1 Nell'anno centosettantadue il re Demetrio radunò
le sue milizie e partì
per la Media per raccogliere rinforzi e combattere Trifone. |
2 Ma Arsace, re della Persia e della Media, appena seppe che Demetrio era entrato nel suo territorio, mandò
uno dei suoi generali per catturarlo vivo. |
3 Costui venne, battè
l'esercito di Demetrio, lo catturò
e lo condusse ad Arsace e questi lo mise in carcere. |
4 Ebbe pace la terra di Giuda per tutta la vita di Simone; egli cercò
il bene della sua gente e ad essi fu gradito il suo potere e la sua gloria per tutti i suoi giorni. |
5 In aggiunta a tutte le sue glorie egli prese Giaffa per farne un porto e aprì
un accesso alle isole del mare. |
6 Ampliò
i confini del suo popolo e riconquistò
la regione. |
7 Raccolse una turba di prigionieri e s'impadronì
di Ghezer, di Bet-Zur e dell'Acra; |
8 spazzò
via da essa le immondezze, e nessuno gli si oppose. In pace si diedero a coltivare la loro terra; il suolo dava i suoi prodotti e gli alberi della campagna i loro frutti. |
9 I vecchi sedevano nelle piazze, tutti s'interessavano al bene i giovani indossavano splendide vesti e armature di guerra. |
10 Alle città
fornì
vettovaglie, e le munì
con mezzi di difesa; così
divenne celebre il suo nome e la sua gloria fino all'estremità
della terra. |
11 Fece regnare sul paese la pace e Israele gioì
di grande letizia. |
12 Ognuno sedeva sotto la sua vite e sotto il suo fico e nessuno incuteva loro timore. |
13 Scomparve dal paese chi li avversava e i re andarono in rovina in quei giorni. |
14 Confortò
tutti i derelitti nel suo popolo; ricercò
la legge ed eliminò
ogni iniquo e maligno. |
15 Diede splendore al tempio e lo rifornì
di tutti gli arredi. |
16 Si sparse fino a Roma e a Sparta la notizia che era morto Giò
nata e se ne rattristarono molto. |
17 Tuttavia, quando seppero che Simone suo fratello era divenuto sommo sacerdote al suo posto e continuava a mantenere il potere sulla regione e sulle città
, |
18 scrissero a lui su tavolette di bronzo per rinnovare con lui l'amicizia e l'alleanza che avevano concluso con Giuda e Giò
nata suoi fratelli. |
19 I messaggi furono letti davanti all'adunanza in Gerusalemme. |
20 Questa è
la copia della lettera che inviarono gli Spartani: «Le autorità
e la cittadinanza degli Spartani a Simone sommo sacerdote, agli anziani, ai sacerdoti e al resto del popolo giudaico, loro fratelli, salute. |
21 I messaggeri inviati al nostro popolo ci hanno riferito intorno alla vostra gloria e al vostro onore e noi ci siamo rallegrati per il loro arrivo. |
22 Abbiamo registrato le loro dichiarazioni negli atti pubblici, in questi termini: Numenio, figlio di Antioco, e Antì
patro, figlio di Giasone, messaggeri dei Giudei, sono giunti presso di noi per rinnovare l'amicizia con noi. |
23 E' piaciuto al popolo di ricevere questi uomini con ogni onore e di inserire il testo del loro discorso nei registri a disposizione del pubblico, perché
il popolo degli Spartani ne mantenga il ricordo». |
24 Successivamente Simone mandò
a Roma Numenio con un grande scudo d'oro, del peso di mille mine, per concludere l'alleanza con loro. |
25 Quando il popolo seppe queste cose, disse: «Quale contraccambio daremo a Simone e ai suoi figli? |
26 Egli infatti e i suoi fratelli e la casa di suo padre sono stati saldi e hanno scacciato da sé
con le armi i nemici d'Israele e hanno assicurato la libertà
». Poi fecero un'iscrizione su tavole di bronzo, che furono poste su colonne sul monte Sion. |
27 Questo è
il testo dell'iscrizione: «Il diciotto di Elul dell'anno centosettantadue, che è
il terzo anno di Simone sommo sacerdote, in Asaramel, |
28 nella grande assemblea dei sacerdoti e del popolo, dei capi della nazione e degli anziani della regione ci è
stato reso noto: |
29 Poiché
più
volte erano sorte guerre nel paese, Simone, figlio di Mattatia, sacerdote della stirpe di Ioarì
b, e i suoi fratelli si gettarono nella mischia e si opposero agli avversari del loro popolo, perché
restassero incolumi il santuario e la legge, e arrecarono gloria grande al loro popolo. |
30 Giò
nata riunì
la sua nazione e ne divenne il sommo sacerdote, poi andò
a raggiungere i suoi antenati. |
31 I loro nemici vollero invadere il loro paese e stendere la mano contro il santuario. |
32 Simone allora si oppose e si battè
per il suo popolo e spese molto del suo per dotare di armi le milizie della sua nazione e assegnare loro un salario. |
33 Inoltre fortificò
le città
della Giudea e Bet-Zur nel territorio della Giudea, dove prima c'era la roccaforte dei nemici, e vi pose un presidio di soldati giudei. |
34 Fortificò
Giaffa, situata sul mare, e Ghezer presso i confini di Asdò
d, nelle quali prima risiedevano i nemici, e vi impiantò
i Giudei e provvide in esse quanto era necessario al loro sostentamento. |
35 Il popolo ammirò
la fede di Simone e la gloria che egli si proponeva di procurare al suo popolo; lo costituirono loro capo e sommo sacerdote per queste sue imprese e per la giustizia e la fede che egli aveva conservate al suo popolo e perché
aveva cercato con ogni mezzo di elevare la sua gente. |
36 Nei suoi giorni si riuscì
felicemente per mezzo suo a scacciare dal loro paese i pagani e quelli che erano nella città
di Davide e in Gerusalemme, che si erano edificati l'Acra e ne uscivano profanando i dintorni del santuario e recando offesa grande alla sua purità
. |
37 Egli vi insediò
soldati giudei, la fortificò
per la purità
della regione e della città
ed elevò
le mura di Gerusalemme. |
38 Il re Demetrio quindi gli confermò
il sommo sacerdozio; |
39 lo ascrisse tra i suoi amici e gli conferì
grandi onori. |
40 Seppe infatti che i Giudei erano considerati amici, alleati e fratelli da parte dei Romani, e che questi erano andati incontro ai messaggeri di Simone con segni di onore; |
41 che i Giudei e i sacerdoti avevano approvato che Simone fosse sempre loro condottiero e sommo sacerdote finché
sorgesse un profeta fedele, |
42 che fosse loro comandante militare e avesse cura del santuario e fossero nominati da lui i sovrintendenti ai loro lavori, al paese, agli armamenti e alle fortezze; |
43 che, prendendosi cura del santuario, fosse da tutti obbedito; che scrivessero nel suo nome tutti i contratti del paese e vestisse di porpora e ornamenti d'oro; |
44 né
doveva essere lecito a nessuno del popolo né
dei sacerdoti respingere alcuno di questi diritti o disobbedire ai suoi ordini o convocare riunioni senza suo consenso e vestire di porpora e ornarsi della fibbia aurea; |
45 chiunque agisse contro questi decreti o ne respingesse alcuno, fosse ritenuto colpevole. |
46 Piacque a tutto il popolo sancire che Simone si comportasse secondo questi decreti. |
47 Simone da parte sua accettò
e gradì
di esercitare il sommo sacerdozio, di essere anche stratega ed etnarca dei Giudei e dei sacerdoti e capo di tutti». |
48 Disposero che questa iscrizione fosse riportata su tavole di bronzo da collocarsi nel recinto del santuario in luogo visibile |
49 e che se ne depositasse copia nel tesoro, perché
fosse a disposizione di Simone e dei suoi figli. |
1 С октября 141 г. по сентябрь 140 г.
2 Митридат I, Арсак VI (171-138), основатель парфянской державы. Он отнял у Димитрия Мидию и Персию. Бывшие подданные Димитрия призвали его на помощь, и вначале военные действия шли успешно, но в 139 г. он был взят в плен (ср 1 Макк 10:67) и отправлен в Хирканию, на юг от Каспийского моря, где с ним обращались как с почетным пленником.
27 В сентябре 140 г.
28 "В Сарамели" - транскрипция евр "ха-сар-ам-ель" - внешний двор храма. Речь, очевидно, идет о внешнем дворе святилища (ср ст 1 Макк 14:48; 1 Макк 9:54).
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Maccabei 1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Maccabei 1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 В 172 году э. Сел. =141-140 г. до Р. Х. Димитрий отправился в Мидию, чтобы получить помощь себе для войны против Трифона. Это показание надо понимать не иначе как так, что Димитрий хотел прежде всего покорить Мидию, чтобы затем из этой покоренной страны собрать вспомогательное войско для борьбы с Трифоном.
2 Арсак — ’Αρσάκης — имя общее всех парфянских царей, по имени основателя Парфянского царства. Здесь — полагают — был Арсак VI-й, собственное имя которого — Митридат (I). Этот царь присоединил к своему царству все селевкидские провинции по ту сторону Евфрата, которые со времен Антиоха III старались сделаться независимыми, и распространил таким образом свое царство от Евфрата до Индии. В данном месте он носит титул царя персидского и мидийского по двум важнейшим провинциям, употреблявшимся для обозначения всего царства (ср. 6:56). Арсак посылает военачальника захватить Димитрия «живым». Догадываются, что этим Арсак хотел легче осуществить свое намерение — сделаться самому сирийским царем. Возможно и то, что повеление «захватить живьём» выражало просто презрение к силе противника.
3 Пленение Димитрия, по другим сведениям, состоялось не столь легко. По Иустину, XXXVI, 1 и XXXVIII, 9), он имел несколько («много») битв с парфянами, — наконец, был взят в плен лишь хитростью (под предлогом мирных переговоров и путем засады). Пленником он проведен был напоказ по всем отпавшим от него провинциям для окончательного посрамления его и его приверженцев, но впоследствии расположение Митридата настолько вернулось к нему, что он был даже удостоен брака с дочерью Митридата Rhodoguna, после чего сделал несколько неудачных попыток к бегству, а по Иосиф Флавий. Иуд. древн. VIII, 4 — отпущен на свободу.
4 В выражении «во все дни Симона» надлежит сделать то ограничение, что к концу его правления мир омрачился новой войной с Антиохом Сидетом (15:27 и далее; 16:1 и далее). Далее (ст. 5-15) перечисляются славные деяния и заслуги Симона своему народу.
5-7 Освобождение Иудеи от вражеского ига и распространение ее пределов. Взял Иоппию для пристани — ἔλαβεν τὴν Ιόππην εἰς λιμένα. Это выражение намекает на природное неудобство Иоппии быть пристанью, каковое должно было быть устранено лишь искусственно — улучшением ее гавани и защитою со стороны моря.
Открыл вход островам морским, т. е. торговым сношениям их жителей с Иудеею через Иоппию.
7 Он набрал множество пленных, точнее слав.: «собра (συνήγαγεν) пленение много», выражение очевидно означает не то, что он «взял» во время войны в плен много врагов, а то, что он «освободил» множество пленников иудейских и «собрал» их снова в своем отечестве. О взятии Газары, Вефсуры и «крепости» (в Иерусалиме) — см. 13:43 и далее; 11:65 и далее.
Не было противящегося ему — выражение, означающее собственно не отсутствие противников, но отсутствие лишь успешного сопротивления со стороны их.
8-10 Описание гражданского благосостояния народа. Старцы, сидящие на улицах в мирной беседе... — образ мирного, благословенного состояния земли (Зах 8:4 и далее).
О пользах общественных — περὶ ἀγαθω̃ν, точнее слав.: «о благих» — de salute publica.
Как счастливой старости свойственно и естественно выражать свое счастье мирною беседою на улицах, так самодовольное настроение юношества выражалось в щеголянии воинскими нарядами, которые в то время постоянно могли пригодиться для защиты отечества от возможного нападения со стороны врагов.
Делал их местами укрепленными — ἔταξεν αὐτὰς ἐν σκεύεσιν ὀχυρώσεως, точнее слав.: «вчиняше их в сосуды утверждения», т. е. не только укреплял, но и снабжением всякими припасами и воинскими снаряжениями делал их оплотами — способными твердо и несокрушимо выполнять свое назначение, даже в случае самой продолжительной осады.
11-15 Восстановление мира в стране. «Сидение» каждого под виноградом своим и под смоковницею своею — образ довольства, мира и вообще благословенного состояния страны, нередко употребляющийся в Свящ. Писании, ср. 3 Цар 4:25; Мих 4:4; Зах 3:10.
Не осталось никого на земле, кто воевал бы против них — точнее слав.: и оскуде ратуяй их (ὁ πολεμω̃ν) на земли.
16-24 В числе заслуг Симона народу поставляется возобновление им дружбы и союза с римлянами и спартанцами. Судя по 16-18 ст., инициатива этого возобновления как будто усвояется самим римлянам; однако, естественнее думать, что Симон, а не римляне, посылал послов с этою целью, как представляется дело и при возобновлении дружбы со спартанцами (21-23). Еще яснее следует это из 24 ст., где прямо говорится, что «Симон послал Нуминия в Рим... заключить с ними союз», и ответ, привезенный от римлян Нуминием (ср. 14:24; 15:15-21), не оставляет сомнения в том, что сам Симон начал это дело.
Написали (18 ст.) — тут разумеются не только римляне, заключавшие союз с Иудою и Ионафаном (гл. 8 и 12), но и спартанцы, хотя эти возобновляли союз только с Ионафаном (12:6). Это же двойное подлежащее (римляне и спартанцы) принадлежит и к выражению «опечалились» (16 ст.). Послание спартанцев (20-23) озаглавливается именем не царя, а «Спартанские начальники и город» ἄρχοντες Σπαρτιατω̃ν, т. е. эфоры: после Пелопса, который наследовал своему отцу Ликургу в 211 г. до Р. Х., Спарта не имела более царей, а по умерщвлении Набиса в 192 г. до Р. Х. она не имела более тиранов.
Посланные к спартанцам были те же самые и теперь, что ранее — при Ионафане (12:16).
В открытые народные книги — ἐν τοι̃ς ἀποδεδειγμένοις του̃ δήμου βιβλίοις... слав.: «во особые людские книги», т. е. книги, предназначенные для общественного употребления и сведения.
24 Весома тысячу мин. Принимая мину за 1/60 древнегреческого таланта (см. к 11:28), получаем в тысяче мин ценность около 37 000 рублей на наши деньги.
27 На горе Сион, т. е. точнее — на храмовой горе (см. к 1:33, а также 48 ст. настоящей главы).
В 18-й день Елула (т. е. 6-го месяца церковного года, ср. Неем 6:15) 172-го года э. Сел. = 140 г. до Р. Х.
28 В Сарамели — ἐν Σαραμέλ (по некоторым текстам ἐνασαραμέλ, vet. Lat.: in Asaramel) — темное, трудное для толкования имя, вероятно обозначающее место народных собраний в Иерусалиме.
29 Сын сынов Иарива — ὁ υἱὸς τω̃ν υἱω̃ν Ιαρίβ... см. к 2:1.
30 Ионафан собрал народ свой — ср. 9:28-31.
Приложился к народу своему, т. е. умер (см. к 2:69).
31 О намерениях врагов по смерти Ионафана — см. 3:1 и далее; 3:20 и далее; о выступлении Симона на защиту отечества — 13:10 и далее
33-34 О Вефсуре — см. 11:65 и далее; об Иоппии — 12:33 и далее; о Газаре — 13:43-48.
36 Об изгнании язычников из крепости Иерусалима — 13:49 и далее.
38-39 Указание на письмо Димитрия 13:36-39 и далее.
40 Друзьями и союзниками и братьями. В действительности, римляне называли иудеев только φίλοι καὶ σύμμαχοι, ср. 18 ст. и к 8:20; 15:17.
41 Начальником и первосвященником навек. Здесь, таким образом, это достоинство признается и за потомством Симона как наследственное — на вечные времена (ср. 25 и 49 ст.).
Доколе восстанет пророк верный — ἕως του̃ ἀναστη̃ναι προφήτης πιστοςν... — Пророк верный, т. е. суждения которого будут заслуживать полную веру, так как он будет возвещать божественное откровение, в противоположность пророкам, которые говорили от своего измышления. Некоторые разумели здесь и «Мессию», хотя против этого понимания как будто говорит отсутствие ὁ пред προφήτης. Так или иначе, пророк верный должен был решить, должно ли предоставить Симону и его преемникам наследственное достоинство княжества и первосвященства или нет? — вопрос, тем более обострявшийся в своей существенной важности, что допускалось некоторое новшество — переходом первосвященнического преемства в Асмонейскую фамилию (после бегства Онии, последнего законного первосвященника в Египет), в которой первосвященство неразрывно соединялось с царствованием, что собственно должно было осуществиться (и навек «по чину Мелхиседекову») в лице обетованного преемника Давидова дома (2 Цар 7:14 и далее; ср. 1 Макк 2:57; Пс 109).
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.