Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 5,  στἰχοι 43-68

43 καὶ διεπέρασεν ἐπ' αὐτοὺς πρότερος καὶ πα̃ς ὁ λαὸς ὄπισθεν αὐτου̃ καὶ συνετρίβησαν πρὸ προσώπου αὐτω̃ν πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἔρριψαν τὰ ὅπλα αὐτω̃ν καὶ ἔφυγον εἰς τὸ τέμενος Καρναιν
44 καὶ προκατελάβοντο τὴν πόλιν καὶ τὸ τέμενος ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ σὺν πα̃σιν τοι̃ς ἐν αὐτω̨̃ καὶ ἐτροπώθη Καρναιν καὶ οὐκ ἠδύναντο ἔτι ὑποστη̃ναι κατὰ πρόσωπον Ιουδου
45 καὶ συνήγαγεν Ιουδας πάντα Ισραηλ τοὺς ἐν τη̨̃ Γαλααδίτιδι ἀπὸ μικρου̃ ἕως μεγάλου καὶ τὰς γυναι̃κας αὐτω̃ν καὶ τὰ τέκνα αὐτω̃ν καὶ τὴν ἀποσκευήν παρεμβολὴν μεγάλην σφόδρα ἐλθει̃ν εἰς γη̃ν Ιουδα
46 καὶ ἠ̃λθον ἕως Εφρων καὶ αὕτη πόλις μεγάλη ἐπὶ τη̃ς ὁδου̃ ὀχυρὰ σφόδρα οὐκ ἠ̃ν ἐκκλι̃ναι ἀπ' αὐτη̃ς δεξιὰν ἢ ἀριστεράν ἀλλ' ἢ διὰ μέσου αὐτη̃ς πορεύεσθαι
47 καὶ ἀπέκλεισαν αὐτοὺς οἱ ἐκ τη̃ς πόλεως καὶ ἐνέφραξαν τὰς πύλας λίθοις
48 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς Ιουδας λόγοις εἰρηνικοι̃ς λέγων διελευσόμεθα διὰ τη̃ς γη̃ς σου του̃ ἀπελθει̃ν εἰς τὴν γη̃ν ἡμω̃ν καὶ οὐδεὶς κακοποιήσει ὑμα̃ς πλὴν τοι̃ς ποσὶν παρελευσόμεθα καὶ οὐκ ἠβούλοντο ἀνοι̃ξαι αὐτω̨̃
49 καὶ ἐπέταξεν Ιουδας κηρύξαι ἐν τη̨̃ παρεμβολη̨̃ του̃ παρεμβαλει̃ν ἕκαστον ἐν ὡ̨̃ ἐστιν τόπω̨
50 καὶ παρενέβαλον οἱ ἄνδρες τη̃ς δυνάμεως καὶ ἐπολέμησεν τὴν πόλιν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα καὶ παρεδόθη ἡ πόλις ἐν χειρὶ αὐτου̃
51 καὶ ἀπώλεσεν πα̃ν ἀρσενικὸν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ ἐξερρίζωσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν τὰ σκυ̃λα αὐτη̃ς καὶ διη̃λθεν διὰ τη̃ς πόλεως ἐπάνω τω̃ν ἀπεκταμμένων
52 καὶ διέβησαν τὸν Ιορδάνην εἰς τὸ πεδίον τὸ μέγα κατὰ πρόσωπον Βαιθσαν
53 καὶ ἠ̃ν Ιουδας ἐπισυνάγων τοὺς ἐσχατίζοντας καὶ παρακαλω̃ν τὸν λαὸν κατὰ πα̃σαν τὴν ὁδόν ἕως ἠ̃λθεν εἰς γη̃ν Ιουδα
54 καὶ ἀνέβησαν εἰς ὄρος Σιων ἐν εὐφροσύνη̨ καὶ χαρα̨̃ καὶ προσήγαγον ὁλοκαυτώματα ὅτι οὐκ ἔπεσεν ἐξ αὐτω̃ν οὐθεὶς ἕως του̃ ἐπιστρέψαι ἐν εἰρήνη̨
55 καὶ ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐν αἱ̃ς ἠ̃ν Ιουδας καὶ Ιωναθαν ἐν γη̨̃ Γαλααδ καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτου̃ ἐν τη̨̃ Γαλιλαία̨ κατὰ πρόσωπον Πτολεμαίδος
56 ἤκουσεν Ιωσηφ ὁ του̃ Ζαχαριου καὶ Αζαριας ἄρχοντες τη̃ς δυνάμεως τω̃ν ἀνδραγαθιω̃ν καὶ του̃ πολέμου οἱ̃α ἐποίησαν
57 καὶ εἰ̃πον ποιήσωμεν καὶ αὐτοὶ ἑαυτοι̃ς ὄνομα καὶ πορευθω̃μεν πολεμη̃σαι πρὸς τὰ ἔθνη τὰ κύκλω̨ ἡμω̃ν
58 καὶ παρήγγειλεν τοι̃ς ἀπὸ τη̃ς δυνάμεως τη̃ς μετ' αὐτω̃ν καὶ ἐπορεύθησαν ἐπὶ Ιάμνειαν
59 καὶ ἐξη̃λθεν Γοργίας ἐκ τη̃ς πόλεως καὶ οἱ ἄνδρες αὐτου̃ εἰς συνάντησιν αὐτοι̃ς εἰς πόλεμον
60 καὶ ἐτροπώθη Ιωσηπος καὶ Αζαριας καὶ ἐδιώχθησαν ἕως τω̃ν ὁρίων τη̃ς Ιουδαίας καὶ ἔπεσον ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ ἐκ του̃ λαου̃ Ισραηλ εἰς δισχιλίους ἄνδρας
61 καὶ ἐγενήθη τροπὴ μεγάλη ἐν τω̨̃ λαω̨̃ ὅτι οὐκ ἤκουσαν Ιουδου καὶ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτου̃ οἰόμενοι ἀνδραγαθη̃σαι
62 αὐτοὶ δὲ οὐκ ἠ̃σαν ἐκ του̃ σπέρματος τω̃ν ἀνδρω̃ν ἐκείνων οἱ̃ς ἐδόθη σωτηρία Ισραηλ διὰ χειρὸς αὐτω̃ν
63 καὶ ὁ ἀνὴρ Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ἐδοξάσθησαν σφόδρα ἔναντι παντὸς Ισραηλ καὶ τω̃ν ἐθνω̃ν πάντων οὑ̃ ἠκούετο τὸ ὄνομα αὐτω̃ν
64 καὶ ἐπισυνήγοντο πρὸς αὐτοὺς εὐφημου̃ντες
65 καὶ ἐξη̃λθεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ ἐπολέμουν τοὺς υἱοὺς Ησαυ ἐν τη̨̃ γη̨̃ τη̨̃ πρὸς νότον καὶ ἐπάταξεν τὴν Χεβρων καὶ τὰς θυγατέρας αὐτη̃ς καὶ καθει̃λεν τὰ ὀχυρώματα αὐτη̃ς καὶ τοὺς πύργους αὐτη̃ς ἐνεπύρισεν κυκλόθεν
66 καὶ ἀπη̃ρεν του̃ πορευθη̃ναι εἰς γη̃ν ἀλλοφύλων καὶ διεπορεύετο τὴν Μαρισαν
67 ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ ἔπεσον ἱερει̃ς ἐν πολέμω̨ βουλόμενοι ἀνδραγαθη̃σαι ἐν τω̨̃ αὐτοὺς ἐξελθει̃ν εἰς πόλεμον ἀβουλεύτως
68 καὶ ἐξέκλινεν Ιουδας εἰς 'Άζωτον γη̃ν ἀλλοφύλων καὶ καθει̃λεν τοὺς βωμοὺς αὐτω̃ν καὶ τὰ γλυπτὰ τω̃ν θεω̃ν αὐτω̃ν κατέκαυσεν πυρὶ καὶ ἐσκύλευσεν τὰ σκυ̃λα τω̃ν πόλεων καὶ ἐπέστρεψεν εἰς γη̃ν Ιουδα
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

43 "Карнаин" т.е. "BCIT два рога" - атрибут местной Астарты, по которому капище и получило свое название (ср 2 Макк 12:26). Столица Ога, царя Васанского (Харран) была Аштероф-Карнаим (Быт 14:5; Ис Нав 9:10). Название это еще сохранилось несколько видоизмененным в современном Телл-Аштар.


54 Во время праздника Пятидесятницы (в середине июня 163 г.).


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

46  Ефрон — который здесь должен быть отличаем от Ефрона в уделе Вениаминовом (2 Пар 13:19), — лежал в Перее, в направлении от Astharot к Скифополю, в узком ущелье, сильно укрепленном особенно при входе в негоἐπὶ τη̃ς εἱσόδου ὀχυρὰ σφόδρα, слав. более точно: «на входе тверд зело», русск. перевод менее удовлетворителен: «весьма укрепленный, на пути».


Более точно местоположение города неизвестно.


47-48 Отказ Ефрона дать проход Иуде объяснялся не только усилившеюся враждой язычников к иудеям, но и особою приверженностью к Лисию, который имел в нем по временам свое пребывание (2 Макк 12:27).


52  ВефсанΒαιθσάν = ןָאׁש=תּיֵב — на одном из расширений Иорданской долины, при соединении ее с равниною Иезраельскою или Ездрелонскою, в двух часах пут от Иордана, нынешний Beisan (Нав 17:11) — у греков Σκυθόπολις (Иудиф 3:10; Иосиф Флавий. Иуд. древн. XII, 8, §5; XIII, 1, §6), или Σκυθω̃ν πόλις (2 Макк 12:29; Суд 1:27).


53 Обратный путь Иуды в Иерусалим шел, вероятно, от Вефсана по военной дороге на Сихем, следовательно — по враждебным к иудеям областям, где отстававшие легко могли попадать в руки врагов и можно было даже опасаться нападений вражеского войска; особенно переселявшиеся в Иудею из Галаада безоружные семейства боялись этой опасности, и их прежде всего должны были иметь предметом — ободрения и заботы Иуды.


54  Никто не пал из них до самого возвращения в мире. От какого собственно пункта до возвращения в мире считать это «никто не пал», — писатель не указывает, и это давало повод — с одной стороны — утверждать, что οὐδεὶς ἐν τούτοις τοι̃ς πολέμοις τω̃ν ’Ιουδαίων ἀπέθανεν — никто за весь поход, за все сражения не пал из иудеев, т. е. признавать, таким образом, разительное чудо Божие (Иосиф Флавий). Другие, не прибегая к столь крайней возможности, полагают, что речь идет здесь собственно только об обстоятельствах 53 ст. (обратного шествия от Вефсана, и что «никто не пал» должно быть ограничено исключительно этою частью всего путешествия (в крайнем случае с событий ст. 45).


Что тут вернее, предоставляется судить каждому.


55-64 Слава блестящих дел братьев Маккавеев в Галааде и Галилее увлекла оставленных при иудейском войске военачальников — Иосифа и Азарии — на попытку «сделать и себе имя» подобными же подвигами. Эта безрассудная попытка выразилась в выступлении из Иерусалима и нападении на Иамнию (филистимский город, см. к 4:15), вопреки решительному запрещению Иуды (ст. 19), и кончилась полною неудачею, с потерею 2 000 человек. Эта неудача объясняется, по мысли писателя, тем, что они «не были от семени тех мужей, руке которых предоставлено спасение Израиля», где, таким образом, роду Асмонеев усвояется значение особого избранничества Божия, подобно другим древним избранникам, посылавшимся для спасения Израиля в критические моменты его истории.


Муж Иуда (63 ст.) — ὁ ἀνὴρ ’Ιούδας; — как «муж Моисей» (Исх 11:3; Чис 12:3), т. е. настоящий, доблестный, достойный муж.


65 Хеврон — Χεβρών — древний город времен патриархов, в 7 часах пути от Иерусалима к горам Иудейским, нынешний el-Khalil, еще во времена Неемии был населен иудеями (Неем 11:25), позднее захвачен идумеями. Укреплен был еще во времена Ровоама (2 Пар 11:10).


66 От Хеврона Иуда «поднялся» в землю иноплеменников (ἀλλοφύλων), т. е. филистимлян, и прошел Самарию. Вместо Самарии (Σαμάρειαν) некоторые кодексы читают Μαρίσαν. Это разночтение, от перестановки букв которого легко могло произойти Σαμάρειαν, предпочитается многими исследователями. И в самом деле, если цель Иуды была в земле филистимлян (66 ст., ср. ст. 68), то от Хеврона путь туда вовсе не лежал через Самарию, Μαρίσα же была действительно как раз на пути, в низменности Иудейской — близ Beit Dschibrin, и прямо упоминается в паралл. месте — 2 Макк 12:35.


68  В землю иноплеменниковγη̃ν ἀλλοφύλων — приложение к εἰς ’Άζωτον, но не для обозначения положения Азота, а для ближайшего определения местности, где воевал Иуда; посему и далее выражается, что Иуда разрушил жертвенники ихβωμοὺς αὐτω̃ν, т. е. ἀλλοφύλων, иноплеменников, а не ’Άζώτον — одного Азота.


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃οςMaccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Так сложилось исторически, что на Палестину претендовали многие страны и народы. Связано это было, в первую очередь, с её выгодным географическим положением: Палестина всегда была и сегодня остаётся ключом к Ближнему Востоку, контроль над Палестиной означает власть над... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).