Давид был царем только за Иорданом. Евреи по эту сторону Иордана, ставшие на сторону Авессалома, оказались теперь в странном положении. Только что признанный ими царь погиб, а от Давида они отказались и поднимали против него оружие. Давид оказался непобедимым и царствовал за Иорданом, а они, как стадо без пастуха, оказались в положении, подверженном серьезным опасностям. Не было иного исхода, как изъявить покорность Давиду и возвратить его на иерусалимский престол. Первые голоса в пользу Давида раздались в северных коленах» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 237).


19:11-12 «Колено Иудино сохраняло загадочное молчание, не подавая никаких надежд для Давида. Это обстоятельство представляется несколько странным и требует некоторого объяснения». Возможно то предположение, что, не получив от Давида никаких особенных привилегий сравнительно с другими коленами (ст. 42), колено Иуды примкнуло к Авессалому сколько по чувству недовольства Давидом, столько и из ожидания получить желаемые привилегии от Авессалома. «Когда же предприятие Авессалома не удалось, и оставалось только возвратиться к старому порядку вещей, колено Иудино глубже других чувствовало свое заблуждение и стыдилось своего поступка. Его представителям совестно было явиться на глаза Давиду с повинной и с предложением верноподданства, сделавшегося столь сомнительным, и они медлили. Давид понял затруднение своего колена и, все-таки считая его, несмотря на временное увлечение, более верным оплотом своего дома, решился ободрить его кротким приглашением и напоминанием его обязанности» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 237-238).


19:13  Не кость ли ты моя и плоть моя ты? — см. 17:25.


Вместо Иоава навсегда: резкая самостоятельность Иоава и случай явного нарушения им воли своего царя (18:5,9-17), помимо же того, что предметом последней своевольной выходки Иоава было лицо, особенно близкое Давиду, — не могли не оттолкнуть от него Давида.


19:16 См. 16:5-11.


19:17 См. 16:1-4.


19:18-23 См. 16:5-11.


Изо всего дома Иосифова; по тексту LXX-ти: первее всего Исраиля и дому Иосифля. В объяснение того, почему дом Иосифа ставится во главу всего Израиля, см. 1 Пар 5:1.


19:24-28 Ср. 16:1-4.


19:28  Ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим — см. гл. 9.


19:29 Трудно было решить, кто был действительно виноват — Сива ли, или Мемфивосфей. «Во всяком случае Давиду тяжело было слушать униженные речи сына своего друга Ионафана, и он угрюмо прервал Мемфивосфея: «к чему ты говоришь все это?» Находя же свое прежнее распоряжение об отнятии у Мемфивосфея всего имущества в пользу Сивы слишком жестоким, но и не желая отменять его совсем, так как считал донесение Сивы не вполне безосновательным, Давид, чтобы уладить как-нибудь это неприятное дело, прибавил: «я говорю, чтобы ты и Сива разделили поля поровну» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 240-241).


19:31-32 См. 17:27-29.


19:41 «Когда Давид был уже в Галгале и когда явились сюда представители северных колен, они были неприятно поражены тем, что царь был, так сказать, уже дома и более как бы не нуждался в них. Они рассчитывали найти Давида в его заиорданском убежище и обрадовать его своим появлением и торжественным заявлением своих верноподданнических чувств. И вдруг видят царя по эту сторону Иордана, во главе могущественного колена, почти не нуждающегося в их депутации. Разочарование северян перешло в подозрение, а потом и досаду на предупредившее их колено Иуды» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 242).


20:3 См. 16:20-22. Давид постыдным и «законопреступным почитал иметь общение с ними после гнусного общения их с сыном; не сочетал же их ни с кем другим, дабы это не послужило предлогом к похищению верховной власти» (Блаж. Феодорит. Толк. на 2 Цар, вопр. 38), так как по восточным взглядам того времени обладание женой или наложницей царя означало уже некоторое фактическое вступление в права самого царя.


20:4-7 «Давид дал поручение Амессаю созвать ополчение в три дня для подавления мятежа, и этим фактически поставил Амессая главнокомандующим вместо Иоава (19:13). Но Амессай оказался ниже положения, в которое был поставлен. По отсутствию ли распорядительности и энергии, или по холодному приему, сделанному ему народом, как человеку менее авторитетному, чем Иоав, но он не мог выполнить поручения в назначенное время. Между тем медлить было невозможно. И Давид поневоле должен был обратиться к брату Иоава Авессе, чтобы послать его с наличными военными силами за Савеем». К преследующим Савея самовольно примкнул и Иоав. Впрочем Иоав не столько думал об уничтожении мятежа Савея, сколько об устранении из списка живых своего нового соперника при Давиде — Амессая (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 244).


20:14  Авел-Беф-Мааха — город в северных пределах Палестины, вблизи горы Большой Ермон.


20:19  Мать городов в Израиле — см. ст. 18.


20:23  И был Иоав поставлен над всем войском Израильским. «Давид не повторил более попытки лишить его поста главнокомандующего, потому что он был и незаменим, и защищал этот пост с таким демоническим упорством, что лучше было уступить во избежание нового пролития крови» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 246).


О хелефеях и фелефеях — см. прим. к 8:18.


20:24  Иосафат — дееписателем — см. 8:16.


20:25 См. 8:17.


20:26 Выражение Иаритянин некоторые понимают в смысле «из селений Иаира», сына Манассии, лежавших в восточном Заиорданье (см. «Опыт Библейского Словаря собственных имен» протопопа Солярского).


Был священником у Давида, т. е. лицом, через посредство которого престарелый царь совершал многие из своих, религиозных обязанностей при скинии и вне скинии (блаж. Феодорит, Калмет и др.).


Название и разделение книг в Библии. Известные ныне четыре книги Царств в древнем еврейском кодексе священных книг составляли две книги: одна из них (в состав которой входили нынешние первая и вторая книги Царств) называлась «Сефер Шемуель», т. е. «Книга Самуила», так как ее содержанием является повествование о пророке Самуиле и помазанных им на Еврейское царство Сауле и Давиде; другая (в состав которой входили нынешние третья и четвертая книги Царств) называлась «Сефер Мелахим», т. е. «Книга Царей», так как ее содержанием является повествование о последнем общееврейском царе Соломоне и о царях царства Иудейского и царства Израильского. Теперешнее деление означенных книг на четыре явилось прежде всего в греческом переводе LXX-ти, где они получили названия: «Βασιλείων πρώτη (βίβλος)», т. е. «Первая книга Царств»; Βασιλείων δευτέρα — «Вторая книга Царств»; Βασιλείων τρίτη — «Третья книга Царств»; Βασιλείων τετάρτη — «Четвертая книга Царств». Затем оно было усвоено и латинским переводом Вульгатой, где заглавия книг получили такой вид: «Liber primus Samuelis, quem nos primum Regum dicimus» («Первая книга Самуила, которую мы называем Первою книгою Царей»); «Liber secundus Samuelis, quem nos secundum Regum dicimus» («Вторая книга Самуила, которую мы называем Второю книгою Царей»); «Liber Regum tertius, secundum Hebraeos primus Malachim» («Третья книга Царей, по еврейскому счету — Первая книга Мелахим — Царей»); «Liber Regum quartus, secundum Hebraeos Malachim secundus» («Четвертая книга Царей, по еврейскому счету — Вторая книга Мелахим — Царей»).

Впрочем, в каноническом счислении книг Ветхого Завета Православная Церковь удержала древнееврейское деление книг Царств на две книги, соединяя воедино Первую и Вторую книги Царств, а также Третью и Четвертую книги.

Содержание книг Царств. В Первой книге Царств повествуется о пророке и судье еврейского народа Самуиле и о первом еврейском царе Сауле. Во Второй книге Царств повествуется о втором еврейском царе Давиде. В Третьей книге Царств повествуется о третьем еврейском царе Соломоне, о распадении еврейской монархии на два царства — Иудейское и Израильское — и о царях того и другого царства, кончая царем Иосафатом в Иудейском царстве и царем Охозией в Израильском. В Четвертой книге Царств повествуется об остальных царях Иуды и Израиля, кончая ассирийским пленом в отношении Израильского царства и вавилонским пленом в отношении Иудейского царства.

Период истории еврейского народа, обнимаемый повествованием всех четырех книг Царств, превышает 500 лет.

Писатели книг Царств. Первоначальными писателями Первой и Второй книг Царств были пророки Самуил, Натан и Гад (1 Paralipomenon 29:29). Кто-либо из пророков позднейшего времени просмотрел записи Самуила, Натана и Гада, дополнил их (1 Samuelis 5:5; 1 Samuelis 6:18; 1 Samuelis 9:9; 1 Samuelis 27:6; 2 Samuelis 4:3) и придал им объединенный, законченный вид.

Первоначальными писателями Третьей и Четвертой книг Царств были следовавшие за Натаном и Гадом пророки и дееписатели, оставившие после себя записи с приуроченными к ним названиями: «Книга дел Соломоновых» (1 Regum 11:41); «Летопись царей иудейских» (1 Regum 14:29; 1 Regum 15:7.23; 1 Regum 22:46; 2 Regum 8:23); «Летопись царей израильских» (1 Regum 14:19; 1 Regum 15:31; 1 Regum 16:5.14.20.27; 1 Regum 22:39; 2 Regum 1:8; 2 Regum 10:34). Кто-либо из последних ветхозаветных пророков (по свидетельству еврейской и христианской древности — пророк Иеремия), а может быть, и сам великий книжник и собиратель канона ветхозаветных священных писаний Ездра, просмотрел эти записи и привел их в тот вид, в каком они дошли до нашего времени.

Исторические книги


По принятому в греко-славянской и латинской Библиях делению ветхозаветных книг по содержанию, историческими (каноническими) книгами считаются в них книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, две Паралипоменон, 1-я книга Ездры, Неемии и Есфирь. Подобное исчисление встречается уже в 85-м апостольском правиле 1, четвертом огласительном поучении Кирилла Иерусалимского, Синайском списке перевода LXX и отчасти в 60-м правиле Лаодикийского собора 350 г.: Есфирь поставлена в нем между книгами Руфь и Царств 2. Равным образом и термин «исторические книги» известен из того же четвертого огласительного поучения Кирилла Иерусалимского и сочинения Григория Богослова «О том, какие подобает чести кн. Ветхого и Нового Завета» (книга Правил, с. 372–373). У названных отцов церкви он имеет, впрочем, несколько иной, чем теперь, смысл: название «исторические книги» дается ими не только «историческим книгам» греко-славянского и латинского перевода, но и всему Пятикнижию. «Исторических книг древнейших еврейских премудростей, – говорит Григорий Богослов, – двенадцать. Первая – Бытие, потом Исход, Левит, потом Числа, Второзаконие, потом Иисус и Судии, восьмая Руфь. Девятая и десятая книги – Деяния Царств, Паралипоменон и последнею имееши Ездру». «Читай, – отвечает Кирилл Иерусалимский, – божественных писаний Ветхого завета 22 книги, переведенных LXX толковниками, и не смешивай их с апокрифами… Это двадцать две книги суть: закона Моисеева первые пять книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Затем Иисуса сына Навина, Судей с Руфью составляют одну седьмую книгу. Прочих исторических книг первая и вторая Царств, у евреев составляющая одну книгу, также третья и четвертая, составляющие одну же книгу. Подобно этому, у них и Паралипоменон первая и вторая считаются за одну книгу, и Ездры первая и вторая (по нашему Неемии) считаются за одну книгу. Двенадцатая книга – Есфирь. Таковы исторические книги».

Что касается еврейской Библии, то ей чужд как самый раздел «исторических книг», так и греко-славянское и латинское их распределение. Книги Иисуса Навина, Судей и четыре книги Царств причисляются в ней к «пророкам», а Руфь, две книги Паралипоменон, Ездры – Неемии и Есфирь – к разделу «кегубим» – священным писаниям. Первые, т. е. кн. Иисуса Навина, Судей и Царств занимают начальное место среди пророческих, Руфь – пятое, Есфирь – восьмое и Ездры, Неемии и Паралипоменон – последние места среди «писаний». Гораздо ближе к делению LXX стоит распорядок книг у Иосифа Флавия. Его слова: «От смерти Моисея до правления Артаксеркса пророки после Моисея записали в 13 книгах совершившееся при них» (Против Аппиона, I, 8), дают понять, что он считал кн. Иисуса Навина – Есфирь книгами характера исторического. Того же взгляда держался, по-видимому, и Иисус сын Сирахов, В разделе «писаний» он различает «премудрые словеса́... и... повести» (Сир 44.3–5), т. е. учительные и исторические книги. Последними же могли быть только Руфь, Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь. Принятое в еврейской Библии включение их в раздел «писаний» объясняется отчасти тем, что авторам некоторых из них, например Ездры – Неемии, не было усвоено в еврейском богословии наименования «пророк», отчасти их характером, в них виден историк учитель и проповедник. Сообразно с этим весь третий раздел и называется в некоторых талмудических трактатах «премудростью».

Относя одну часть наших исторических книг к разделу пророков, «узнавших по вдохновенно от Бога раннейшее, а о бывшем при них писавших с мудростью» (Иосиф Флавий. Против Аппиона I, 7), и другую – к «писаниям», каковое название дается всему составу ветхозаветных канонических книг, иудейская церковь тем самым признала их за произведения богодухновенные. Вполне определенно и ясно высказан этот взгляд в словах Иосифа Флавия: «У иудеев не всякий человек может быть священным писателем, но только пророк, пишущий по Божественному вдохновенно, почему все священные еврейские книги (числом 22) справедливо могут быть названы Божественными» (Против Аппиона I, 8). Позднее, как видно из талмудического трактата Мегилла, поднимался спор о богодухновенности книг Руфь и Есфирь; но в результате его они признаны написанными Духом Святым. Одинакового с ветхозаветной церковью взгляда на богодухновенность исторических книг держится и церковь новозаветная (см. выше 85 Апостольское правило).

Согласно со своим названием, исторические книги налагают историю религиозно-нравственной и гражданской жизни народа еврейского, начиная с завоевания Ханаана при Иисусе Навине (1480–1442 г. до Р. X.) и кончая возвращением евреев из Вавилона во главе с Неемиею при Артаксерксе I (445 г. до Р. X.), на время правления которого падают также события, описанные в книге Есфирь. Имевшие место в течение данного периода факты излагаются в исторических книгах или вполне объективно, или же рассматриваются с теократической точки зрения. Последняя устанавливала, с одной стороны, строгое различие между должными и недолжными явлениями в области религии, а с другой, признавала полную зависимость жизни гражданской и политической от веры в истинного Бога. В зависимости от этого излагаемая при свете идеи теократии история народа еврейского представляет ряд нормальных и ненормальных религиозных явлений, сопровождавшихся то возвышением, подъемом политической жизни, то полным ее упадком. Подобная точка зрения свойственна преимущественно 3–4 кн. Царств, кн. Паралипоменон и некоторым частям кн. Ездры и Неемии (Неем 9.1). Обнимаемый историческими книгами тысячелетний период жизни народа еврейского распадается в зависимости от внутренней, причинной связи явлении на несколько отдельных эпох. Из них время Иисуса Навина, ознаменованное завоеванием Палестины, представляет переходный момент от жизни кочевой к оседлой. Первые шаги ее в период Судей (1442–1094) были не особенно удачны. Лишившись со смертью Иисуса Навина политического вождя, евреи распались на двенадцать самостоятельных республик, утративших сознание национального единства. Оно сменилось племенной рознью, и притом настолько сильною, что колена не принимают участие в обшей политической жизни страны, живут до того изолированно, замкнуто, что не желают помочь друг другу даже в дни несчастий (Суд.5.15–17, 6.35, 8.1). В таком же точно жалком состоянии находилась и религиозно-нравственная жизнь. Безнравственность сделалась настолько всеобщей, что прелюбодейное сожительство считалось обычным делом и как бы заменяло брак, а в некоторых городах развелись гнусные пороки времен Содома и Гоморры (Суд.19). Одновременно с этим была забыта истинная религия, – ее место заняли суеверия, распространяемые бродячими левитами (Суд.17). Отсутствие в период судей, сдерживающих начал в виде религии и постоянной светской власти, завершилось в конце концов полной разнузданностью: «каждый делал то, что ему казалось справедливым» (Суд.21.25). Но эти же отрицательные стороны и явления оказались благодетельными в том отношении, что подготовили установление царской власти; период судей оказался переходным временем к периоду царей. Племенная рознь и вызываемое ею бессилие говорили народу о необходимости постоянной, прочной власти, польза которой доказывалась деятельностью каждого судьи и особенно Самуила, успевшего объединить своей личностью всех израильтян (1Цар 7.15–17). И так как, с другой стороны, такой сдерживающей народ силой не могла быть религия, – он еще недоразвился до того, чтобы руководиться духовным началом, – то объединение могло исходить от земной власти, какова власть царская. И, действительно, воцарение Саула положило, хотя и не надолго, конец племенной розни евреев: по его призыву собираются на войну с Каасом Аммонитским «сыны Израилевы... и мужи Иудины» (1Цар 11.8). Скорее военачальник, чем правитель, Саул оправдал народное желание видеть в царе сильного властью полководца (1Цар 8.20), он одержал целый ряд побед над окрестными народами (1Цар 14.47–48) и как герой погиб в битве на горах Гелвуйских (1Цар 31). С его смертью во всей силе сказалась племенная рознь периода Судей: колено Иудово, стоявшее прежде одиноко от других, признало теперь своим царем Давида (2Цар 2.4), а остальные подчинились сыну Саула Иевосфею (2Цар 2.8–9). Через семь с половиной лет после этого власть над Иудою и Израилем перешла в руки Давида (2Цар 5.1–3), и целью его правления становится уничтожение племенной розни, при посредстве чего он рассчитывает удержать престол за собой и своим домом. Ее достижению способствуют и постоянные войны, как общенародное дело, они поддерживают сознание национального единства и отвлекают внимание от дел внутренней жизни, всегда могущих подать повод к раздорам, и целый ряд реформ, направленных к уравнению всех колен пред законом. Так, устройство постоянной армии, разделенной по числу колен на двенадцать частей, причем каждая несет ежемесячную службу в Иерусалиме (1Пар 27.1), уравнивает народ по отношению к военной службе. Превращение нейтрального города Иерусалима в религиозный и гражданский центр не возвышает никакое колено в религиозном и гражданском отношении. Назначение для всего народа одинаковых судей-левитов (1Пар 26.29–30) и сохранение за каждым коленом местного племенного самоуправления (1Пар 27.16–22) уравнивает всех пред судом. Поддерживая равенство колен и тем не давая повода к проявлению племенной розни, Давид остается в то же самое время в полном смысле самодержавным монархом. В его руках сосредоточивается власть военная и гражданская: первая через посредство подчиненного ему главнокомандующего армией Иоава (1Пар 27.34), вторая через посредство первосвященника Садока, начальника левитов-судей.

Правление сына и преемника Давидова Соломона обратило ни во что результат царствования его отца. Необыкновенная роскошь двора Соломона требовала громадных расходов и соответствующих налогов на народ. Его средства шли теперь не на общегосударственное дело, как при Давиде, а на удовлетворение личных нужд царя и его придворных. Одновременно с этим оказался извращенным правый суд времени Давида: исчезло равенство всех и каждого пред законом. На этой почве (3Цар 12.4) возникло народное недовольство, перешедшее затем в открытое возмущение (3Цар 11.26. Подавленное Соломоном, оно вновь заявило себя при Ровоаме (3Цар 12) и на этот раз разрешилось отделением от дома Давидова 10 колен (3Цар 12.20). Ближайшим поводом к нему служило недовольство Соломоном, наложившим на народ тяжелое иго (3Цар 12.4), и нежелание Ровоама облегчить его. Но судя по словам отделившихся колен: «нет нам доли в сыне Иессеевом» (3Цар 12.16), т. е. у нас нет с ним ничего общего; мы не принадлежим ему, как Иуда, по происхождению, причина разделения в той племенной, коленной розни, которая проходила через весь период Судей и на время стихает при Сауле, Давиде и Соломоне.

Разделением единого царства (980 г. до Р. Х.) на два – Иудейское и Израильское – было положено начало ослаблению могущества народа еврейского. Последствия этого рода сказались прежде всего в истории десятиколенного царства. Его силам наносят чувствительный удар войны с Иудою. Начатые Ровоамом (3Цар 12.21, 14.30; 2Пар 11.1, 12.15), они продолжаются при Авии, избившем 500 000 израильтян (2Пар 13.17) и отнявшем у Иеровоама целый ряд городов (2Пар 13.19), и на время заканчиваются при Асе, истребившем при помощи Венадада Сирийского население Аина, Дана, Авел-Беф-Моахи и всей земли Неффалимовой (3Цар 15.20). Обоюдный вред от этой почти 60-тилетней войны был сознан, наконец, в обоих государствах: Ахав и Иосафат вступают в союз, закрепляя его родством царствующих домов (2Пар 18.1), – женитьбою сына Иосафатова Иорама на дочери Ахава Гофолии (2Пар 21.6). Но не успели зажить нанесенные ею раны, как начинаются войны израильтян с сирийцами. С перерывами (3Цар 22.1) и переменным счастьем они проходят через царствование Ахава (3Цар 20), Иорама (4Цар 8.16–28), Ииуя (4Цар 10.5–36), Иоахаза (4Цар 13.1–9) и Иоаса (4Цар 13.10–13) и настолько ослабляют военную силу израильтян, что у Иохаза остается только 50 всадников, 10 колесниц и 10 000 пехоты (4Цар 13.7). Все остальное, как прах, развеял Азаил Сирийский, (Ibid: ср. 4Цар 8.12). Одновременно с сирийцами израильтяне ведут при Иоасе войну с иудеями (4Цар 14.9–14, 2Пар 25.17–24) и при Иеровоаме II возвращают, конечно, не без потерь в людях, пределы своих прежних владений от края Емафского до моря пустыни (4Цар 14.25). Обессиленные целым рядом этих войн, израильтяне оказываются, наконец, не в силах выдержать натиск своих последних врагов – ассириян, положивших конец существованию десятиколенного царства. В качестве самостоятельного государства десятиколенное царство просуществовало 259 лет (960–721). Оно пало, истощив свои силы в целом ряде непрерывных войн. В ином свете представляется за это время состояние двухколенного царства. Оно не только не слабеет, но скорее усиливается. Действительно, в начале своего существования двухколенное царство располагало лишь 120 000 или по счислению александрийского списка 180 000 воинов и потому, естественно, не могло отразить нашествия египетского фараона Сусакима. Он взял укрепленные города Иудеи, разграбил самый Иерусалим и сделал иудеев своими данниками (2Пар 12.4, 8–9). Впоследствии же число вооруженных и способных к войне было увеличено теми недовольными религиозной реформой Иеровоама I израильтянами (не считая левитов), которые перешли на сторону Ровоама, укрепили и поддерживали его царство (2Пар 11.17). Сравнительно благоприятно отозвались на двухколенном царстве и его войны с десятиколенным. По крайней мере, Авия отнимает у Иеровоама Вефиль, Иешон и Ефрон с зависящими от них городами (2Пар 13.19), а его преемник Аса в состоянии выставить против Зарая Эфиоплянина 580 000 воинов (2Пар 14.8). Относительная слабость двухколенного царства сказывается лишь в том, что тот же Аса не может один вести войну с Ваасою и приглашает на помощь Венадада сирийского (3Цар 15.18–19). При сыне и преемнике Асы Иосафате двухколенное царство крепнет еще более. Не увлекаясь жаждой завоеваний, он посвящает свою деятельность упорядочению внутренней жизни государства, предпринимает попытку исправить религиозно-нравственную жизнь народа, заботится о его просвещении (2Пар 17.7–10), об урегулировании суда и судебных учреждений (2Пар 19.5–11), строит новые крепости (2Пар 17.12) и т. п. Проведение в жизнь этих предначертаний требовало, конечно, мира с соседями. Из них филистимляне и идумеяне усмиряются силой оружия (2Пар 17.10–11), а с десятиколенным царством заключается политический и родственный союз (2Пар 18.1). Необходимый для Иосафата, как средство к выполнению вышеуказанных реформ, этот последний сделался с течением времени источником бедствий и несчастий для двухколенного царства. По представлению автора Паралипоменон (2Пар 21), они выразились в отложении Иудеи при Иораме покоренной Иосафатом Идумеи (2Пар.21.10), в счастливом набеге на Иудею и самый Иерусалим филистимлян и аравийских племен (2Пар.21.16–17), в возмущении жителей священнического города Ливны (2Пар.21.10) и в бесполезной войне с сирийцами (2Пар 22.5). Сказавшееся в этих фактах (см. еще 2Пар 21.2–4, 22.10) разложение двухколенного царства было остановлено деятельностью первосвященника Иоддая, воспитателя сына Охозии Иоаса, но с его смертью сказалось с новой силой. Не успевшее окрепнуть от бедствий и неурядиц прошлых царствований, оно подвергается теперь нападению соседей. Именно филистимляне захватывают в плен иудеев и ведут ими торговлю как рабами (Иоиль 3.6, Ам 1.9); идумеяне делают частые вторжения в пределы Иудеи и жестоко распоряжаются с пленниками (Ам 1.6, Иоиль 3.19); наконец, Азаил сирийский, отняв Геф, переносит оружие на самый Иерусалим, и снова царство Иудейское покупает себе свободу дорогой ценой сокровищ царского дома и храма (4Цар 12.18). Правлением сына Иоаса Амасии кончается время бедствий (несчастная война с десятиколенным царством – 4Цар 14.9–14,, 2Пар 25.17–24 и вторжение идумеев – Ам 9.12), а при его преемниках Озии прокаженном и Иоафаме двухколенное царство возвращает славу времен Давида и Соломона. Первый подчиняет на юге идумеев и овладевает гаванью Елафом, на западе сокрушает силу филистимлян, а на востоке ему платят дань аммонитяне (2Пар 26.6–8). Могущество Озии было настолько значительно, что, по свидетельству клинообразных надписей, он выдержал натиск Феглафелассара III. Обеспеченное извне двухколенное царство широко и свободно развивало теперь и свое внутреннее экономическое благосостояние, причем сам царь был первым и ревностным покровителем народного хозяйства (2Пар 26.10). С развитием внутреннего благосостояния широко развилась также торговля, послужившая источником народного обогащения (Ис 2.7). Славному предшественнику последовал не менее славный и достойный преемник Иоафам. За время их правления Иудейское царство как бы собирается с силами для предстоящей борьбы с ассириянами. Неизбежность последней становится ясной уже при Ахазе, пригласившем Феглафелассара для защиты от нападения Рецина, Факея, идумеян и филистимлян (2Пар 28.5–18). По выражению Вигуру, он, сам того не замечая, просил волка, чтобы тот поглотил его стадо, (Die Bibel und die neueren Entdeckungen. S. 98). И действительно, Феглафелассар освободил Ахаза от врагов, но в то же время наложил на него дань ((2Пар 28.21). Неизвестно, как бы сказалась зависимость от Ассирии на дальнейшей истории двухколенного царства, если бы не падение Самарии и отказ преемника Ахаза Езекии платить ассириянам дань и переход его, вопреки совету пророка Исаии, на сторону египтян (Ис 30.7, 15, 31.1–3). Первое событие лишало Иудейское царство последнего прикрытия со стороны Ассирии; теперь доступ в его пределы открыт, и путь к границам проложен. Второе окончательно предрешило судьбу Иудеи. Союз с Египтом, перешедший с течением времени в вассальную зависимость, заставил ее принять участие сперва в борьбе с Ассирией, а потом с Вавилоном. Из первой она вышла обессиленной, а вторая привела ее к окончательной гибели. В качестве союзницы Египта, с которым вели при Езекии борьбу Ассирияне, Иудея подверглась нашествию Сеннахерима. По свидетельству оставленной им надписи, он завоевал 46 городов, захватил множество припасов и военных материалов и отвел в плен 200 150 человек (Schrader jbid S. 302–4; 298). Кроме того, им была наложена на Иудею громадная дань (4Цар 18.14–16). Союз с Египтом и надежда на его помощь не принесли двухколенному царству пользы. И, тем не менее, преемник Езекии Манассия остается сторонником египтян. Как таковой, он во время похода Ассаргадона против Египта делается его данником, заковывается в оковы и отправляется в Вавилон (2Пар 33.11). Начавшееся при преемнике Ассаргадона Ассурбанипале ослабление Ассирии сделало для Иудеи ненужным союз с Египтом. Мало этого, современник данного события Иосия пытается остановить завоевательные стремления фараона египетского Нехао (2Пар 35.20), но погибает в битве при Мегиддоне (2Пар 35.23). С его смертью Иудея становится в вассальную зависимость от Египта (4Цар 23.33, 2Пар 36.1–4), а последнее обстоятельство вовлекает ее в борьбу с Вавилоном. Стремление Нехао утвердиться, пользуясь падением Ниневии, в приефратских областях встретило отпор со стороны сына Набополассара Навуходоноора. В 605 г. до Р. X. Нехао был разбит им в битве при Кархемыше. Через четыре года после этого Навуходоносор уже сам предпринял поход против Египта и в целях обезопасить себе тыл подчинил своей власти подвластных ему царей, в том числе и Иоакима иудейского (4Цар 24.1, 2Пар 36.5). От Египта Иудея перешла в руки вавилонян и под условием верности их могла бы сохранить свое существование. Но ее сгубила надежда на тот же Египет. Уверенный в его помощи, второй преемник Иоакима Седекия (Иер 37.5, Иез 17.15) отложился от Навуходоносора (4Цар 24.20, 2Пар 36.13), навлек нашествие вавилонян (4Цар 25.1, 2Пар 36.17) и, не получив поддержки от египетского фараона Офры (Иер 37.7), погиб сам и погубил страну.

Если международные отношения Иудеи сводятся к непрерывным войнам, то внутренняя жизнь характеризуется борьбой с язычеством. Длившаяся на протяжении всей истории двухколенного царства, она не доставила торжества истинной религии. Языческим начало оно свое существование при Ровоаме (3Цар 14.22–24, 2Пар 11.13–17), языческим и кончило свою политическую жизнь (4Цар 24.19, 2Пар 36.12). Причины подобного явления заключались прежде всего в том, что борьба с язычеством велась чисто внешними средствами, сводилась к одному истреблению памятников язычества. Единственное исключение в данном отношении представляет деятельность Иосафата, Иосии и отчасти Езекии. Первый составляет особую комиссию из князей, священников и левитов, поручает ей проходить по всем городам иудиным и учить народ (2Пар 17.7–10); второй предпринимает публичное чтение закона (4Цар 23.1–2, 2Пар 34.30) и третий устраивает торжественное празднование Пасхи (2Пар 30.26). Остальные же цари ограничиваются уничтожением идолов, вырубанием священных дубрав и т. п. И если даже деятельность Иосафата не принесла существенной пользы: «народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих» (2Пар 20.33), то само собой понятно, что одни внешние меры не могли уничтожить языческой настроенности народа, тяготения его сердца и ума к богам окрестных народов. Поэтому, как только умирал царь гонитель язычества, язычествующая нация восстановляла разрушенное и воздвигала новые капища для своих кумиров; ревнителям религии Иеговы вновь приходилось начинать дело своих благочестивых предшественников (2Пар 14.3, 15.8, 17.6 и т. п.). Благодаря подобным обстоятельствам, религия Иеговы и язычество оказывались далеко неравными силами. На стороне последнего было сочувствие народа; оно усвоялось евреем как бы с молоком матери, от юности входило в его плоть и кровь; первая имела за себя царей и насильно навязывалась ими нации. Неудивительно поэтому, что она не только была для нее совершенно чуждой, но и казалась прямо враждебной. Репрессивные меры только поддерживали данное чувство, сплачивали язычествующую массу, не приводили к покорности, а, наоборот, вызывали на борьбу с законом Иеговы. Таков, между прочим, результат реформ Езекии и Иоссии. При преемнике первого Манассии «пролилась невинная кровь, и Иерусалим... наполнился ею... от края до края» (4Цар 21.16), т. е. началось избиение служителей Иеговы усилившеюся языческой партией. Равным образом и реформа Иосии, проведенная с редкою решительностью, помогла сосредоточению сил язычников, и в начавшейся затем борьбе со сторонниками религии они подорвали все основы теократии, между прочим, пророчество и священство, в целях ослабления первого язычествующая партия избрала и выдвинула ложных пророков, обещавших мир и уверявших, что никакое зло не постигнет государство (Иер 23.6). Подорвано было ею и священство: оно выставило лишь одних недостойных представителей (Иер 23.3). Реформа Иосии была последним актом вековой борьбы благочестия с язычеством. После нее уж не было больше и попыток к поддержанию истинной религии; и в плен Вавилонский евреи пошли настоящими язычниками.

Плен Вавилонский, лишив евреев политической самостоятельности, произвел на них отрезвляющее действие в религиозном отношении. Его современники воочию убедились в истинности пророческих угроз и увещаний, – в справедливости того положения, что вся жизнь Израиля зависит от Бога, от верности Его закону. Как прямой и непосредственный результат подобного сознания, возникает желание возврата к древним и вечным истинам и силам, которые некогда создали общество, во все времена давали спасение и, хотя часто забывались и пренебрегались, однако всегда признавались могущими дать спасение. На этот-то путь и вступила прибывшая в Иудею община. В качестве подготовительного условия для проведения в жизнь религии Иеговы ею было выполнено требование закона Моисеева о полном и всецелом отделении евреев от окрестных народов (расторжение смешанных браков при Ездре и Неемии). В основу дальнейшей жизни и истории теперь полагается принцип обособления, изолированности.


* * *


1 «Для всех вас, принадлежащих к клиру и мирянам, чтимыми и святыми да будут книги Ветхого Завета: Моисеевых пять (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие), Иисуса Навина едина, Судей едина, Руфь едина, Царств четыре, Паралипоменон две, Ездры две, Есфирь едина».

2 «Читать подобает книги Ветхого Завета: Бытие мира, Исход из Египта, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина, Судии и Руфь, Есфирь, Царств первая и вторая, Царств третья и четвертая, Паралипоменон первая и вторая, Ездры первая и вторая».

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

10:5 Или: сильно стыдились.


10:12 Букв.: сделает хорошее в Его глазах.


10:18 Так в 1 Пар 19:18 и в Лукиановой редакции LXX, масоретский текст: всадников.


11:4 Или: она очистилась от нечистоты и вернулась домой.


11:7 Букв.: к нему.


11:8 Букв.: омой ноги твои.


11:21 В масоретском тексте он назван Еруббешет (слово «бааль», служившее также именем языческого божества, заменено словом «бошет» со значением «стыд»). Ср. Суд 8:29 - 9:57.


12:18 Или: он может что-либо с собой сделать.


12:25 Букв.: возлюбленный Господом.


12:30 Около 34 кг.


12:31 Так по друг. чтению. Ср. 1 Пар 20:3. Масоретский текст: народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы.


13:34 Друг. чтение: по Хоронаимской дороге.


13:39 Или: не гневался больше на Авессалома, или: затосковал по Авессалому.


14:20 Или: представить дело под другим видом.


14:22 Букв.: благословил.


14:26 Чуть более 2 кг.


15:7 Так в LXX, масоретский текст: сорока.


15:8 Или: я послужу / совершу (жертвоприношение) Господу.


15:12 Или: пока он (находился в Святилище и) совершал жертвоприношения.


15:21 Букв.: жив Господь и жив владыка мой царь.


15:27 1 Или: разве ты не провидец; или: провидец, возвращайся…


15:30 Или: Елеонскую гору.


15:32 Хушай из Арки (Ис Нав 16:2) был другом царя (ср. ст. 37, 1 Пар 27:33) - вероятно, один из придворных титулов.


16:3 Букв.: дом Израилев.


16:10 Или (ближе к букв.): что между нами общего?


17:3 Масоретский текст в этом месте не вполне ясен, в LXX: весь народ я приведу к тебе, как невесту к жениху, кроме одного…


17:18 Или: резервуар - высеченная в камне подземная цистерна для сбора дождевой воды.


17:25 LXX: измаильтянина.


17:28 Масоретский текст еще раз добавляет: и жареное зерно.


18:8 Букв.: по всей стране.


18:11 Т.е. 115 г.


18:12 Т.е. около 11,5 кг.


18:13 Или: а ты бы покинул меня.


18:22 Здесь точный смысл масоретского текста не ясен.


19:7 Или: вдохнови. Букв.: поговори к сердцу.


19:12 Букв.: вы кость моя и плоть моя; то же в ст. 13.


19:22 а) Или (ближе к букв.): что между нами общего?


19:22 б) Букв.: что вы становитесь моими противниками сегодня?


19:26 Букв.: твой слуга.


19:28 Букв.: свой.


20:14 Или: и все жители Берима собрались и тоже последовали за ним.


Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Говоря простыми словами Давид, плюнув на все, переспал с понравившейся ему женщиной и отправил ее домой. Когда выяснилось, что она ждет ребенка, царь сначала пытался... 

 

В глазах Иоава скорбь Давида об Авессаломе не только чрезмерна, но и оскорбительна. И всё-таки не только о гибели своего сына сокрушается Давид, но и о расколе в народе... 

 

Грех, совершённый Давидом, не остался без последствий ни для него самого, ни для его дома, зашатавшегося от... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).