1 Nell'anno centosessanta Alessandro Epì
fane, figlio di Antioco, s'imbarcò
e occupò
Tolemà
ide; vi fu riconosciuto re e cominciò
a regnare. |
2 Quando lo seppe, il re Demetrio radunò
un esercito molto grande e gli mosse contro per fargli guerra. |
3 Demetrio mandò
anche lettere a Giò
nata con espressioni di amicizia per esaltarlo. |
4 Diceva infatti: «Preveniamo costoro con la proposta di far pace con noi, prima che Giò
nata concluda un'alleanza con Alessandro contro tutti noi. |
5 Si ricorderà
certo di tutti i mali che abbiamo causati a lui, ai suoi fratelli e al suo popolo». |
6 Gli concesse facoltà
di raccogliere milizie, di preparare armi e considerarsi suo alleato e gli fece restituire gli ostaggi che erano nell'Acra. |
7 Giò
nata venne in Gerusalemme e lesse le lettere davanti a tutto il popolo e a quelli dell'Acra. |
8 Questi ebbero grande timore quando sentirono che il re gli aveva concesso facoltà
di arruolare milizie. |
9 Quelli dell'Acra restituirono gli ostaggi ed egli li rese ai loro genitori. |
10 Giò
nata pose la residenza in Gerusalemme e incominciò
a ricostruire e rinnovare la città
. |
11 Ordinò
ai costruttori di edificare le mura e la cinta muraria del monte Sion con pietre quadrate per fortificazione, e così
fecero. |
12 Gli stranieri che stavano nelle fortezze edificate da Bà
cchide fuggirono; |
13 ognuno abbandonò
la sua posizione e tornò
alla sua terra; |
14 solo in Bet-Zur erano rimasti alcuni traditori della legge e dei comandamenti; fu quello il loro rifugio. |
15 Il re Alessandro seppe dell'ambasciata che Demetrio aveva mandato a Giò
nata; gli narrarono anche le battaglie e gli atti di valore che egli e i suoi fratelli avevano compiuto e le fatiche sopportate |
16 e disse: «Troveremo un altro come lui? Facciamocelo amico e alleato». |
17 Scrisse e spedì
a lui questa lettera: |
18 «Il re Alessandro al fratello Giò
nata salute. |
19 Abbiamo sentito dire di te che sei uomo forte e potente e disposto ad essere nostro amico. |
20 Noi dunque ti nominiamo oggi sommo sacerdote del tuo popolo e amico del re - gli aveva inviato anche la porpora e la corona d'oro - perché
tu favorisca la nostra causa e mantenga amicizia con noi». |
21 Giò
nata indossò
le vesti sacre nel settimo mese dell'anno centosessanta nella festa delle Capanne e arruolò
soldati e fece preparare molte armi. |
22 Demetrio venne a sapere queste cose e si rattristò
e disse: |
23 «Perché
abbiamo lasciato che Alessandro ci prevenisse nell'accaparrarsi l'amicizia dei Giudei a suo sostegno? |
24 Scriverò
anch'io parole d'invito e proposte di onori e di doni, perché
passino dalla nostra parte». |
25 Scrisse loro in questi termini: «Il re Demetrio al popolo dei Giudei salute. |
26 Avete osservato le nostre alleanze e siete rimasti nella nostra amicizia e non siete passati ai nostri nemici: l'abbiamo saputo e ne siamo felici. |
27 Continuate dunque a mantenerci la vostra fedeltà
e ricambieremo con favori quello che farete per noi. |
28 Vi concederemo ampie immunità
e vi invieremo doni. |
29 Fin da ora dispenso voi ed esonero tutti i Giudei dal tributo e dalla tassa del sale e dalle corone. |
30 Rinuncio anche da oggi in poi a riscuotere dalla Giudea e dai tre distretti che le sono annessi, dalla Samaria e dalla Galilea, la terza parte del grano e la metà
dei frutti degli alberi che mi spetta, da oggi per sempre. |
31 Gerusalemme sia santa ed esente con il suo distretto e così
siano sacre le decime e i tributi. |
32 Rinuncio anche al potere sull'Acra in Gerusalemme e la concedo al sommo sacerdote perché
vi stabilisca uomini da lui scelti a presidiarla. |
33 Rimetto in libertà
senza compenso anche ogni persona giudea, fatta prigioniera fuori del paese di Giuda in tutti i miei domì
ni; tutti siano esonerati dai tributi, anche da quelli del bestiame. |
34 Tutte le feste e i sabati e i noviluni e il triduo prima e il triduo dopo la festa siano tutti giorni di esenzione e di immunità
per tutti i Giudei che sono nel mio regno; |
35 nessuno avrà
il potere di intentare causa contro di loro o di disturbarli per alcun motivo. |
36 Si potranno arruolare nell'esercito del re fino a tremila Giudei e sarà
dato loro il soldo, come spetta a tutte le forze del re. |
37 Saranno posti di stanza alcuni di loro nelle più
grandi fortezze del re, alcuni di loro saranno anche preposti agli affari di fiducia del regno; i loro superiori e i comandamenti saranno scelti tra di loro e potranno regolarsi secondo le loro leggi, come ha prescritto il re anche per la Giudea. |
38 I tre distretti assegnati alla Giudea, detraendoli dalla regione della Samaria, saranno riconosciuti dalla Giudea e considerati come sottoposti a uno solo e non dipendenti da altra autorità
che non sia quella del sommo sacerdote. |
39 Assegno Tolemà
ide e le sue dipendenze come dono al tempio di Gerusalemme per le spese necessarie al santuario. |
40 Io personalmente assegno ogni anno quindicimila sicli d'argento prelevati dai diritti del re sulle località
più
convenienti. |
41 Gli ulteriori contributi che non sono stati versati dagli incaricati come negli anni precedenti, d'ora in poi saranno corrisposti per le oprere del tempio. |
42 Oltre a ciò
i cinquemila sicli che venivano prelevati dall'ammontare delle entrate annuali del tempio sono anche condonati perché
appartengono ai sacerdoti che vi prestano servizio. |
43 Chiunque si rifugerà
nel tempio di Gerusalemme e nella sua zona con debiti da rendere al re o per qualunque motivo, sarà
dichiarato libero con quanto gli appartiene nel mio regno. |
44 Per le costruzioni e i restauri nel tempio le spese saranno sostenute dalla cassa del re. |
45 Anche per la costruzione delle mura e delle fortificazioni intorno a Gerusalemme le spese saranno sostenute dall'erario del re e così
la costruzione di mura nella Giudea». |
46 Quando Giò
nata e il popolo intesero simili espressioni, non vi prestarono fede e non le accettarono, ricordando le grandi iniquità
da lui compiute contro Israele e quanto li avesse fatti soffrire. |
47 Ma preferirono Alessandro, perché
questi era stato il primo ad avviare trattative di pace, e gli furono sempre alleati. |
48 Il re Alessandro raccolse grandi forze e uscì
in campo contro Demetrio. |
49 I due re attaccarono battaglia e l'esercito di Demetrio fu messo in fuga; Alessandro lo inseguì
ed ebbe la meglio sulle sue truppe; |
50 la battaglia infuriò
fino al tramonto del sole e Demetrio cadde ucciso in quel giorno. |
51 Alessandro mandò
allora ambasciatori al re Tolomeo con questo messaggio: |
52 «Poiché
sono rientrato nel mio regno e mi sono seduto sul trono dei miei padri, ho ripreso il comando e ho sconfitto Demetrio - egli si era impadronito del mio territorio |
53 ma io gli ho mosso guerra ed egli e il suo esercito furono sconfitti dal nostro e ci siamo seduti sul trono del suo regno - |
54 concludiamo tra di noi amicizia; tu concedimi in sposa tua figlia, io sarò
tuo genero e offrirò
a te e a lei doni degni di te». |
55 Tolomeo rispose: «Felice il giorno in cui sei tornato nella terra dei tuoi padri e ti sei seduto sul trono del loro regno. |
56 Io farò
quanto hai proposto nella lettera, ma tu vienimi incontro fino a Tolemà
ide, perché
ci vediamo a vicenda, e io diventerò
tuo suocero, come hai chiesto». |
57 Tolomeo partì
dall'Egitto con la figlia Cleopatra e si recò
a Tolemà
ide nell'anno centosessantadue. |
58 Gli andò
incontro il re Alessandro: Tolomeo gli diede sua figlia Cleopatra e celebrò
le nozze con lei in Tolemà
ide secondo lo stile dei re con grande sfarzo. |
59 Il re Alessandro scrisse a Giò
nata di venirgli incontro. |
60 Egli andò
con grande parata a Tolemà
ide e s'incontrò
con i due re; offrì
loro e ai loro amici oro e argento e molti doni e si guadagnò
il loro favore. |
61 Si accordarono però
contro di lui uomini pestiferi d'Israele, traditori della legge, per deporre contro di lui, ma il re non prestò
loro ascolto. |
62 Il re invece diede ordine di far deporre a Giò
nata le sue vesti e di rivestirlo della porpora e l'ordine fu eseguito. |
63 Il re lo fece sedere accanto a sé
e disse ai suoi ufficiali: «Attraversate con lui la città
e proclamate che nessuno porti accuse contro di lui per qualunque motivo e nessuno gli rechi molestia in alcun modo». |
64 Ora, quando i suoi accusatori videro gli onori che riceveva, come proclamava il banditore, e che era stato rivestito di porpora, si dileguarono tutti. |
65 Il re gli conferì
onori e lo ascrisse tra i suoi primi amici e lo costituì
stratega e governatore della provincia. |
66 Così
Giò
nata tornò
a Gerusalemme in pace e gioia. |
67 Nell'anno centosessantacinque Demetrio, figlio di Demetrio, venne da Creta nella terra dei suoi padri. |
68 Il re Alessandro, quando lo seppe, ne fu assai preoccupato e tornò
in Antiochia. |
69 Demetrio affidò
il governo della Celesiria ad Apollonio e questi raccolse un grande esercito, si accampò
presso Iamnia e inviò
al sommo sacerdote Giò
nata questo messaggio: |
70 «Soltanto tu ti sei alzato contro di noi e io sono diventato oggetto di derisione e di scherno a causa tua. Perché
ti fai forte contro di noi stando sui monti? |
71 Ora, se sei tanto sicuro delle tue forze, scendi contro di noi nella pianura e qui misuriamoci, perché
con me c'è
la forza delle città
. |
72 Infò
rmati e sappi chi sono io e chi sono gli altri miei alleati. Questi ti diranno: Non potrete tener saldo il piede davanti a noi, perché
gia due volte sono stati da noi sconfitti i tuoi padri nella loro terra. |
73 Così
ora non potrai resistere alla cavalleria e a un esercito come il nostro in pianura, ove non c'è
roccia né
scoglio né
luogo in cui rifugiarsi». |
74 Quando Giò
nata intese le parole di Apollonio, ne ebbe l'animo irritato; scelse diecimila uomini e uscì
da Gerusalemme. Suo fratello Simone gli venne incontro per aiutarlo. |
75 Si accampò
presso Giaffa, ma gli abitanti avevano chiuso la città
, perché
a Giaffa vi era un presidio di Apollonio. Le diedero l'assalto; |
76 i cittadini spaventati aprirono e Giò
nata fu padrone di Giaffa. |
77 Apollonio lo seppe e mise in campo tremila cavalli e molte truppe e si mosse verso Asdò
d, come se intendesse fare quel percorso, ma subito si spinse nella pianura, poiché
aveva una cavalleria numerosa sulla quale contava. |
78 Giò
nata lo inseguì
alle spalle in direzione di Asdò
d e gli eserciti attaccarono battaglia. |
79 Apollonio aveva lasciato un migliaio di cavalieri nascosti dietro di loro; |
80 Giò
nata però
si era accorto che c'era un appostamento dietro di lui. Quelli circondarono il suo schieramento e lanciarono frecce contro le truppe da mattina fino a sera. |
81 Ma le truppe tennero fermo come aveva ordinato Giò
nata, mentre i cavalli di quelli si stancarono. |
82 Allora Simone fece uscire le sue riserve e attaccò
la falange e poiché
la cavalleria ormai era esausta, quelli furono travolti e si diedero alla fuga; |
83 i cavalieri si dispersero nella pianura e gli altri si rifugiarono in Asdò
d ed entrarono in Bret-Dagon, il tempio del loro idolo, in cerca di scampo. |
84 Giò
nata allora incendiò
Asdò
d e le città
all'intorno, prese le loro spoglie e diede alle fiamme anche il tempio di Dagon e quanti vi si erano rifugiati. |
85 Gli uccisi di spada e i morti tra le fiamme assommarono a circa ottomila uomini. |
86 Poi Giò
nata tolse il campo di là
e si accampò
di fronte ad Ascalò
na e i cittadini gli vennero incontro con grandi onori. |
87 Così
Giò
nata tornò
in Gerusalemme con i suoi uomini carichi di bottino. |
88 Il re Alessandro, udendo queste notizie, aumentò
gli onori a Giò
nata; |
89 gli inviò
la fibbia d'oro che si usa inviare ai parenti del re e gli diede in possesso Ekrò
n e tutto il suo territorio. |
1 "Сын Антиоха Епифана" - этот эпитет был отчеканен на монетах. В истории он известен под именем Александра Валаса, но выдавал себя за сына Антиоха Епифана.
20 "Ионафан" - потомок Иоарива, главы одного из священнических семейств (ср 1 Макк 2:1; 1 Макк 2:54). Александр, после призвания его царем, имел право "поставить его первосвященником" (ср 1 Макк 7:9; 2 Макк 4:24). Т.о., была отстранена династия Онии, из которой традиционно поставлялись первосвященники. Этим, очевидно, объясняется тот факт, что сын Онии III бежал в Египет, где он основал храм в Леонтополисе (ср 2 Макк 1:1), и что другой священник, "учитель праведности", о котором говорится в ессейском "Дамасском Документе", нашел убежище в Кумране. Ионафан стал родоначальником династии князей-первосвященников. Его потомки (асмонеи) больше занимались политическими делами, чем делами религиозными.
21 В октябре 152 г.
29 "Подать с венцов" - налог, взимавшийся взамен золотых венцов, которые приносились в дар царям (см 1 Макк 13:37).
51 Птоломей VI Филометор.
57 Осенью 150 г. Клеопатра Феа, дочь Птоломея VI, вышла замуж за Александра Валаса, от которого у нее родился Антиох VI; затем она была женой Димитрия II (1 Макк 11:12) и его брата Антиоха VII.
61 "Мужи зловредные" - иудеи-эллинисты.
67 Димитрий II Никатор прибыл с о. Крита в 147 г. и царствовал с 145 г., после смерти Александра, до 125 г. В течение 9 лет (с 138 по 129 г.) он был в плену у парфян и его замещал его брат Антиох VII (ср 1 Макк 14:3; 1 Макк 15:1сл).
89 Александр не поколебался дать Ионафану титул "царского родственника" (ср 1 Макк 3:32). Золотую пряжку, которой прикалывалась пурпурная мантия на плече, имели право носить только они. Титул "царских родственников" был высшим отличием у Селевкидов (выше титула "царского друга" - ст 1 Макк 10:65).
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Maccabei 1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Maccabei 1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 В 160-м году — (э. Сел.), т. е. = 152 г. до Р. Х. Александр называется здесь ὁ του̃ ’Αντιόχου — «сын Антиоха». По Ливию. Epit. 52 — он был homo ignotus et incertae stirpis, и по Диодору (у Мюллера, Fragm. hist. Graec. II praef. p. XII, п. 14) жил в Смирне мальчик, по имени Валас (Balas), который был очень похож на умершего царя Антиоха Евпатора и одинакового возраста с ним, и выдал себя за сына Антиоха Епифана, хотя был в действительности низкого рода (ср. Иосиф Флавий. Иуд. древн. XIII, 4, §8 — ’Αλέξανδρος ὁ Βάλας λεγόμενος).
Этого мнимого сына Антиоха Епифана — Аттал II, царь пергамский, выставил в претенденты сирийской короны, и — через бывшего казначея при Антиохе Епифане Гераклида — представил молодого человека с некоей девицей Лаодикеей (действительной или мнимой дочерью Антиоха Епифана) римскому сенату, чтобы признанием их здесь за детей Антиоха и исходатайствованием помощи придать вес и силу их мнимым правам на сирийский трон. После этого Аттал Пергамский с помощью Птоломея Египетского и Ариарата Каппадокийского собрал для Александра особое войско, с которым этот и направился на Димитрия, ставшего ненавистным как для названных царей за постоянные интриги и воинственные предприятия, так и для своих подданных за надменность и небрежное ведение дел правления (Иосиф Флавий. Иуд. древн. XIII, 2, §1; ср. Полибий, Истор. XXXIII, 14 и 16,7-14; Иустин XXXV, 1; Аппиан. Syriaca. 67).
Птолемаидою Александр овладел — по словам Иосифа Флавия — ἑκ προδοσίας τω̃ν ἓνδοθεν στρατιωτω̃ν (через предательство воинов).
3 Возвеличить — μεγαλύνειν — не в смысле: восхвалить, польстить, но именно — возвысить великою властью и княжеским достоинством.
4-6 Хотя Вакхид за несколько времени пред сим и заключил мир с Ионафаном, но тот мир был похож более на приостановку военных действий — перемирие, — и если не был еще просмотрен и утвержден самим царем, то мог, очевидно, теперь вновь быть предложен на еще более понятных для Ионафана и прочных для Димитрия условиях.
8 Дарованная Ионафану власть набирать войско и т. п. привела всех в великий страх, т. е. не только сирийский гарнизон, но и обитателей города: язычески настроенная партия, которая могла быть спасительною в Иерусалиме, была в страхе пред местью Ионафана; верные иудеи тоже могли быть напуганы ожиданием новой войны, и во всяком случае тем, что сирийский гарнизон не уйдет из Иерусалима мирно, и Ионафану придется его выпроваживать силою.
11 Стены и вокруг горы Сиона — τὰ τείχη καὶ τὸ ὄρος Σιών, — не просто — стены кругом Сиона, но τὰ τείχη, т. е. стены города, в котором со времени Антиоха Епифана (1:33) не считался Давидов город (Сион), обращенный в крепость (ἃκρα), — а затем уже отдельно и τὸ ὄρος Σιών — гору Сион, т. е. стены кругом горы Сиона.
12 Иноплеменные, бывшие в крепостях — это, по-видимому, не солдаты сирийского гарнизона, но — собственно — иностранцы (ἀλλογενει̃ς), неиудеи — из поселившихся в этих крепостях.
18 «Братом» Александр называет здесь Ионафана в знак особенного братского расположения и дружбы в отношении к нему.
Радоваться — χαίρειν — соответственно еврейскому םֹולָׁש; — обычная приветственная формула в начале писем, — упоминается не только в нашей книге, но и в Новом Завете (Деян 15:23; 23:26; Иак 1:1).
19 Услышали мы — множественное число, в каком обыкновенно и доныне говорят о себе царственные особы в указах и посланиях, хотя встречаются случаи употребления и единственного числа (2 Макк 9:20 и далее; Езд 4:18-22; 7:12 и далее; Дан 3:98 и далее; 4:1 и далее; 6:25 и далее).
20 Первосвященство, по Моисееву закону, было наследственно, и преемство определялось правом первородства, так что о «поставлении» первосвященника светскою властью нечего было и думать. Но с введением царской власти первосвященство стало в подчиненное отношение к власти царя, так что уже Соломон низложил за государственную измену Авиафара (3 Цар 2:26-27), хотя без нарушения этим законного права преемства. Подле Авиафара тогда был другой равноправный первосвященник Елеазаровой линии — Садок, и через отставку первого достигалось даже то, что прекращалось упрочившееся с анархического времени Судей первосвященническое двоевластие — Елеазаридов и Ифамаридов, и восстанавливался определенный и более законный порядок. Этот порядок — наследия первосвященства в одном определенном роде — Садока — продолжался не только до вавилонского плена, но и далее — до времен Антиоха Епифана, без особенных резких нарушений и вмешательств светской власти. Такое вмешательство и посягательство на этот средоточный пункт теократической религии со стороны светской власти начинается собственно со времени вырождения самого первосвященства. Так, после Александра Македонского, когда эллинистически языческий образ жизни все более и более прививался и в иудействе, найдя себе последователей в самой первосвященнической фамилии, возможно стало и то, что грекофильствующий Иасон домогался первосвященнического звания за деньги у Антиоха Епифана (2 Макк 4:7 и далее), а отсюда уже было недалеко и до того, что языческие цари — владельцы Иудеи — взяли в свои руки право назначения первосвященников по своему произволу, определявшемуся то политическими целями, то грубо-своекорыстными, вроде поправления своих финансов; в лучшем случае это право было правом утверждения и признания вступавших в наследие первосвященства. После смерти Алкима (9:56), которого Антиох Евпатор навязал иудеям силою (см. к 7:5), первосвященническое место 7 лет оставалось незанятым. Теперь Александр делает употребление из этого права своих предшественников и призывает Ионафана к первосвященству. И Ионафан мог принять это звание, так как из дому Иисуса, который со времени плена отправлял первосвященническое служение, теперь — по умерщвлении Онии III и уходе его сына в Египет (ср. Иосиф Флавий. Иуд. древн. XIII, 3, §1). Другого законного преемника не было. Единственным таким преемником и был Ионафан.
Перевод 20 стиха точнее выдержан в слав., нежели русском тексте,... сохраняя неопределенные наклонения в зависимости от «поставляем»: καθεστάκαμεν... καὶ φρονει̃ν... καὶ συντηρει̃ν — «поставихом... другом царевым нарицатися... и мудрствовати таяжде... и снабдевати дружбу».
Порфира и золотой венец — собственные знаки царского достоинства — нередко были даримы царями, в знак особенной милости и благоволения, высокопоставленным и наиболее заслуженным лицам (ср. Есф 8:15, а также в нашей книге 10:62,64; 11:58 и 2 Макк 4:38).
21 То, чего Маккавеи не могли добиться при всех своих победоносных подвигах — свобода народа от ига сирийцев и независимое самоуправление — все это пришло совершенно неожиданно, благодаря возгоравшемуся в Сирии спору о престолонаследии. Красноречивым выражением этого было облечение Ионафана саном первосвященства и одновременно — знаками царского достоинства. Настроение умов народа и положение его дел как нельзя лучше ладили с этою новостью. Ионафан только что безраздельно овладел симпатиями народа, как вождь, добившийся крупных успехов от ловкого использования Димитриевых предложений, давших ему возможность заново отделать свящ. город и очистить его впервые от сирийского гарнизона. Вполне достоин он был нового сана и по своему происхождению, и по открывшимся правам; приветствовался он и как желанное прекращение продолжительного 7-летнего вдовства первосвященнической кафедры, утомившего всех ожиданием достойного кандидата; наконец, само время назначения Ионафана — к празднику Кущей — заставляло с радостью приветствовать его выступление в этом сане, без чего столько лет великий день очищения, предшествовавший указанному празднику, проходил с глубокою горестью народного сознания, как день неразрешенного покаяния. Все это было, очевидно, венцом торжества не только Ионафана, но в лице его — торжества унаследованного им дела Миттафии и Иуды, — дела, которое неожиданным стечением столь благоприятных обстоятельств стало торжеством всего народа, торжеством его свободы — блестящей, полной — и религиозной и политической.
24 Слова приветствия, восхваления и обещаний — очень неудовлетворительный перевод мысли Димитрия, точнее и лучше выдержанный в слав. тексте: «словеса просительная (παρακλήσεως) и возвышения (καὶ ὕψους) и дары (καὶ δομάτων)»... Словеса просительная — т. е. ободряющие, утешающие слова. Возвышения — т. е. не восхваления только словами, но действительного возвышения их положения в царстве, дарованием больших прав. И дары — а не обещания, хотя бы на деле это и было только обещанием.
25 Царь Димитрий адресует свое послание не Ионафану, как Александр, а народу Иудейскому. Это объясняется, вероятно, тем, что он уже не рассчитывал более на предпочтение к себе лично Ионафана и не терял надежды лишь на успех своих заискиваний в более доверчивых сердцах народа. Эта надежда проглядывает сразу в его послании, которое он начинает заискивающими выражениями благодарности за испытанную верность и неизменность его особе. Далее он сулит народу всевозможные льготы и подарки. Но эти посулы, представлявшие в своей оборотной стороне лишь длинный перечень крайних стеснений иудеев податями и поборами за последние десятилетия, показывали скорее то, как тяжка была их неволя и какой ненависти достойны их притеснители. С другой стороны, большинство этих новых посулов и льгот были простою отменою того, что теперь и без того было бы немыслимым злоупотреблением сирийской власти: таковы — возвращение городу Иерусалиму священного значения, возвращение законного назначения священным десятинам и храмовым сборам, доселе попадавшим в карман царя и т. п. Есть и бесспорно великодушные уступки Димитрия еврейскому народу, но по всему тону, с каким они даются, нельзя было не замечать, что все эти предложения слишком блестящие, чтобы заслуживать доверия, внушались более суровою необходимостью, и главное — ставились в сильную зависимость от еще нерешившейся сомнительной участи Димитрия, которому народ имел основания не доверять — и за его личный двоедушный характер.
27 Что вы делаете для нас — точнее слав.: «творите с нами». Греческое ποιει̃ν μετά τινος есть перевод евр. — יה םִע הָׁשָע — обыкновенно в смысле: делать с кем-либо что-либо приятное для него, как в Пс 125:3: «возвеличил есть Господь сотворити с нами!..» (ср. Руфь 2:11 и Пс 107:21 по LXX). В русском языке подобный оборот существует для выражения сделанной кем-либо неприятности: «чту ты сделал со мной?» и т. п.
29 Пошлины с соли, которая во множестве добывалась из вод Мертвого моря.
Пошлины... с венцов, т. е. с золотых повязок, которые обыкновенно посылались, как почетные дары, самостоятельными царями и свободными городами правителям других городов (ср. 13:37; 2 Макк 14:4); это так называемый «венечный сбор» — στεφανίτης φόρος (aurum coronarium), упоминаемый Цицероном (in Pison., с. 37) и в других местах нашей книги (11:35; 13:39).
30 Весь этот стих яснее и точнее в слав. передаче: «и еже вместо третини семене... надлежащего ми взяти», т. е. располагая слова правильнее по смыслу, получим: του̃ ἐπιβάλλοντός μοι λαβει̃ν ἀντὶ του̃ τρίτου... — «и следуемые мне (т. е. деньги) за третью часть семян» и т. д. — Здесь, таким образом, разумеются выкупные деньги, а не пошлины с 3-й части семян, как думали некоторые, поставляя этот стих в тесную связь с предыдущим, и именно с выражением ἀπὸ τη̃ς τιμη̃ς («от пошлины»). Этого рода подать была столь не из легких, что только самая плодородная земля могла оплачивать ее.
С трех областей, присоединенных к ней от Самарии и Галилеи. Эти три области поименно перечисляются в 11:34: Аферема, Лидда и Рамафем (ср. 38 ст.). Прибавление к выражению «от Самарии» — дальнейшего «и Галилеи» представляет недоразумение, и едва ли не должно быть зачеркнуто, как ошибка, несоответствующая действительности. Если географическое положение Аферемы и Рамафема и нельзя определить с точностью, то во всяком случае выше сомнений стоит то, что никакая область от Галилеи к Иудее тогда не была присоединена, так как обе эти страны разделены были друг от друга пространственно — целою Самариею. Впрочем, некоторые толкователи находят правдоподобным то, что Галилея здесь упоминается как совершенно отдельная от Самарии и отчужденных от нее к Иудее областей страна, читая данное место (с занятой после Самарии) таким образом: «(я отменяю брать) с земли Иудейской и с трех областей, присоединенных к ней от Самарии, и с Галилеи». Иные толковники объясняют появление прибавки καὶ τη̃ς Γαλιλαίας тем, что виновнику ее могло предноситься Димитриево обещание уступить Птолемаиду с ее округом в дар Иерусалимскому святилищу (39 ст.).
Возможно объяснить эту прибавку и тем воззрением писателя, что Самария и Галилея представляли одно целое, в силу чего — хотя отдаленные области составляли собственно часть Самарии, однако — писатель представляет их частью всего целого, т. е. Самарии и Галилеи вместе. Повод к присоединению от Самарии к Иудее трех областей ближе неизвестен.
31 Иерусалим да будет священным. В эдикте Антиоха Великого, по Иосифу Флавию. Иуд. древн. XII, 3, §4, перечисляется подробнее то, что должно было обеспечивать священный характер города: никакому язычнику и иностранцу (ἀλλοφύλω̨) не позволялось переступить в загражденную для них часть храма, а равно и «неочищенному» иудею; далее — не позволялось приносить в город ни мяса, ни шкур нечистых животных, и в жертву приносить только животных, предписанных в законе Моисея. Упоминание об «освобождении» десятин и доходов храма само собою дает понять, что доселе эти последние облагались также налогами в царскую казну, ср. 2 Макк 11:3 — «подобно прочим языческим капищам».
33 И всякого человека из Иудеев, точнее слав.: «и всяку душу Иудейскую» — πα̃σαν ψυχὴν ’Ιουδαίων, т. е. мужчину и женщину, молодого и старого...
34 Три дня пред праздником и три дня после праздника — необходимые для праздничного путешествия туда и обратно.
39 Димитрий отдает Иерусалиму Птолемаиду, которая уже была в руках царя Александра. Лукавый подарок — дарить отнятое, чтобы отнять его снова — сначала чужими руками, а потом и своими. Расчет был здесь во всяком случае тот, чтобы приохотить иудеев поднять оружие против Александра.
40-42 Отчисления на нужды храма делали и ранее персидские цари — Дарий Гистасп и Артаксеркс I (1 Езд 6:9; 7:21 и далее; 8:25), а также Птоломей Филадельф и Антиох Великий (Иосиф Флавий. Иуд. древн. XII, 2, §7; III, 3) и Селевк Филопатор — по 2 Макк 3:3.
И все остальное, чего не отдали заведующие сборами, как в прежние годы, т. е. и то большее (τὸ πλεονάζον), чту постановлено было давать храму во времена персов, Птоломеев и сирийцев до Антиоха Епифана, и чту со времени этого Антиоха заведующие сборами (οἱ ἀπὸ τω̃ν χρειω̃ν, ср. 12:45 и 13:37) перестали давать, как давалось в прежние годы».
На работы храма — τὰ ἔργα του̃ οἴκου — в смысле 2 Пар 35:2; Неем 10:33 и далее.
43 Здесь обещается храму Иерусалимскому со всеми пределами его право убежища для несостоятельных должников. По Моисееву закону, право убежища давалось только для невольных убийц и в свободных городах, и по древнему обычаю — у алтаря скинии или храма (Исх 27:2; 3 Цар 1:50), но не вообще в храм и его пределах, и не для несостоятельных должников. Это распространение права убежища греческого происхождения (Плутарх. De vitando aere al. C. 3).
Пусть будут свободны со всем, что принадлежит им в царстве моем, т. е. ничего из имения их не должно быть при этом ни конфисковано, ни обложено налогами.
45 На построение стен в Иудее, т. е. в других укреплениях страны. Слав. перевод последних двух стихов точнее и ближе к подлиннику, сохраняя его неопределенные наклонения: «и созидати и обновляти дела святых... и еже созидати стены Иерусалима, и утвердите окрест... и еже создати стены во Иудеи» — на все это «иждивение дастся от сокровища (собрания) царского» (44-45). Находя слишком щедрыми подобные обещания Димитрия, некоторые заподазривали саму подлинность его послания. Но нельзя не видеть, что все эти щедрые, по-видимому, обещания даются столь расчетливо, что отнюдь не затрагивают существенных интересов и верховной власти царя в Иудее. Так, во-первых, хотя он предоставляет первосвященнику власть над Иерусалимскою крепостью и тремя присоединенными к Иудее округами (32,38 ст.), откуда кажется, что вся Иудея должна быть подчинена власти первосвященника, — однако — ясно этого он не объявляет, равно как ни слова не говорит о порядке занятия первосвященнической должности, право назначения на которую присвоили себе сирийские цари со времен Антиоха Епифана, так что первосвященник, когда его назначал царь или утверждал его назначение, являлся не более, как наместником царя сирийского. Далее — хотя первосвященнику дается право владеть крепостью Иерусалимскою по своей воле, однако — об удалении сирийских гарнизонов из остальных крепостей иудейских царское послание умалчивает привилегии, объявляемые на случай вступления иудеев в ряды царских войск, не дают ничего особенного по сравнению со всеми остальными подданными царя.
Во-вторых, остальные обещания царя имеют в виду главным образом беспрепятственное исповедание иудейской религии и выдачу ежегодных вспомоществований на нужды храма. Но то и другое иудеи имели еще под владычеством персов, Птоломеев и первых Селевкидов, и отнято только у них Антиохом Епифаном. Обещание же вспомоществовать казною сооружение стен Иерусалима и прочих крепостей Иудеи было своего рода «даром данайцев», посредством которого царь мог совершеннее забрать Иудею в свою силу, занимая все иудейские крепости сирийскими гарнизонами и запирая иудейские отряды в других городах провинции.
Наконец, в-третьих, только свобода от тяжелых податей и поборов остается как действительное доказательство царского благоволения, преимущественного пред всеми остальными подданными и сообщавшего иудеям права и значение союзников царских, но и это было в большей зависимости от того, действительно ли хотел Димитрий сохранять все эти обещания и не были ли они, как и его похвалы их верности в начале послания, простым captatio benevolentiae?..
46-47 Как и следовало ожидать, иудеи отнеслись к обещаниям Димитрия с заслуженным презрением (ст. 5, ср. 7-9 гл.) и остались на стороне Александра.
Ибо он первый сделал им мирные предложения — ἀρχηγὸς λόγων εἰρηνικω̃ν, — точнее слав.: яко сей бысть им «начальник словес мирных», т. е. первый (или начальник) не по порядку времени, но — достоинства, авторитетности: «ибо он был преимущественным, более дававшим и более надежным в мирных предложениях». По времени же Димитрий еще раньше Александра обращался к Ионафану с мирными предложениями (ст. 3 и 6).
48-50 По Иустину, XXXV, 1, 10 и далее оба царя имели между собою два сражения, из коих в нашей книге, как и у Иосифа Флавия, упоминается только второе решительное. В первом победа была на стороне Димитрия, точно также и во втором — клонилась было сначала на его сторону, но — по несчастному приключению с царем (увязшим в болоте на своем коне) — кончилась неблагополучно для него, и сам он погиб.
Продолжительность его царствования определяется из сопоставления 7:1 с 10:57 — 11 лет, вероятно, с лишком, что давало Полибию III, 5,3 право считать 12 лет.
51 Птоломей, царь египетский, упоминаемый здесь, есть Птоломей VI Филометор, царствовавший 180-145 до Р. Х., сначала под регентством своей матери. Имя его дочери называется далее — Клеопатра (ст. 57), родившаяся от брака его с сестрою того же имени.
56 Птоломей зовет Александра для свидания в Птолемаиду. Очевидно (ср. ст. 1), по одолении Димитрий, он поселился в столице царства — Антиохии. Охотное согласие Птоломея породниться с Александром имело свои небескорыстные расчеты. Он надеялся этим путем возвратить себе прежнее влияние надела Сирии, а при благоприятном случае вернуть снова и потерянные со времени Антиоха Великого провинции — Келе-Сирию и Финикию. Дальнейшие обстоятельства вполне оправдывают эти подозрения (11-я гл.).
57 162-й год э. Сел. = от осени до осени 151-150 г. до Р. Х.
61 Мужи зловредные... беззаконные, т. е. отпавшие от закона Моисеева.
67 165-й г. э. Сел. = 147 г. до Р. Х.
Упоминаемый здесь Димитрий есть Димитрий II, по прозванию Никатор (Аппиан. Syriaca. C. 67), старший из двух сыновей Димитрия Сотера. Последний, в начале войны с Александром, отослал их к одному из своих друзей — в город Книд в Карии с большою казною, ut belli periculis eximerentur et, si ita fors tulisset, paternae ultioni servarentur (Иустин). Получив известие о большом ослаблении Сирии, благодаря чрезмерной роскоши и нерадивости Александра, Димитрий II нашел это время благоприятным для предъявления своих прав «на землю отцов своих» и с войском, собранным для него критянином Ласфеном, высадился в Киликии (Ливий, l. с., Иустин, l. с., Иосиф Флавий. Иуд. древн. XIII, 4, §3).
68 Возвратился в Антиохию, по-видимому, из Птолемаиды (ср. 57 ст.).
69 Келе-Сирия — Κοίλη Συρία — ближайшим образом так называлась низменная равнина между Ливаном и Антиливаном, но иногда это имя употреблялось так, что в нем мыслилась Финикия и Палестина до Рафии (у Полибия). В этом широком значении «Келе-Сирия» понимается и здесь.
Аполлоний — по-видимому, тот самый, который у Полибия XXXI, 19,6 и 21,2 — упоминается как σύντροφος и друг Димитрия I, во время его пребывания в Риме (вероятно, сын упоминаемого 2 Макк 3:5-7 Аполлония). Отсюда понятно, почему он так охотно объявил себя за нового претендента, сына своего друга Димитрия.
70 Я же подвергся осмеянию и посрамлению через тебя, т. е. тем, что до сих пор позволил тебе оставаться на стороне Александра, между тем как давным-давно должен был тебя или подчинить законному царю (Димитрию II), или уничтожить.
72 Дважды обращены были в бегство отцы твои в земле своей. Намек на две неудачи Маккавейского времени: первая — или 5:60 (которая, впрочем, последовала не «в земле своей»), или 2:28, или еще лучше 6:47 и далее; вторая — 9:6,18.
Если не понимать выражение «отцы твои» в смысле более точном — «предки твои», то в этом случае намеки Аполлония могли иметь в виду два наиболее тяжких поражения евреев филистимлянами — одно при Илии первосвященнике, когда был пленен и ковчег Завета (1 Цар 4:10), и другое при Сауле, когда сам этот царь погиб (1 Цар 31).
75 Иоппия — евр. וּכַי, нынешняя Яффа, на берегу Средиземного моря, в 2ѕ географ, милях или 4Ѕ часах пути от Иамнии, где расположился Аполлоний (69 ст.).
77 Об Азоте — см. к 5:68 — город в долине Сефела (на побережье Средиземного моря) к югу от Иоппии.
81 По Иосифу Флавию, Ионафан построил свое войско по-римски — «черепахой», что делало его почти неуязвимым для стрел и для конницы врага. А когда эта конница достаточно утомилась безуспешными атаками и истощила запасы стрел, «черепаха» раскрылась и, одновременно с ударом Симона из засады, погнала неприятеля.
83 Бетдагон — Βηθδαγών = ןונָּך־תיֵב, 1 Цар 5:2 — «храм Дагона», главного идола филистимлян, изображавшегося получеловеком-полурыбой (голова и руки человечьи, туловище и хвост — рыбьи).
86 Аскалон — древнефилистимский город на берегу Средиземного моря, южнее Азота, — ныне от него остались одни развалины (разрушен турками в XIII в.).
89 О «золотой пряжке» см. еще 11:58 и 14:44.
Кроме родственников царских в собственном смысле, это отличие давалось и другим наиболее отличившимся и пользовавшимся особою милостью царя лицам, подобно нынешнему царскому ордену Св. Андрея Первозванного.
Аккарон — ’Ακκαρών — один из пяти главных городов филистимских, на границе Иудеи, на месте нынешней деревни Akir.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.