Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Γ, κεφαλίς 7

βασιλεὺς Πτολεμαι̃ος Φιλοπάτωρ τοι̃ς κατ' Αἴγυπτον στρατηγοι̃ς καὶ πα̃σιν τοι̃ς τεταγμένοις ἐπὶ πραγμάτων χαίρειν καὶ ἐρρω̃σθαι
ἐρρώμεθα δὲ καὶ αὐτοὶ καὶ τὰ τέκνα ἡμω̃ν κατευθύναντος ἡμι̃ν του̃ μεγάλου θεου̃ τὰ πράγματα καθὼς προαιρούμεθα
τω̃ν φίλων τινὲς κατὰ κακοήθειαν πυκνότερον ἡμι̃ν παρακείμενοι συνέπεισαν ἡμα̃ς εἰς τὸ τοὺς ὑπὸ τὴν βασιλείαν Ιουδαίους συναθροίσαντας σύστημα κολάσασθαι ξενιζούσαις ἀποστατω̃ν τιμωρίαις
προφερόμενοι μηδέποτε εὐσταθήσειν τὰ πράγματα ἡμω̃ν δι' ἣν ἔχουσιν οὑ̃τοι πρὸς πάντα τὰ ἔθνη δυσμένειαν μέχρι ἂν συντελεσθη̨̃ του̃το
οἳ καὶ δεσμίους καταγαγόντες αὐτοὺς μετὰ σκυλμω̃ν ὡς ἀνδράποδα μα̃λλον δὲ ὡς ἐπιβούλους ἄνευ πάσης ἀνακρίσεως καὶ ἐξετάσεως ἐπεχείρησαν ἀνελει̃ν νόμου Σκυθω̃ν ἀγριωτέραν ἐμπεπορπημένοι ὠμότητα
ἡμει̃ς δὲ ἐπὶ τούτοις σκληρότερον διαπειλησάμενοι καθ' ἣν ἔχομεν πρὸς ἅπαντας ἀνθρώπους ἐπιείκειαν μόγις τὸ ζη̃ν αὐτοι̃ς χαρισάμενοι καὶ τὸν ἐπουράνιον θεὸν ἐγνωκότες ἀσφαλω̃ς ὑπερησπικότα τω̃ν Ιουδαίων ὡς πατέρα ὑπὲρ υἱω̃ν διὰ παντὸς συμμαχου̃ντα
τήν τε του̃ φίλου ἣν ἔχουσιν βεβαίαν πρὸς ἡμα̃ς καὶ τοὺς προγόνους ἡμω̃ν εὔνοιαν ἀναλογισάμενοι δικαίως ἀπολελύκαμεν πάσης καθ' ὁντινου̃ν αἰτίας τρόπον
καὶ προστετάχαμεν ἑκάστω̨ πάντας εἰς τὰ ἴδια ἐπιστρέφειν ἐν παντὶ τόπω̨ μηθενὸς αὐτοὺς τὸ σύνολον καταβλάπτοντος μήτε ὀνειδίζειν περὶ τω̃ν γεγενημένων παρὰ λόγον
γινώσκετε γὰρ ὅτι κατὰ τούτων ἐάν τι κακοτεχνήσωμεν πονηρὸν ἢ ἐπιλυπήσωμεν αὐτοὺς τὸ σύνολον οὐκ ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸν πάσης δεσπόζοντα δυνάμεως θεὸν ὕψιστον ἀντικείμενον ἡμι̃ν ἐπ' ἐκδικήσει τω̃ν πραγμάτων κατὰ πα̃ν ἀφεύκτως διὰ παντὸς ἕξομεν ἔρρωσθε
10 λαβόντες δὲ τὴν ἐπιστολὴν ταύτην οὐκ ἐσπούδασαν εὐθέως γενέσθαι περὶ τὴν ἄφοδον ἀλλὰ τὸν βασιλέα προσηξίωσαν τοὺς ἐκ του̃ γένους τω̃ν Ιουδαίων τὸν ἅγιον θεὸν αὐθαιρέτως παραβεβηκότας καὶ του̃ θεου̃ τὸν νόμον τυχει̃ν δι' αὐτω̃ν τη̃ς ὀφειλομένης κολάσεως
11 προφερόμενοι τοὺς γαστρὸς ἕνεκεν τὰ θει̃α παραβεβηκότας προστάγματα μηδέποτε εὐνοήσειν μηδὲ τοι̃ς του̃ βασιλέως πράγμασιν
12 ὁ δὲ τἀληθὲς αὐτοὺς λέγειν παραδεξάμενος καὶ παραινέσας ἔδωκεν αὐτοι̃ς ἄδειαν πάντων ὅπως τοὺς παραβεβηκότας του̃ θεου̃ τὸν νόμον ἐξολεθρεύσωσιν κατὰ πάντα τὸν ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτου̃ τόπον μετὰ παρρησίας ἄνευ πάσης βασιλικη̃ς ἐξουσίας καὶ ἐπισκέψεως
13 τότε κατευφημήσαντες αὐτόν ὡς πρέπον ἠ̃ν οἱ τούτων ἱερει̃ς καὶ πα̃ν τὸ πλη̃θος ἐπιφωνήσαντες τὸ αλληλουια μετὰ χαρα̃ς ἀνέλυσαν
14 οὕτως τε τὸν ἐμπεσόντα τω̃ν μεμιαμμένων ὁμοεθνη̃ κατὰ τὴν ὁδὸν ἐκολάζοντο καὶ μετὰ παραδειγματισμω̃ν ἀνή̨ρουν
15 ἐκείνη̨ δὲ τη̨̃ ἡμέρα̨ ἀνει̃λον ὑπὲρ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας ἣν καὶ ἤγαγον εὐφροσύνην μετὰ χαρα̃ς βεβήλους χειρωσάμενοι
16 αὐτοὶ δὲ οἱ μέχρι θανάτου τὸν θεὸν ἐσχηκότες παντελη̃ σωτηρίας ἀπόλαυσιν εἰληφότες ἀνέζευξαν ἐκ τη̃ς πόλεως παντοίοις εὐωδεστάτοις ἄνθεσιν κατεστεμμένοι μετ' εὐφροσύνης καὶ βοη̃ς ἐν αἴνοις καὶ παμμελέσιν ὕμνοις εὐχαριστου̃ντες τω̨̃ θεω̨̃ τω̃ν πατέρων αὐτω̃ν αἰωνίω̨ σωτη̃ρι του̃ Ισραηλ
17 παραγενηθέντες δὲ εἰς Πτολεμαίδα τὴν ὀνομαζομένην διὰ τὴν του̃ τόπου ἰδιότητα ῥοδοφόρον ἐν ἡ̨̃ προσέμεινεν αὐτοὺς ὁ στόλος κατὰ κοινὴν αὐτω̃ν βουλὴν ἡμέρας ἑπτά
18 ἐκει̃ ἐποίησαν πότον σωτήριον του̃ βασιλέως χορηγήσαντος αὐτοι̃ς εὐψύχως τὰ πρὸς τὴν ἄφιξιν πάντα ἑκάστω̨ ἕως εἰς τὴν ἰδίαν οἰκίαν
19 καταχθέντες δὲ μετ' εἰρήνης ἐν ται̃ς πρεπούσαις ἐξομολογήσεσιν ὡσαύτως κἀκει̃ ἔστησαν καὶ ταύτας ἄγειν τὰς ἡμέρας ἐπὶ τὸν τη̃ς παροικίας αὐτω̃ν χρόνον εὐφροσύνους
20 ἃς καὶ ἀνιερώσαντες ἐν στήλη̨ κατὰ τὸν τη̃ς συμποσίας τόπον προσευχη̃ς καθιδρύσαντες ἀνέλυσαν ἀσινει̃ς ἐλεύθεροι ὑπερχαρει̃ς διά τε γη̃ς καὶ θαλάσσης καὶ ποταμου̃ ἀνασω̨ζόμενοι τη̨̃ του̃ βασιλέως ἐπιταγη̨̃ ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν
21 καὶ πλείστην ἢ ἔμπροσθεν ἐν τοι̃ς ἐχθροι̃ς ἐξουσίαν ἐσχηκότες μετὰ δόξης καὶ φόβου τὸ σύνολον ὑπὸ μηδενὸς διασεισθέντες τω̃ν ὑπαρχόντων
22 καὶ πάντα τὰ ἑαυτω̃ν πάντες ἐκομίσαντο ἐξ ἀπογραφη̃ς ὥστε τοὺς ἔχοντάς τι μετὰ φόβου μεγίστου ἀποδου̃ναι αὐτοι̃ς τὰ μεγαλει̃α του̃ μεγίστου θεου̃ ποιήσαντος τελείως ἐπὶ σωτηρία̨ αὐτω̃ν
23 εὐλογητὸς ὁ ῥύστης Ισραηλ εἰς τοὺς ἀεὶ χρόνους αμην
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

8 "Получили... должное наказание" - согласно Закону Моисееву (Втор 13:6слл).


15 "Птолемаида" (розоносная) - местность, изобилующая розовыми плантациями, находившаяся в среднем Египте, в округе Арсинои, на запад от Нила.



В греч и слав Библии включена еще 3-я книга Маккавейская. В ней говорится о гонениях на александрийских иудеев при царе Птоломее IV, Филопаторе (221-203). Царь велел иудеям собраться на александрийском ипподроме и приказал выпустить на них боевых слонов, которые обратились против палачей и их растоптали. Подобно Илиодору (2 Макк), Филопатор сделал попытку войти в Святое-Святых Иерусалимского храма, но также потерпел неудачу. Западная Церковь не приняла 3 Макк в библ. канон.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  И дети наши, τὰ τέκνα ἡμω̃ν. В 217 или 216 г., на который приходится описываемый в нашей книге случай, Птоломей, сколько известно, не имел еще детей, по крайней мере, ни одного законного. Позднее у него родился от сестры — супруги наследник престола Птоломей V Епифан, который при смерти отца своего (в 203 г.) имел всего 5 лет от роду.


Великий Бог. Здесь несомненно Иегова, Которого царь теперь исповедует как истинного Бога (6:25).


3 О ненависти, которую иудеи питали ко всем народам, говорят многие другие древние писатели: ср. Тацит. История V, 5,2; Dio. Cass. 49, 22; Диодор 34, 1, p. 524; Филострат. Аполл. 5,33; Иосиф Флавий. Против Аппиона. 2,10,14; 1 Фес 2:15; Есф 3:13; Juven. 14,103 и далее.


4  Изобретая жестокости, лютейшие даже Скифских обычаев, греч.: νόμου σκυθω̃ν ἀγριωτέραν ἐμπεπορπημένοι ὠμότητα, слав. точнее: «свирепейшею лютостью паче закона скифска вооружени», т. е. как бы одев на себя (или вооружившись) лютость, свирепейшую скифских обычаев.


Законνόμος — в значении обычай употребляется нередко.


6  Не укорял в том, что произошло без их вины, т. е. в том, что они были обречены на казнь как изменники и мятежники.


8  Получили через них должное наказание — в силу закона Моисеева во Втор 13:6 и далее.


9  Ради чрева, т. е. ради чувственных удовольствий и излишнего жизнелюбия, или временных выгод (см. 2:23). В последующей истории любопытный пример подобного рассуждения представил Констанций Хлор, отец Константина Великого, говоривший: ne imperatori quidem fidos fore, quiDeo fidem non servarent (ср. Евсевий. Vit. Constant. I, 16).


15  В Птолемаиду, называемую по свойству места, Родофором. Такая местность, изобилующая розовыми плантациями, дающими лучшее на всем Востоке розовое масло, доныне есть в среднем Египте, в округе Арсинои, на западной стороне Нила, и на северо-восточном берегу большого канала Иосифа. Здесь, вероятно, и был сборный пункт иудеев, возвращавшихся в свои жилища.


18  Освятивши эти дни, т. е. посвятив их Господу, как праздничные, и постановив признавать их таковыми на все будущие времена...


19  Все получили свое по описи. Писатель здесь предполагает известным, что при переписи и аресте иудеев (4:11) инвентарь их движимого и недвижимого имущества также был описан и объявлен достоянием казны. Это впоследствии весьма облегчило получение каждым своего.


С величайшим страхом отдавали им, — со страхом, — с одной стороны — пред неблаговолением царя, а с другой — также и пред гневом Иеговы.


Содержанием Маккавейской книги служит событие, имевшее место в Египте, при Птоломее IV Филопаторе и грозившее египетским иудеям страшною опасностью поголовного истребления (несколько подобное рассказываемому в книги Есфирь).

Завязкою события послужило желание Птоломея «войти во святилище», — желание, встреченное единодушным, энергичным протестом иудеев (3 Макк 1). Разгневанный царь, против которого помешало кроме того внезапное, тяжкое расслабление, объявил иудеев «рабами» и повелел заклеймить их особым «знаком Диониса» (3 Макк 2). Нежелание иудеев подвергаться этой последней операции окончательно взбесило деспота, и он отдал приказ истребить по всему царству всех иудеев (3 Макк 3). Сорок дней иудеи разыскивались по всему царству и заносились в особые списки, чтобы в определенный день все они удобнее могли быть истреблены; однако, за множеством иудеев, рассеянных по всему царству, эти списки так и не могли быть доведены до конца: не достало ни хартий, ни письменных тростей «по действию небесного Промысла, помогавшего иудеям» (3 Макк 4). В назначенный день 500 разъяренных слонов должны были быть выпущены на партию иудеев. Но несколько раз царь непонятным образом сам расстраивал свой ужасный план (3 Макк 5). А в самую решительную минуту, когда слоны, наконец, действительно устремились на несчастных, явное чудо спасло последних: вместо иудеев животные вдруг бросились на сопровождавшие их войска и привели их в полное смятение. Это вразумило и самого царя, и он совершенно переменился в отношении к иудеям (3 Макк 6). Последовал новый указ, объявлявший иудеев под особым покровительством царя; вместе с тем, отданы были на расправу иудеям все те, кто в это тяжкое испытание обнаружил слабость в вере и малодушное уклонение от закона. Эти были истреблены иудеями, а в память события установлен особый праздник (3 Макк 7).

О подлинности события. Ввиду значительного количества подробностей в изложении события, возбуждающих сильное сомнение относительно своей возможности (громадное количество обреченных на смерть, их приведение в Александрию, на конское ристалище, их перепись, поглотившая все запасы бумаги и тростей и т. п.), — допускают, что событие, составляющее содержание нашей книги, могло иметь в действительности лишь гораздо менее значительное историческое зерно, коим автор воспользовался для прикрашенного рассказа, имевшего целью — возвеличить народ иудейский в глазах язычников и показать особое попечение о нем Божие. Подлинное событие, таким образом, произошло, вероятно, в гораздо более скромных размерах. Оно упоминается и у Иосифа Флавия, впрочем — с именем другого царя (Птоломея VII Фискона) и с указанием других поводов и побуждений (Против Аппиона II, 5).

Время написания книги, равно как место и автор — неизвестны. Во всяком случае, книга написана после 164 г. до Р. Х., потому что упоминает о событиях книги Даниила, и не позднее первых лет жизни Спасителя. Некоторые оттенки речи могут указывать также на то, что книга написана египетским иудеем, в Египте.

Уважение древней церкви в книге нашло себе выражение упоминанием в Апостольских правилах, а также в трудах блаж. Феодорита — и других церковных писателей.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).