1 In quei giorni Mattatia figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote della stirpe di Ioarì
b, partì
da Gerusalemme e venne a stabilirsi a Modin. |
2 Egli aveva cinque figli: Giovanni chiamato anche Gaddi, |
3 Simeone chiamato Tassi, |
4 Giuda chiamato Maccabeo, |
5 Eleà
zaro chiamato Auaran, Giò
nata chiamato Affus. |
6 Viste le empietà
che si commettevano in Giuda e Gerusalemme, |
7 disse: «Ohimè
! perché
mai sono nato per vedere lo strazio del mio popolo e lo strazio della città
santa e debbo sedere qui mentre essa è
in balì
a dei nemici e il santuario in mano agli stranieri? |
8 Il suo tempio è
diventato come un uomo ignobile, |
9 gli ornamenti della sua gloria sono stati portati via come preda, sono stati sgozzati i suoi bambini nelle piazze e i giovinetti dalla spada nemica. |
10 Qual popolo non ha invaso il suo regno e non si è
impadronito delle sue spoglie? |
11 Ogni ornamento le è
stato strappato, da padrona è
diventata schiava. |
12 Ecco, le nostre cose sante, la nostra bellezza, la nostra gloria sono state devastate, le hanno profanate i pagani. |
13 Perché
vivere ancora?». |
14 Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si vestirono di sacco e si misero in grande lutto. |
15 Ora vennero nella città
di Modin i messaggeri del re, incaricati di costringere all'apostasia e a far sacrificare. |
16 Molti Israeliti andarono da loro; invece Mattatia e i suoi figli si raccolsero in disparte. |
17 I messaggeri del re si rivolsero a Mattatia e gli dissero: «Tu sei uomo autorevole e stimato e grande in questa città
e sei sostenuto da figli e fratelli; |
18 su, fatti avanti per primo e adempi il comando del re, come hanno fatto tutti i popoli e gli uomini di Giuda e quelli rimasti in Gerusalemme; così
passerai tu e i tuoi figli nel numero degli amici del re e tu e i tuoi figli avrete in premio oro e argento e doni in quantità
». |
19 Ma Mattatia rispose a gran voce: «Anche se tutti i popoli nei domini del re lo ascolteranno e ognuno si staccherà
dal culto dei suoi padri e vorranno tutti aderire alle sue richieste, |
20 io, i miei figli e i miei fratelli cammineremo nell'alleanza dei nostri padri; |
21 ci guardi il Signore dall'abbandonare la legge e le tradizioni; |
22 non ascolteremo gli ordini del re per deviare dalla nostra religione a destra o a sinistra». |
23 Terminate queste parole, si avvicinò
un Giudeo alla vista di tutti per sacrificare sull'altare in Modin secondo il decreto del re. |
24 Ciò
vedendo Mattatia arse di zelo; fremettero le sue viscere ed egli ribollì
di giusto sdegno. Fattosi avanti di corsa, lo uccise sull'altare; |
25 uccise nel medesimo tempo il messaggero del re, che costringeva a sacrificare, e distrusse l'altare. |
26 Egli agiva per zelo verso la legge come aveva fatto Pincas con Zambri figlio di Salom. |
27 La voce di Mattatia tuonò
nella città
: «Chiunque ha zelo per la legge e vuol difendere l'alleanza mi segua!». |
28 Fuggì
con i suoi figli tra i monti, abbandonando in città
quanto avevano. |
29 Allora molti che ricercavano la giustizia e il diritto scesero per dimorare nel deserto |
30 con i loro figli, le loro mogli e i greggi, perché
si erano addensati i mali sopra di essi. |
31 Fu riferito agli uomini del re e alle milizie che stavano in Gerusalemme, nella città
di Davide, che si erano raccolti laggiù
in luoghi nascosti del deserto uomini che avevano stracciato l'editto del re. |
32 Molti corsero ad inseguirli, li raggiunsero, si accamparono di fronte a loro e si prepararono a dar battaglia in giorno di sabato. |
33 Dicevano loro: «Basta ormai; uscite, obbedite ai comandi del re e avrete salva la vita». |
34 Ma quelli risposero: «Non usciremo, né
seguiremo gli ordini del re, profanando il giorno del sabato». |
35 Quelli si precipitarono all'assalto contro di loro. |
36 Ma essi non risposero, né
lanciarono pietra, né
ostruirono i nascondigli, |
37 protestando: «Moriamo tutti nella nostra innocenza. Testimoniano per noi il cielo e la terra che ci fate morire ingiustamente». |
38 Così
quelli mossero contro di loro a battaglia di sabato: essi morirono con le mogli e i figli e i loro greggi, in numero di circa mille persone. |
39 Quando Mattatia e i suoi amici lo seppero, ne fecero gran pianto. |
40 Poi dissero tra di loro: «Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli e non combatteremo contro i pagani per la nostra vita e per le nostre leggi, ci faranno sparire in breve dalla terra». |
41 Presero in quel giorno questa decisione: «Noi combatteremo contro chiunque venga a darci battaglia in giorno di sabato e non moriremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli». |
42 In quel tempo si unì
con loro un gruppo degli Asidei, i forti d'Israele, e quanti volevano mettersi a disposizione della legge; |
43 inoltre quanti fuggivano davanti alle sventure si univano a loro e divenivano loro rinforzo. |
44 Così
organizzarono un contingente di forze e percossero con ira i peccatori e gli uomini empi con furore; gli scampati fuggirono tra i pagani per salvarsi. |
45 Mattatia poi e i suoi amici andarono in giro a demolire gli altari |
46 e fecero circoncidere a forza tutti i bambini non circoncisi che trovarono nel territorio d'Israele; |
47 non diedero tregua agli orgogliosi e l'impresa ebbe buona riuscita nelle loro mani; |
48 difesero la legge dalla prepotenza dei popoli e dei re e non la diedero vinta ai peccatori. |
49 Intanto si avvicinava per Mattatia l'ora della morte ed egli disse ai figli: «Ora domina la superbia e l'ingiustizia, è
il tempo della distruzione e dell'ira rabbiosa. |
50 Ora, figli, mostrate zelo per la legge e date la vostra vita per l'alleanza dei nostri padri. |
51 Ricordate le gesta compiute dai nostri padri ai loro tempi e ne trarrete gloria insigne e nome eterno. |
52 Abramo non fu trovato forse fedele nella tentazione e non gli fu ciò
accreditato a giustizia? |
53 Giuseppe nell'ora dell'oppressione osservò
il precetto e divenne signore dell'Egitto. |
54 Pincas nostro padre per lo zelo dimostrato conseguì
l'alleanza del sacerdozio perenne. |
55 Giosuè
, obbedendo alla divina parola, divenne giudice in Israele. |
56 Caleb, testimoniando nell'adunanza, ebbe in sorte parte del nostro paese. |
57 Davide per la sua pietà
ottenne il trono del regno per sempre. |
58 Elia, poiché
aveva dimostrato zelo ardente per la legge, fu assunto in cielo. |
59 Anania, Azaria e Misaele per la loro fede furono salvati dalla fiamma. |
60 Daniele nella sua innocenza fu sottratto alle fauci dei leoni. |
61 Così
, di seguito, considerate di generazione in generazione che quanti hanno fiducia in lui non soccombono. |
62 Non abbiate paura delle parole dell'empio, perché
la sua gloria andrà
a finire ai rifiuti e ai vermi; |
63 oggi è
esaltato, domani non si trova più
, perché
ritorna alla sua polvere e i suoi calcoli falliscono. |
64 Figli, siate valorosi e forti nella legge, perché
in questa sarete glorificati. |
65 Ecco qui vostro fratello Simone, che io so uomo saggio: ascoltatelo sempre, egli sarà
vostro padre. |
66 Giuda Maccabeo, forte guerriero dalla sua gioventù
, sarà
capo del vostro esercito e condurrà
la battaglia contro i pagani. |
67 Voi, dunque, radunate intorno a voi quanti praticano la legge e vendicate il vostro popolo; |
68 rendete il meritato castigo ai pagani e applicatevi all'ordinamento della legge». |
69 Poi li benedisse e si riunì
ai suoi padri. |
70 Morì
nell'anno centoquarantasei e fu sepolto nella tomba dei suoi padri in Modin; tutto Israele fece grande pianto su di lui. |
2 "Маттафия" - глава первого из 24 священнических семейств. Семейство Иедайи, предка Онии, было вторым по свидетельству Иосифа Флавия (ср 1 Пар 24:7). Нельзя с достоверностью утверждать, что первенство Маттафии соответствовало исторической действительности; быть может, данный текст был переработан в период, последовавший за назначением Маккавеев первосвященниками. Прозвища сыновей Маттафия очевидно означают (следуя порядку 1 Макк 2:2): удачливый - ревнитель (?) - молот (по форме головы) - пробивающий (будитель) - хитрый (фаворит).
18 Звания и почести (несколько степеней), унаследованные от персидского двора. "Друзья царя" - высшие сановники, имевшие доступ к царю, который иногда давал им поручения (ср 1 Макк 3:38; 1 Макк 7:8; 1 Макк 10:16; 1 Макк 10:20; 1 Макк 10:60; 1 Макк 10:65; 1 Макк 11:27; 1 Макк 11:57; 1 Макк 14:39; 1 Макк 15:28; 2 Макк 8:9).
24 "Ярость его по законе" - букв, "гнев согласно Закону" (ср Втор 13:7-12). Ревнивое отношение к Закону характерно для благочестия того времени. В следующем веке оно принимает более политическую окраску у зилотов, призывающих к восстанию против языческих поработителей.
34 В Исх 16:29запрещается "выходить от места своего" в день субботний" (ср Исх 20:8). В одном из Кумранских текстов - в Дамасском документе - уточняется, согласно Числ 35:4сл, что субботняя дорога может простираться на 1000 локтей от стены города, на 2000 локтей - для пастухов, ведущих стадо на пастбище. Т. о. фактически исключается всякая возможность деятельности (ср Числ 13:15сл). Закономерность борьбы привела Макк. повстанцев к заключению: борясь с нечестивыми, должно защищаться и в день субботний (ст 1 Макк 2:40). Через два века Сам Христос провозгласил: " Суббота для человека, а не человек для субботы" (Мк 2:27).
42 Греч, форма евр. слова "хасидим" (благочестивые) - иудейская община приверженцев Закона; они противились языч. влиянию еще до Маккавеев и стали ударным отрядом Иуды (ср 2 Макк 14:6), но не были полностью согласны с политикой асмонеев (1 Макк 7:13). По свидетельству Иосифа Флавия, в период главенства Ионафана (около 150 г.) они разделились на фарисеев (Мф 3:7; Деян 4:1) и ессеев, о которых мы имеем более подробные сведения со времени Кумранских открытий (ср Иуд. Древ. XIII, 17 сл).
54 Автор устанавливает родственную связь между Симоном II, который был в то время первосвященником и Елеазаром, сыном Аарона и отцом Финееса, происходившим от Садока и Онии. Это означает, что законность асмонейского священства не вызывает у него сомнений.
62 По всей вероятности, подразумевается Антиох Епифан (ср 1 Макк 1:10и 1 Макк 2:48; 2 Макк 9:9).
65 Симеон - семитское имя второго сына Маттафии (ср 1 Макк 2:2), тогда как Симон - греч имя, употребление которого объясняется в данном случае сходством с семитским именем.
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Maccabei 1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Maccabei 1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова. Этого Симеона Иосиф Флавий ближе обозначает через прибавку του̃ ’Ασαμωναίου, т. е. сын Асмонея (Иуд. древн. XII, 6, §1). По имени этого предка своего, дети и внуки Маттафии вообще в иудейской литературе именуются Асмонеями; отсюда и такие выражения: ἡ ’Ασαμωναίων γενεά, род Асмонеев (Иуд. древн. XIV, 16, §4); οἱ ’Ασαμωναίου παι̃δες, дети Асмонея (Иуд. древн. XX, 8, §11) и т. п.
Священник из сынов Иоарива, т. е. из священнического класса Иоарива, первого из 24 священнических классов, по числу священнических родословий, на которые Давид разделил их при распределении их служения во храме (1 Пар 24:7). По Иосифу Флавию (Жизнь. 1), этот класс или родословие — пользовалось преимущественнейшим пред прочими уважением, и происхождение от него считалось высшим благородством в духовной иерархии. Через ἱερεὺς Маттафия обозначается как простой священник; но позднейшие иудейские предания помещают его и в число первосвященников, и некоторые толкователи находят это возможным, указывая для сего то время, когда по смерти Онии III (2 Макк 4:34) и после отступничества его брата Иасона в язычество (2 Макк 4:7), а также вследствие бегства Онии IV в Египет, — первосвященство после такой ломки должно было именно перейти к Маттафии.
Модина — Μωδεϊν — город — лежал близ Диосполиса, т. е. Лидды, по дороге из Иерусалима в Иоппию (нынешнюю Яффу), на горе, с которой можно было видеть море (13:29).
2-5 Все 5 сыновей Маттафии имели, кроме имени, еще прозвища, указывавшие или на их характерные черты, или на их деяния. Иоанн (собств. ’Ιωαννάν, евр. ןָנָחוי) — прозывался Гаддис, — вероятно, евр. יְּךְנ (Чис 13:11, у LXX — Γαδδί), от ךּג — счастье, следовательно — счастливый, осчастливленный (быть может, намек на страдальческую его смерть, 9:36). Симон прозывался Фасси, от халдейского םַםֽת — fervere effervescere, — и означает — fervens, кипящий, горячий. Иуда носил прозвище Маккавей (Μακκαβαι̃ος), то же что германское «Мартелл», т. е. молот (см. выше, введение). Елеазар прозывался Аваран (Αὐαράν), евр. ןָרֽוֵח, от глагола רּוה — колоть, заносить руку, бить, — вероятный намек на самоотверженный геройский поединок со слоном, причем смерть слона стоила и ему жизни (6:43-46).
Ионафан прозывался Апфус (’Απφου̃ς), евр. ֹשּוּכַח, скрытный, хитрый.
10 Какой народ не занимал царства его? Маттафия мог сказать так, имея в виду разнообразный состав сирийского войска, в котором были представители и из филистимлян, и идумеев, аммонитян, моавитян, самарян, ассирийцев, халдеев, греков, македонян (2 Макк 8:9) — давних врагов иудейского народа. Все они еще раз вместе приняли участие в осквернении и опустошении св. города, оправдывая давнее презрение к ним иудеев.
17 И отвечали пришедшие от царя. Так как «отвечают» обыкновенно на вопрос или возражение, а здесь ни того ни другого со стороны Маттафии не приводится, то представляется естественным, что «пришедшие от царя» «отвечают» здесь просто на его пока безмолвный протест их действиям («устояли» — Маттафия и сыновья его).
18 Оставшиеся в Иерусалиме, в противоположность ушедшим из него для спасения своей веры и жизни.
24 Затрепетала внутренность его, собств. «его почки» (תֹויָלֽכ), которые по тогдашним представлениям, считались седалищем или центром чувствительной силы.
26 Подробнее об этом событии см. Чис 25:7-8 и далее.
28-30 Маттафия с сыновьями и другие, верные правде и закону, ушли в горы, в пустыню. Это горы и пустыня Иудейские — на западной стороне Мертвого моря. При самом море эта местность совершенно лишена всяких следов жизни и растительности, но там, где она орошается источниками, покрыта роскошною растительностью, так что беглецы могли находить здесь достаточно средств существования для себя и для скота.
Преданные правде и закону — греч.: ζητου̃ντες δικαιοσύνην καὶ κρίμα, собств. «ищуще суда и правды», как переведено точнее в славянском.
В Иерусалиме, городе Давидовом, т. е. «в Иерусалиме, и именно в той части, которая называлась городом Давидовым» (см. об этом выше, к 1:33), и обращена была в крепость сирийского войска.
31 Сокровенные места в пустыне. Пустыня Иудейская и горы ее изобиловали многими пещерами и пропастями, которые могли служить удобными убежищами для беглецов; здесь же спасался и Давид от своих врагов (1 Цар 24:4 и мн. др.).
33 Теперь еще можно, греч.: ἕως του̃ νυ̃ν, собств. «доныне», «доколе еще можно».
34 Не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего. Последнее заявление — о неосквернении дня субботнего — относится собственно к первому действию (выход на сражение). Что же касается второго (послушание воле царя), то отказ иудеев безусловен и ясен сам собою, независимо от каких бы то ни было дней недели.
36 Они не отвечали им, т. е. не отвечали никаким действием на приготовления врагов к сражению, как поясняется это далее.
39 Горько плакали о них — греч.: ἔως σφόδρα, слав.: до зела.
41 Постановление — защищаться от нападений врагов в день субботний — нимало не противоречит духу Моисеева законодательства. По смыслу закона о субботе, в этот день запрещаются только домашние и общественные дела, но не дела необходимости, какова защита жизни и имущества от вражеских нападений.
Допустить беззащитно принять смерть в день субботний от руки врагов свойственно лишь святой простоте и фарисейскому раболепству пред буквой вопреки духу закона, что так много и сильно обличал Спаситель в современных Ему книжниках и фарисеях.
44 Поражали... нечестивых... и мужей беззаконных. Эти «нечестивые» и «мужи беззаконные», греч.: ἁμαρτωλοὶ καὶ ἄνδρες ἀνόμοι — суть не язычники, но — отступившие от веры иудеи, так как они считаются не одной категории с искавшими себе спасения в бегстве к язычникам — «остальными» (οἱ λοιποὶ).
46 Небоязненно обрезывали необрезанных. «Небоязненно» — греч.: ἐν ἰσχύι, слав. перевод более точен — «в силе», т. е. властно, а где нужно было — и с насилием, не уступая ложному страху родителей пред язычниками, ни их равнодушию к отеческому закону.
47 Сынов гордыни, υἱοὶ τη̃ς ὑπερηφανίας, т. е. судя по всему — сирийцев.
48 Не дали восторжествовать грешнику — греч.: οὐκ ἔδωκαν κέρας τω̨̃ ἁμαρτωλω̨̃, точнее перевод слав. — «не даша руга грешнику», т. е. не дали возможности проявления силы грешника. Рог — символ силы и храбрости, или ярости, — заимствованный из природы рогатых животных.
Грешнику, т. е. вообще язычникам и язычеству, ед. число в смысле общем, родовом.
49-70 Почувствовав приближение смерти, Маттафия завещает своим сыновьям ревностно продолжать борьбу за веру отцов, причем побуждает и воодушевляет их к этому примерами ревности знаменитейших Боголюбцев древнего времени.
49 Приблизились дни смерти Маттафии, греч.: καὶ ἤγγισαν... ἀποθανει̃ν — слав. точнее: «и приближишася дние Маттафию умрети». Эта формула обычно употребляется в повествованиях о последних днях жизни лишь знаменитейших мужей древности; как напр.: об Иакове Быт 47, о Моисее Втор 31, Иисусе Нав 22 и Давиде — 3 Цар 2.
Усилилась гордостью, т. е. гордыня, надменность безбожия (см. 1:21).
И испытание, т. е. испытание для верных и благочестивых этим господством безбожия.
Время переворота, καιρὸς καταστροφη̃ς, то же что революция, только сверху вниз — разрушение устоев жизни правящею властью.
Гнев ярости — ὀργὴ θυμου̃ — ярый гнев, причем можно разуметь здесь именно гнев Божий.
51 Вспомните о делах отцов наших... и вы приобретете, имеется в виду — воодушевившись на такие же дела, великую славу и вечное имя. Побуждения, указываемые Маттафиею детям на совершение великого их дела, как будто односторонни, потому что не касаются будущего воздаяния в загробной жизни, а имеют в виду лишь последствия добрых дел на той же земле — «великую славу и вечное имя». Позволительно думать, однако, — что здесь отнюдь не исключаются и более высшие побуждения в небесном загробном воздаянии за добро, как и раньше во всех указываемых случаях, где отмечаются подвиги великих людей древности и плоды или награда этих подвигов. Священные писатели хотят этим показать лишь, что воздаяние праведников за их веру и добрые дела начинается уже в здешней жизни.
52 Под «искушением» Авраама здесь имеется в виду испытание его веры требованием от Господа принести Исаака в жертву (Быт 22:1; ср. 15:6).
53 Под «стесненным положением» Иосифа некоторые здесь разумеют все время его рабского состояния от его продажи до освобождения и возвышения в «начальники» земли Египетской (Быт 39:1-42:6).
Сохранил заповедь в этом случае будет означать его веру обетованиям Божиим, дававшую ему силы и мужество в этом испытании. Но ближе к истине было бы, кажется, разуметь здесь случай с египтянкою, давший ему в столь действительно безвыходном положении проявить редкое самоотвержение и «сохранить заповедь» о целомудрии и неприкосновенности чужого домашнего очага.
54 Финеес, отец наш — ὁ πατὴρ ἡμω̃ν, т. е. наш прародитель, по священству (Чис 25:11-13).
55 Под «словом» Божиим, за исполнение которого Иисус Навин сделался судьею над Израилем, — имеется в виду повеление, данное ему после смерти Моисея, — вести народ в землю обетованную (Нав 1:2-10).
56 Халев за свидетельство пред собранием, описываемое в Чис 14:6-8,24, «получил в наследие землю» (Нав 14:6-14), точнее — получил — γη̃ς κληρονομίαν — «земли наследие», как и переведено в слав., — т. е. наследство, удел на обетованной земле, — и именно — город Хеврон.
57 Давид за свое милосердие — греч.: ἐν τω̨̃ ἐλέει αὐτου̃, слав. более точно — «в своей милости», евр. וּךֽםַחֽב.
Милость в смысле вообще благочестия («милости хочу, а не жертвы», Ос 6:6; «помянух милость юности твоея», Иер 2:2).
Навеки, греч.: εἰς αἰω̃να αἰω̃νος, слав. более точно: «во век века». Принимая «вечность» в строгом смысле, можно находить здесь указание на ожидавшееся пришествие Мессии из рода Давидова, царству которого действительно не будет конца.
61 Все, надеющиеся на Него, т. е. Бога, не изнемогут (ср. Пс 25:2 — «на Господа уповая, не изнемогу»).
62 Не бойтесь слов, т. е. приказаний или угроз, мужа грешного, т. е. вообще грешника, в неопределенном значении, будет ли то язычник, или отступник из иудеев.
69 И приложился отцам своим — обычная формула, особенно в Пятикнижии, об исходе жизни праотцев, обозначающая почитие их, как присоединение к прежде отшедшим отцам в шеол — место их загробного пребывания.
70 Умер Маттафия в 146 году э. Сел. спустя 3 года после опустошения храма (1:20) и на другой год после водворения на его месте мерзости запустения (1:54), т. е. в 167-166 г. до Р. Х.
Относительно «гроба отцов» его в Модине — см. 13:27.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.