10 Et congregans omnes viros bellatores acceleravit consummare universos muros Ierusalem et munivit eam in gyro. |
11 Et misit Ionathan filium Absalomi et cum eo exercitum magnum in Ioppen et, eiectis his, qui erant in ea, remansit illic in ea. |
12 Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia. |
13 Simon autem applicuit in Adidis contra faciem campi. |
14 Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae et quia commissurus esset cum eo proelium, misit ad eum legatos |
15 dicens: “ Pro argento, quod debebat frater tuus Ionathas fisco regis propter negotia, quae habuit, detinuimus eum; |
16 et nunc mitte argenti talenta centum et duos filios eius obsides, ut non dimissus fugiat a nobis, et remittemus eum ”. |
17 Et cognovit Simon quia cum dolo loquuntur secum; misit tamen accipere argentum et pueros, ne inimicitiam magnam sumeret ad populum, |
18 qui dicerent: “ Quia non misit ei argentum et pueros, periit ”. |
19 Et misit pueros et centum talenta. Et mentitus est et non dimisit Ionathan; |
20 et post haec venit Tryphon intrare in regionem, ut contereret eam, et gyraverunt per viam, quae ducit Adoram. Et Simon et castra eius ambulabant in omnem locum, quocumque ibant. |
21 Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos urgentes eum, ut veniret ad eos per desertum et mitteret illis alimonias. |
22 Et paravit Tryphon omnem equitatum suum, ut veniret; et in illa nocte fuit nix multa valde, et non venit propter nivem et discessit et abiit in Galaaditim. |
23 Et cum appropinquasset Bascaman, occidit Ionathan, et sepultus est illic; |
24 et convertit Tryphon et abiit in terram suam. |
25 Et misit Simon et accepit ossa Ionathae fratris sui et sepelivit eum in Modin civitate patrum eius. |
26 Et planxerunt eum omnis Israel planctu magno et luxerunt eum dies multos. |
27 Et aedificavit Simon super sepulcrum patris sui et fratrum suorum et exaltavit illud visu, lapide polito retro et ante; |
28 et statuit septem pyramidas, unam contra unam, patri et matri et quattuor fratribus. |
29 Et his fecit machinamenta circumponens columnas magnas et super columnas arma ad memoriam aeternam et iuxta arma naves sculptas, quae viderentur ab omnibus navigantibus mare. |
30 Hoc est sepulcrum, quod fecit in Modin, usque in hunc diem. |
31 Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum |
32 et regnavit loco eius et imposuit sibi diadema Asiae et fecit plagam magnam in terra. |
33 Et aedificavit Simon praesidia Iudaeae muniens ea turribus excelsis et muris magnis et portis et seris; et posuit alimenta in munitionibus. |
34 Et elegit Simon viros et misit ad Demetrium regem, ut faceret remissionem regioni, quia actus omnes Tryphonis fuerant rapinae. |
35 Et Demetrius rex ad verba ista respondit ei et scripsit epistulam talem: |
36 “ Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem. |
37 Coronam auream et baen, quam misistis, suscepimus; et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis, quae indulsimus. |
38 Quaecumque enim constituimus vobis, constant; munitiones, quas aedificastis, vobis sint. |
39 Remittimus quoque ignorantias et peccata usque in hodiernum diem et coronam, quam debebatis; et, si quid aliud erat tributarium in Ierusalem, iam non sit tributarium. |
40 Et, si qui ex vobis apti sunt conscribi inter nostros, conscribantur, et sit inter nos pax ”. |
41 Anno centesimo septuagesimo ablatum est iugum gentium ab Israel. |
42 Et coepit populus Israel scribere in conscriptionibus et commutationibus: “ Anno primo sub Simone summo sacerdote magno duce et principe Iudaeorum ”. |
43 In diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit. |
44 Et eruperant, qui erant intra machinam, in civitatem; et factus est motus magnus in civitate. |
45 Et ascenderunt, qui erant in civitate, cum uxoribus et filiis supra murum, scissis tunicis suis, et clamaverunt voce magna postulantes a Simone dextras sibi dari |
46 et dixerunt: “ Non nobis reddas secundum malitias nostras sed secundum misericordiam tuam ”. |
47 Et consensit illis Simon et non debellavit eos; eiecit tamen eos de civitate et mundavit aedes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam canens et benedicens. |
48 Et, eiecta ab ea omni immunditia, collocavit in ea viros, qui legem facerent, et munivit eam et aedificavit sibi habitationem. |
49 Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt. |
50 Et clamaverunt ad Simonem, ut dextras acciperent, et dedit illis et eiecit eos inde et mundavit arcem a contaminationibus. |
51 Et intraverunt in eam tertia et vicesima die secundi mensis, anno centesimo septuagesimo primo, cum laude et ramis palmarum et cinyris et cymbalis et nablis et hymnis et canticis, quia contritus est inimicus magnus ex Israel. |
52 Et constituit, ut omnibus annis agerentur dies hi cum laetitia. |
53 Et munivit montem templi, qui erat secus arcem, et habitavit ibi ipse et qui cum eo erant. |
54 Et vidit Simon Ioannem filium suum quod vir esset et posuit eum ducem virtutum universarum; et habitavit in Gazaris.
|
31 "Убил его" - по мнению автора, как и Диодора, убийство Антиоха предшествовало воцарению Трифона (которое датируется 142-141 г.), согласно же Титу Ливию и Флавию Иосифу, оно последовало за взятием в плен Димитрия (в 139 г. ср 1 Макк 14:2). Реальная последовательность событий была вероятно такой: воцарение Трифона, пленение Димитрия, убийство Антиоха.
41 В 142 г. "Иго" - символ порабощения (1 Макк 8:18; 3 Цар 12:4), конкретно выражавшегося в уплате подати.
51 В начале июня 141 г. Это изгнание положило конец властвованию Селевкидов в Иерусалиме, продолжавшемуся с 167 по 141 г. (ср 1 Макк 1:33-40).
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Maccabaeorum 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Maccabaeorum 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
11 По 12:33 и далее Симон еще ранее взял Иоппию и оставил в ней иудейский отряд. Противоречия, однако, здесь нет, так как речь идет здесь собственно об усилении иоппийского гарнизона, причем под изгнанными «бывшими в ней», т. е. крепости, разумеются не отряды Димитрия или Трифона, но, вероятно, те из обитателей города, относительно которых можно было опасаться, что они сдадут город Трифону (Иуд. древн. XIII, 6, §3).
13 Об Адиде — см. к 12:38.
15 Ссылка на долг Ионафана — была лишь отговоркой, коварным (ст. 17) оправданием своих жестоких намерений, верно истолкованных ранее (12:40) и хорошо понятых Симоном. Правдоподобность этой ссылки на дом Ионафана представлялась в его обещании Димитрию 300 талантов за освобождение Иудеи от податей (11:28). Однако, Трифон не мог предъявлять подобных притязаний уже потому, что Димитрий был устранен им, и вновь возведенный им Антиох подтвердил права Ионафана без прежних условий и каких-либо денежных обязательств (11:57).
17-18 При всей уверенности, что Трифон коварствует, Симон все-таки посылает ему деньги и заложников, чтобы снять всякую ответственность за брата и чтобы народ видел, что он не ставит выше жизни несчастного пленника ни деньги, ни свое начальствование.
20 Адора — ’Άδωρα — םִיַרֹורָא, 2 Пар 11:9 — нынешняя Dыra, селение в 2Ѕ ч. западнее Хеврона, тогда принадлежала, вероятно, к Идумее. Отсюда Трифон надеялся лучше проникнуть в горы Иудейские и со стороны Хеврона прорваться к Иерусалиму.
21 Бывшие в крепости, т. е. Иерусалимской, которая уже начала чувствовать сильный недостаток в припасах, отрезанная стеною от всякого сообщения с городом (12:36).
Через пустыню, т. е. пустыню Иудейскую, с западной стороны Мертвого моря.
22 В ответ на просьбу голодающих Трифон снарядил для похода «в ту же ночь» «всю свою конницу», очевидно, с припасами. Но выпавший в эту ночь «очень большой снег» расстроил это предприятие. Снег выпадает в Иерусалиме и окрестностях довольно часто, особенно в январе и феврале, иногда до глубины фута и более. Но почти никогда не лежит долго. В феврале 1797 года, как редкое исключение, глубокий снег лежал 12-13 дней в Иерусалиме, в 1818 году — 5 дней глубиною в фут.
23 Васкама, вблизи которой погиб Ионафан, греч. Βασκαμά (у Иосифа Флавия Βασκά) совершенно неизвестна.
27 Для благовидности — τη̨̃ ὁράσει — слав.: «вознесе его видением», т. е., чтобы он лучше был виден.
28 Семь пирамид... отцу и матери и четырем братьям — седьмую, следовательно, для себя, в надежде, что он будет положен там же.
29 Изваянные корабли должны были представлять открытую со взятием Иоппии морскую связь иудеев с иностранными народами.
30 Стоит до сего дня, т. е. до времен писателя нашей книги. Так как Модин лежал близ Лидды (см. к 2:1) и построенный там мавзолей мог быть виден с моря, то полагают, что он лежал или на месте нынешнего селения el Burdsch, где на самой высшей точке горы еще недавно путешественники заметили две пирамидообразные кучи мусора, с коих открывался прекрасный вид на море; — или еще вероятнее — на месте нынешнего el Midjeh (иначе el Mediyeh), в 2ј часах восточнее Лидды, где до сих пор видны следы могил и гробниц, под названием Kubur el Iahud — могилы иудеев. С этого места не только открывается свободный вид на море, но и вообще высота его была очень удобна для того, чтобы, не прибегая к чрезмерной высоте пирамид, сделать их ясно видными со стороны моря, отдаленного отсюда всего на 3Ѕ мили, особенно при освещении лучами солнца.
31 Событие умерщвления юного Антиоха Трифоном писатель помещает непосредственно после взятия в плен и умерщвления Ионафана и до упоминаемого далее 14:1 и далее похода Димитрия в Мидию, где он и погиб. Гораздо правильнее Иосиф Флавий — в согласии с Диодором Сицилийским (в Mьlleri Fragm. hist. gr. II, p. XIX, Nr. 25), Аппиан. Syriaca. 68 и Иустин. История. XXXVI, 1, 7 — помещает смерть Антиоха после похода Димитрия и его гибели в Мидии. В самом деле, Димитрий воцаряется в 167 г. э. Сел. (11:19), и около этого же времени (после роспуска Димитрием войск, 11:38-40 и 54) Трифон делает царем маленького Антиоха, имевшего — по Ливию. Epit. LII — всего два года; а так как — по другому свидетельству Ливия. Epit. XV — Антиох погиб десятилетним мальчиком, то следовательно — царствовал он восемь лет. Между тем, Димитрий, воцарившийся во всяком случае ранее Антиоха, царствовал, судя по данным книги (ср. 10:67 и 14:1), всего только 7 лет. Очевидно, или на царствование Антиоха надо положить менее 8 лет, или отодвинуть время его смерти далее гибели Димитрия в Мидии — хотя бы на один год.
31-32 Трифон же с коварством отправился в путь — ἐπορεύετο δόλω̨, точнее слав.: «хождаше лестию», т. е. обходился льстиво, аналогично выражению πορεύεσθαι σοφία̨ (Притч 28:26) — ходить в мудрости (апостольское: «с премудростию ходите ко внешним» — «венец Азии») как в 8:6.
36 Другу царей, φίλω̨ βασιλέων. Множественное — βασιλέων — здесь, вероятно, хочет сказать, что Симон должен обладать достоинством «друга» не только при Димитрии, но и при преемниках его в царстве.
37 Симон посылает Димитрию золотой венец и пальмовую ветвь (τὴν βαΐνην), которая, вероятно, тоже была из чистого золота (ср. 2 Макк 14:4).
39 Венечный сбор, который обещал отменить еще Димитрий I Сотер (к 10:29).
41-42 В 170 году э. Сел. = 143-142 г. до Р. Х.
Снятие ига язычников с Израиля не устраняло верховной зависимости его от сирийского царя: это видно не только из самого тона царского послания ст. 36-40, но и из дальнейшего хода обстоятельств — 14:38 и далее — Первосвященник, по новому положению дел, был только самостоятельный правитель дел своего народа, под верховенством царя сирийского, и получил титул «етнарха» (ἐθνάρχος, 14:47; 15:1 и далее).
Каких-либо документов с новым счислением времени, установившимся при Симоне, не сохранилось, так как для официальных пометок времени осталась в употреблении Селевкидская эра (14:27).
Не сохранилось и монет Симоновской чеканки.
43 На Газу — ἐπὶ Γάζαν. Более правильным здесь признается разночтение: ἐπὶ Γάζαρα — на Газару. За это говорит: во-первых, то, что при перечислении заслуг Симона (в 14:5 и далее) прямо отмечается приобретение и укрепление Вефсуры, Иоппии и Газары. Эта же Газара называется и еще далее в числе завоеваний Симона, оспаривавшихся у него Антиохом VII (15:28; 16:1). А между тем, если о завоевании Вефсуры и Иоппии имеются ясные места (11:65 и далее; 12:33 и далее), то завоевание Газары остается полагать лишь в данном месте, читая ἐπὶ Γάζαρα вместо ἐπὶ Γάζα. Во-вторых, как видно из 48 ст., Симон по взятии крепости построил в ней для себя жилище: с этим, как нельзя более, согласуется то, что его сын Иоанн поселяется в Газаре (53 ст.). В-третьих, сообщение 14:34, что Симон «укрепил Газару на пределах Азота, в которой прежде обитали враги и поселил там Иудеев», очевидно — обращает мысль к прежде описанному взятию этого города (13:47 и далее), и сама географическая прибавка к наименованию города не оставляет здесь сомнения в том, что в 13:47 речь идет о завоевании именно не Газы, а Газары. Наконец, вся последующая (спустя 40 лет) война иудеев с Газою была бы загадкою, если бы эта крепость уже была взята и изменена в составе своего населения. Очевидно отсюда, что вместо Газы здесь правильнее разуметь Газару.
48 Все нечистое — греч.: πα̃σαν ἀκαθαρσίαν, слав. точнее: «всякую нечистоту», т. е. все предметы идолослужения и языческого нечестия.
50 Воззвали они к Симону о мире — ἐβόησαν... δεξιὰς λαβει̃ν, точнее слав.: «возопиша к Симону десницу прияти».
51 В 23 день 2-го месяца 171-го года э. Сел. = 141 г. до Р. Х.
С пальмовыми ветвями, как символами мира и торжества (ср. 2 Макк 10:7; Ин 12:13).
Сокрушен великий враг Израиля. До тех пор, пока крепость столицы иудейской находилась в руках сирийцев, иудеи при всех победах не могли считать надежною свою независимость. С другой стороны, достижение этой независимости и устранение сирийского гарнизона из Иерусалима было результатом такого ослабления Сирии, что возможно было говорить о «сокрушений» этого важнейшего врага Израилева.
52-53 Установление ежегодного празднования дня освобождения Иерусалима от язычников (подобно 4:59), по-видимому, не долго оставалось в силе; по крайней мере, в последующее время об этом празднике ничего не упоминается.
54 Этот сын Симона — Иоанн — последующий первосвященник, князь Иоанн Гиркан.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.