1 τη̨̃ δὲ ἐπαύριον παρήγγειλεν Ολοφέρνης πάση̨ τη̨̃ στρατια̨̃ αὐτου̃ καὶ παντὶ τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ οἳ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν συμμαχίαν αὐτου̃ ἀναζευγνύειν ἐπὶ Βαιτυλουα καὶ τὰς ἀναβάσεις τη̃ς ὀρεινη̃ς προκαταλαμβάνεσθαι καὶ ποιει̃ν πόλεμον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ |
2 καὶ ἀνέζευξεν ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ πα̃ς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτω̃ν καὶ ἡ δύναμις αὐτω̃ν ἀνδρω̃ν πολεμιστω̃ν χιλιάδες πεζω̃ν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τη̃ς ἀποσκευη̃ς καὶ τω̃ν ἀνδρω̃ν οἳ ἠ̃σαν πεζοὶ ἐν αὐτοι̃ς πλη̃θος πολὺ σφόδρα |
3 καὶ παρενέβαλον ἐν τω̨̃ αὐλω̃νι πλησίον Βαιτυλουα ἐπὶ τη̃ς πηγη̃ς καὶ παρέτειναν εἰς εὐ̃ρος ἐπὶ Δωθαϊμ ἕως Βελβαιμ καὶ εἰς μη̃κος ἀπὸ Βαιτυλουα ἕως Κυαμωνος ἥ ἐστιν ἀπέναντι του̃ Εσδρηλων |
4 οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ὡς εἰ̃δον αὐτω̃ν τὸ πλη̃θος ἐταράχθησαν σφόδρα καὶ εἰ̃παν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτου̃ νυ̃ν ἐκλείξουσιν οὑ̃τοι τὸ πρόσωπον τη̃ς γη̃ς πάσης καὶ οὔτε τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ οὔτε αἱ φάραγγες οὔτε οἱ βουνοὶ ὑποστήσονται τὸ βάρος αὐτω̃ν |
5 καὶ ἀναλαβόντες ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτω̃ν καὶ ἀνακαύσαντες πυρὰς ἐπὶ τοὺς πύργους αὐτω̃ν ἔμενον φυλάσσοντες ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην |
6 τη̨̃ δὲ ἡμέρα̨ τη̨̃ δευτέρα̨ ἐξήγαγεν Ολοφέρνης πα̃σαν τὴν ἵππον αὐτου̃ κατὰ πρόσωπον τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οἳ ἠ̃σαν ἐν Βαιτυλουα |
7 καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἀναβάσεις τη̃ς πόλεως αὐτω̃ν καὶ τὰς πηγὰς τω̃ν ὑδάτων ἐφώδευσεν καὶ προκατελάβετο αὐτὰς καὶ ἐπέστησεν αὐται̃ς παρεμβολὰς ἀνδρω̃ν πολεμιστω̃ν καὶ αὐτὸς ἀνέζευξεν εἰς τὸν λαὸν αὐτου̃ |
8 καὶ προσελθόντες αὐτω̨̃ πάντες ἄρχοντες υἱω̃ν Ησαυ καὶ πάντες οἱ ἡγούμενοι του̃ λαου̃ Μωαβ καὶ οἱ στρατηγοὶ τη̃ς παραλίας εἰ̃παν |
9 ἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ δεσπότης ἡμω̃ν ἵνα μὴ γένηται θραυ̃σμα ἐν τη̨̃ δυνάμει σου |
10 ὁ γὰρ λαὸς οὑ̃τος τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οὐ πέποιθαν ἐπὶ τοι̃ς δόρασιν αὐτω̃ν ἀλλ' ἐπὶ τοι̃ς ὕψεσι τω̃ν ὀρέων ἐν οἱ̃ς αὐτοὶ ἐνοικου̃σιν ἐν αὐτοι̃ς οὐ γάρ ἐστιν εὐχερὲς προσβη̃ναι ται̃ς κορυφαι̃ς τω̃ν ὀρέων αὐτω̃ν |
11 καὶ νυ̃ν δέσποτα μὴ πολέμει πρὸς αὐτοὺς καθὼς γίνεται πόλεμος παρατάξεως καὶ οὐ πεσει̃ται ἐκ του̃ λαου̃ σου ἀνὴρ εἱ̃ς |
12 ἀνάμεινον ἐπὶ τη̃ς παρεμβολη̃ς σου διαφυλάσσων πάντα ἄνδρα ἐκ τη̃ς δυνάμεώς σου καὶ ἐπικρατησάτωσαν οἱ παι̃δές σου τη̃ς πηγη̃ς του̃ ὕδατος ἣ ἐκπορεύεται ἐκ τη̃ς ῥίζης του̃ ὄρους |
13 διότι ἐκει̃θεν ὑδρεύονται πάντες οἱ κατοικου̃ντες Βαιτυλουα καὶ ἀνελει̃ αὐτοὺς ἡ δίψα καὶ ἐκδώσουσι τὴν πόλιν αὐτω̃ν καὶ ἡμει̃ς καὶ ὁ λαὸς ἡμω̃ν ἀναβησόμεθα ἐπὶ τὰς πλησίον κορυφὰς τω̃ν ὀρέων καὶ παρεμβαλου̃μεν ἐπ' αὐται̃ς εἰς προφυλακὴν του̃ μὴ ἐξελθει̃ν ἐκ τη̃ς πόλεως ἄνδρα ἕνα |
14 καὶ τακήσονται ἐν τω̨̃ λιμω̨̃ αὐτοὶ καὶ αἱ γυναι̃κες αὐτω̃ν καὶ τὰ τέκνα αὐτω̃ν καὶ πρὶν ἐλθει̃ν τὴν ῥομφαίαν ἐπ' αὐτοὺς καταστρωθήσονται ἐν ται̃ς πλατείαις τη̃ς οἰκήσεως αὐτω̃ν |
15 καὶ ἀνταποδώσεις αὐτοι̃ς ἀνταπόδομα πονηρὸν ἀνθ' ὡ̃ν ἐστασίασαν καὶ οὐκ ἀπήντησαν τω̨̃ προσώπω̨ σου ἐν εἰρήνη̨ |
16 καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτω̃ν ἐνώπιον Ολοφέρνου καὶ ἐνώπιον πάντων τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ συνέταξε ποιει̃ν καθὰ ἐλάλησαν |
17 καὶ ἀπη̃ρεν παρεμβολὴ υἱω̃ν Αμμων καὶ μετ' αὐτω̃ν χιλιάδες πέντε υἱω̃ν Ασσουρ καὶ παρενέβαλον ἐν τω̨̃ αὐλω̃νι καὶ προκατελάβοντο τὰ ὕδατα καὶ τὰς πηγὰς τω̃ν ὑδάτων τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ |
18 καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ησαυ καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν τη̨̃ ὀρεινη̨̃ ἀπέναντι Δωθαϊμ καὶ ἀπέστειλαν ἐξ αὐτω̃ν πρὸς νότον καὶ ἀπηλιώτην ἀπέναντι Εγρεβηλ ἥ ἐστιν πλησίον Χους ἥ ἐστιν ἐπὶ του̃ χειμάρρου Μοχμουρ καὶ ἡ λοιπὴ στρατιὰ τω̃ν 'Ασσυρίων παρενέβαλον ἐν τω̨̃ πεδίω̨ καὶ ἐκάλυψαν πα̃ν τὸ πρόσωπον τη̃ς γη̃ς καὶ αἱ σκηναὶ καὶ αἱ ἀπαρτίαι αὐτω̃ν κατεστρατοπέδευσαν ἐν ὄχλω̨ πολλω̨̃ καὶ ἠ̃σαν εἰς πλη̃θος πολὺ σφόδρα |
19 καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον θεὸν αὐτω̃ν ὅτι ὠλιγοψύχησεν τὸ πνευ̃μα αὐτω̃ν ὅτι ἐκύκλωσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ αὐτω̃ν καὶ οὐκ ἠ̃ν διαφυγει̃ν ἐκ μέσου αὐτω̃ν |
20 καὶ ἔμεινεν κύκλω̨ αὐτω̃ν πα̃σα παρεμβολὴ Ασσουρ οἱ πεζοὶ καὶ ἅρματα καὶ οἱ ἱππει̃ς αὐτω̃ν ἡμέρας τριάκοντα τέσσαρας καὶ ἐξέλιπεν πάντας τοὺς κατοικου̃ντας Βαιτυλουα πάντα τὰ ἀγγει̃α αὐτω̃ν τω̃ν ὑδάτων |
21 καὶ οἱ λάκκοι ἐξεκενου̃ντο καὶ οὐκ εἰ̃χον πιει̃ν εἰς πλησμονὴν ὕδωρ ἡμέραν μίαν ὅτι ἐν μέτρω̨ ἐδίδοσαν αὐτοι̃ς πιει̃ν |
22 καὶ ἠθύμησεν τὰ νήπια αὐτω̃ν καὶ αἱ γυναι̃κες καὶ οἱ νεανίσκοι ἐξέλιπον ἀπὸ τη̃ς δίψης καὶ ἔπιπτον ἐν ται̃ς πλατείαις τη̃ς πόλεως καὶ ἐν ται̃ς διόδοις τω̃ν πυλω̃ν καὶ οὐκ ἠ̃ν κραταίωσις ἔτι ἐν αὐτοι̃ς |
23 καὶ ἐπισυνήχθησαν πα̃ς ὁ λαὸς ἐπὶ Οζιαν καὶ τοὺς ἄρχοντας τη̃ς πόλεως οἱ νεανίσκοι καὶ αἱ γυναι̃κες καὶ τὰ παιδία καὶ ἀνεβόησαν φωνη̨̃ μεγάλη̨ καὶ εἰ̃παν ἐναντίον πάντων τω̃ν πρεσβυτέρων |
24 κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ὑμω̃ν καὶ ἡμω̃ν ὅτι ἐποιήσατε ἐν ἡμι̃ν ἀδικίαν μεγάλην οὐ λαλήσαντες εἰρηνικὰ μετὰ υἱω̃ν Ασσουρ |
25 καὶ νυ̃ν οὐκ ἔστιν ὁ βοηθὸς ἡμω̃ν ἀλλὰ πέπρακεν ἡμα̃ς ὁ θεὸς εἰς τὰς χει̃ρας αὐτω̃ν του̃ καταστρωθη̃ναι ἐναντίον αὐτω̃ν ἐν δίψη̨ καὶ ἀπωλεία̨ μεγάλη̨ |
26 καὶ νυ̃ν ἐπικαλέσασθε αὐτοὺς καὶ ἔκδοσθε τὴν πόλιν πα̃σαν εἰς προνομὴν τω̨̃ λαω̨̃ Ολοφέρνου καὶ πάση̨ τη̨̃ δυνάμει αὐτου̃ |
27 κρει̃σσον γὰρ ἡμι̃ν γενηθη̃ναι αὐτοι̃ς εἰς διαρπαγήν ἐσόμεθα γὰρ εἰς δούλους καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ἡμω̃ν καὶ οὐκ ὀψόμεθα τὸν θάνατον τω̃ν νηπίων ἡμω̃ν ἐν ὀφθαλμοι̃ς ἡμω̃ν καὶ τὰς γυναι̃κας καὶ τὰ τέκνα ἡμω̃ν ἐκλειπούσας τὰς ψυχὰς αὐτω̃ν |
28 μαρτυρόμεθα ὑμι̃ν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν καὶ τὸν θεὸν ἡμω̃ν καὶ κύριον τω̃ν πατέρων ἡμω̃ν ὃς ἐκδικει̃ ἡμα̃ς κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμω̃ν καὶ κατὰ τὰ ἁμαρτήματα τω̃ν πατέρων ἡμω̃ν ἵνα μὴ ποιήση̨ κατὰ τὰ ῥήματα ταυ̃τα ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ σήμερον |
29 καὶ ἐγένετο κλαυθμὸς μέγας ἐν μέσω̨ τη̃ς ἐκκλησίας πάντων ὁμοθυμαδόν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν φωνη̨̃ μεγάλη̨ |
30 καὶ εἰ̃πεν πρὸς αὐτοὺς Οζιας θαρσει̃τε ἀδελφοί διακαρτερήσωμεν ἔτι πέντε ἡμέρας ἐν αἱ̃ς ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεὸς ἡμω̃ν τὸ ἔλεος αὐτου̃ ἐφ' ἡμα̃ς οὐ γὰρ ἐγκαταλείψει ἡμα̃ς εἰς τέλος |
31 ἐὰν δὲ διέλθωσιν αὑ̃ται καὶ μὴ ἔλθη̨ ἐφ' ἡμα̃ς βοήθεια ποιήσω κατὰ τὰ ῥήματα ὑμω̃ν |
32 καὶ ἐσκόρπισεν τὸν λαὸν εἰς τὴν ἑαυτου̃ παρεμβολήν καὶ ἐπὶ τὰ τείχη καὶ τοὺς πύργους τη̃ς πόλεως αὐτω̃ν ἀπη̃λθον καὶ τὰς γυναι̃κας καὶ τὰ τέκνα εἰς τοὺς οἴκους αὐτω̃ν ἀπέστειλαν καὶ ἠ̃σαν ἐν ταπεινώσει πολλη̨̃ ἐν τη̨̃ πόλει |
28 Наказание за индивидуальный грех связано здесь с наказанием народа за "грехи отцов". Согласно древней вере Израиля, преступления, совершенные каким-либо лицом, тяготели над всем народом.
Книга Иудифи была написана в Палестине, приблизительно в середине 2 в. до Р.Х., в атмосфере национального и религиозного подъема, вызванного восстанием Маккавеев. Она повествует о победе избранного народа над его врагами. В литературном отношении она отличается ясностью и стройностью композиции. Целью автора было, вероятно, синтезировать в одном эпизоде религиозно-историческую драму еврейского народа. Стремлением к такому обобщению, очевидно, и объясняется свободное обращение с историческими фактами, нарушение хронологии событий и т.д. Образ Олоферна, представителя язычества, олицетворяет силы зла, тогда как Иудифь, т.е. «Иудеянка», символизирует иудеев, членов народа Божия. Этот народ обречен, находится на краю гибели, но Бог, избрав Своим орудием слабую женщину, дает ему возможность победить и ведет его в Иерусалим. Некоторые черты этой книги в какой-то мере сближают ее с апокалиптическими писаниями: кн. Даниила, Иезекииля.Иоиля; действие происходит на равнине Ездрелон, недалеко от равнины Армагеддона, где впоследствии ап. Иоанн предвидит эсхатологическую битву (Ap 16:16). Автор представляет свою героиню женщиной благочестивой, строго придерживающейся иудейских обрядов и предписаний Закона. В то же время у него уже можно заметить расширение перспективы: спасение Иерусалима достигается в Ветилуе, на Самарийской земле, которой гнушались «благомыслящие» приверженцы узкого иудейства: даже в самом стане Олоферна есть люди, признающие иудеев избранным народом. Таков Ахиор, выступающий в защиту иудеев (Jdt 5:5-21) и в дальнейшем сам обращающийся к истинному Богу (Jdt 14:5-10).
В славяно-русской Библии, как и в Вульгате, эти три книги, следующие за историческими, составляют небольшую группу, отличающуюся целым рядом особых черт.
1) Текст их плохо установлен. В основе кн Товита лежит неизвестный нам семитский оригинал. Бл. Иероним использовал для лат. перевода (Вульг) т. н. «халдейский» (в действительности же арамейский), ныне утерянный, текст. Однако недавно в одной из Кумранских пещер были обнаружены отрывки четырех арамейских рукописей и евр рукописи этой книги. Греческий, сирийский и латинский переводы кн Товита являются разновидностями греч текста, из которых наиболее важны две: одна представлена Ватиканской (В) и Александрийской (А) рукописями, другая Синайским кодексом и древнелатинской версией, вероятно более древней, подтвержденной теперь Кумранскими фрагментами.
Евр оригинал кн. Иудифи также утерян. Греч, текст представлен в трех вариантах, во многом расходящихся между собой. Текст Вульг в свою очередь сильно отличается от греческого и еврейского. Бл. Иероним, вероятно, переработал прежний латинский перевод, использовав арамейский пересказ.
Кн. Есфири существует в краткой евр и более пространной греч версии. Есть два варианта греч текста: распространенный вариант греч Библии и искаженный вариант «Лукиановской рецензии» (редакции). В греч версии содержатся добавления к евр: сон Мардохея (до Есф 1:1) и его объяснение (после Есф 10), два указа Артаксеркса (после Есф 3:12), молитвы Мардохея и Есфири (после Есф 14:17), другой рассказ об обращении Есфири к Артаксерксу (Есф 5:1-2), наконец добавление, объясняющее происхождение греч версии (после Есф 10:3). В нашем издании сохранен тот же порядок, что и в греч тексте, но добавления напечатаны в скобках, без нумерации.
2) Кн. Товита и Иудифи не включены в евр Библию, не признают их и протестанты. Эти книги, наз. католиками второканоническими, (т.е. вошедшими позже канонических в канон Писаний: различение между прото- и второканоническими относится к хронологии, а не к достоинству книг) в святоотеческую эпоху были признаны католической Церковью после некоторых колебаний. Читатели пользовались ими уже очень рано. В официальных списках канона они появляются на Западе со времени римского синода 382 г., а на Востоке со времени т. н. «Трулльского» Константинопольского собора 692 г., хотя православные продолжают называть их неканоническими (Трулльский собор, подтвердив правила Карфагенского собора, таким образом включил эти книги в список свящ. книг. Православные считают их благочестивыми, полезными, назидательными, но византийские канонисты продолжают говорить, что по достоинству они не равны каноническим книгам. Вопрос о их богодухновенности подлежит дальнейшему обсуждению).
Второканоническими католики считают и греческие части кн. Есфири. Евр. текст Есфири вызывал споры среди раввинов еще в 1 в. по Р.Х., но в дальнейшем книга стала пользоваться у евреев большим почетом: она была признана ими, как впоследствии протестантами, богодухновенной.
3) Все эти книги принадлежат к литературному жанру, который в наше время можно определить как назидательную историческую повесть.
Как с историей, так и с географией авторы повествований обращаются весьма вольно. Согласно кн Товита, старый Товит в молодости видел еще разделение царства после смерти Соломона в 931 г (Тов 1:4), был уведен в плен вместе со всем коленом Неффалимовым в 734 г (Тов 1:5 и Тов 1:10), а его сын Товия умер уже только после разрушения Ниневии в 612 г (Тов 14:15). Сеннахирим показан в книге прямым преемником Салманасара (Тов 1:15), так что царствование Саргона в повествовании пропущено. От Раг Мидийских, расположенных в горах, до Экбатаны, помещенной автором на равнине, как будто бы только два дня пути, тогда как на самом деле Екбатана лежит на 2.000 м над уровнем моря, намного выше Раг, и один город отстоит от другого на 300 км. В кн. Есфири историческое обрамление более определенно: город Сузы описан правильно, некоторые персидские обычаи подмечены верно. Артаксеркс (евр переделка имени Ксеркса) является исторически известной личностью, и нравственный образ этого царя соответствует тому, что о нем говорит Геродот. Однако указ об истреблении иудеев, который он соглашается подписать, мало соответствует той политике терпимости, которую проводили Ахемениды; еще менее правдоподобно, что он разрешил истреблять своих собственных подданных и что 75.000 персов дали перебить себя без сопротивления. В годы, на которые указывается в рассказе, персидская царица, супруга Ксеркса, носила имя Аместрис, и в действительной истории нет места ни для Астини, ни для Есфири. Если Мардохей был уведен в плен при Навуходоносоре (Есф 2:6), то при Ксерксе ему должно было быть около 150 лет.
В книге Иудифи к истории и географии проявляется еще более вольное отношение. Действие отнесено ко времени Навуходоносора, «царствовавшего над Ассириянами в Ниневии» (Иф 1:1), тогда как Навуходоносор был царем Вавилона, а Ниневия была уже разрушена его отцом Набопаласаром. Наоборот, возвращение из плена, которое произошло только при Кире, представлено уже как совершившийся факт (Иф 4:3, Иф 5:19). Олоферн и Рагой — имена персидские, некоторые же детали рассказа напоминают греч. обычаи (Иф 3:7, Иф 15:13).
Изображение движения войск Олоферна (Иф 2:21-28) не соответствует географическим данным. Когда он доходит до Самарии, названий мест становится больше, и мы как будто вступаем теперь на более твердую почву. Но многие из этих названий неизвестны и звучат странно. Даже местонахождение города Ветилуи, являющегося центром описанных действий, невозможно определить на карте, несмотря на кажущиеся топографические уточнения рассказа. Эти вольности объясняются, очевидно, тем, что целью авторов являлось создать не историческую хронику, а произведения иного типа. По всей вероятности, отправными точками служили реальные факты, которые свободно комбинировались, чтобы предложить читателям одновременно назидательную книгу и увлекательный рассказ, вроде современного исторического романа. Поэтому важно определить цель каждого автора и смысл преподанного в его книге поучения.
2 Количество войск по разным спискам указывается различно: то — 170 000, то 172 000, то 120 000; последняя цифра указывается и в параллельном месте самой книги — 2:15. То же колебание цифры оказывается и в исчислении всадников — по одним спискам 12 000, по другим даже 22 000.
3 Кроме уже упоминавшихся, встречаем новое наименование местности Киамон — Κυαμω̃νος. Под этим Киамоном некоторые исследователи разумели םַעְמְקָי, упоминаемый 3 Цар 4:12; другие указывали и соответствующую этой местности современную деревню Kыmieh, или же — Jвmфn.
7 Упоминаемые здесь источники вод, обойденные и занятые Олоферном, по-видимому, не имели существенного значения для ветилуйцев, которые пользовались водою из другого источника, вытекавшего из подошвы их гор, на который вскоре обращают внимание Олоферна его сотоварищи. Этот последний источник заключал в себе спасение и гибель крепости, которая, будучи отрезана от него, должна была пасть без всяких жертв со стороны неприятеля (8-15 ст.).
8 Сыны Исава — едомляне, жившие на границе Палестины и соседние с ними моавитяне — издавна были наиболее враждебными по отношению к израильтянам народами. В данном месте они показывают себя как нельзя более верными себе и изобретают столь коварное и сильное средство для удовлетворения своей расовой злобы и мести по отношению к Израилю. В 17-18 стихах сообщниками коварного плана едомлян и моавитян поименовываются также сыны Аммона — аммонитяне, вполне разделявшие чувства первых в отношении евреев и, несомненно, заслужившие разделить вместе с ними печальною славу изобретения и осуществления бесчеловечно жестокого и варварски коварного плана.
18 Екревиль — имя местности, греч. ’Εκρεβὴλ, а также ’Ακραβὴλ — упоминаемое у Иосифа Флавия в «Иудейской войне» III, 3, §5 — ’Akrabah (’Ακραβαττά), у Евсевия Иеронима — Acrabi, лежавшая в 3 часах пути восточнее от Неаполиса по дороге к Иордану и Иерихону. От этой Acrabi носит свое имя целая топархия Акрабитенская в средней части Палестины.
Хус — греч. Χούς, иначе Χουσί, или еще Οὔζ, Vetus Latinus Chus — не совсем удачно некоторые читали здесь — χουσεί (יתוב) — кутеи-самаряне. Более близко к истине другие объясняли это чтение от Χουρίς, сближая последнее с нынешним Dshurish.
Мохмур (имя потока) греч. Μοχμούρ, Vetus Latinus Machur, по код. Герм. 15. Pochor — это, вероятно, нынешний Wadi Makhfыrijeh.
19 Безотрадность и бедственность положения ветилуйцев, лишенных воды и изнемогавших от одного из ужаснейших мучений — жажды, доведена была до крайних пределов отчаянности непроницаемою блокадою крепости полчищами Олоферна, охватившими ее сплошным железным кольцом. Незначительные запасы воды в цистернах и водоемах должны были истощиться быстро, несмотря на самую тщательную экономию. Кое-как удалось дотянуть 34 бедственных дня осады; дальнейшее существование крепости становилось до последней степени критическим. Гибель всех от смертельной жажды или сдача города были неизбежны. И — как нет ничего сильнее жажды жизни, осажденные решили избрать последнее и настоятельно требовали у начальников сдачи города.
25 Бог предал нас в их руки, чтобы погубить нас жаждою и великою погибелью — последнее предложение (придаточное) более естественно должно быть поставляемо в ближайшую зависимость не от главного Бог предал, а от в их руки, чтобы эти руки погубили... и т. д. Дело бесчеловечного погубления израильтян жаждою, таким образом, представляется более делом собственно рук человеческих, и лишь делом попущения со стороны Божией.
28 Да соделает (Господь) по словам сим в нынешний день. Греческий текст дает иное выражение этой мысли — вместо утвердительного да соделает... — отрицательное ἵνα μὴ ποιήση̨ (да не соделает...) Последнее, по-видимому, более соответствует последующему (27 ст.), предначертывающему особо бедственную участь младенцев, жен и детей города в случае дальнейшего упорства его начальников в неравной борьбе. Вся мысль в таком случае получает точнее такое смысл: да не соделает (Господь) по словам сим (иначе: по опасениям сим) в нынешний день, т. е. да не допустит погибнуть нам и дорогим нашему сердцу младенцам, женам и детям.
30 Просьба Озии не унывать и потерпеть еще 5 дней в уповании на милость Божию внушалась ближайшим образом надеждою, что за эти 5 последних дней, быть может, удастся как-либо склонить Господа на жалость к несчастным, и Он пошлет дождь (8:31), который наполнил бы водоемы и не только предотвратил бы ужасную гибель от жажды, но и сделал бы возможным дальнейшее сопротивление крепости.
31 Из дальнейшего узнаем, что обещание Озии по истечении 5 дней сдать город (в случае разочарования в последних надеждах на помощь) было не простое, а клятвенное (8:9,11,30). Иудифь справедливо изобличает в этом превышение прав начальника и великую погрешность пред Богом, которому как бы делался вызов подобною клятвою и выражалась попытка ограничить Его неограниченную власть и подчинить ее узким человеческим соображениям и условиям.
Наименование свое книга «Иудифь» носит от главной героини своего повествования — прекрасной и благочестивой израильтянки Иудифи, прославившейся спасением своего отечества от Олоферна, посланного Навуходоносором, царем ассирийским для опустошения и покорения Иудеи.
Подлинность книги и историческая достоверность послужили предметом немалых споров в науке, благодаря значительному количеству исторических, археологических, географических и другого рода важных ошибок, допускаемых в книге. Несмотря на это, книга Иудифь с самых давних пор пользовалась величайшим уважением, доходившим до усвоения ей канонического достоинства. Такое достоинство усвояет ей блаж. Иероним, ссылаясь на собор Никейский, хотя между правилами этого собора не находится ни одного, которое бы рассуждало об этой книге, и сам Иероним нигде не приводит такого правила. Блаж. Августин и вся африканская церковь так же признавали эту книгу каноническою. Вообще же в последующее время в церкви более утвердилось признание неканонического достоинства этой книги.
Писатель книги точно неизвестен, хотя некоторыми исследователями называется по имени. Так, по мнению блаж. Иеронима, книгу написала сама Иудифь; по другим — автором книги был первосвященник Елиаким; третьи приписывают ее Ахиору Аммонитянину, упоминаемому в книге, или Иисусу, сыну Иоседекову, сотоварищу Зоровавеля при возвращении из плена вавилонского, и т. д. Из различных текстов книги наиболее известны: греческий LXX, древние переводы — сирский и латинский, известный под именем Италийского (Vetus Latinus), и Иеронимовский в Вульгате, сделанный им с утраченного ныне халдейского текста. Первоначальный текст книги был, по мнению авторитетов, еврейский.
Время написания книги определяется исследователями лишь приблизительно и двояко — в зависимости от того, как для кого разрешается недоумение, вызываемое важнейшею историческою обмолвкою книги, дающею такое или иное освещение всему ходу ее повествования: т. е. или после возвращения из вавилонского плена (Иф 4:3), и в таком случае должно быть вычеркнуто из повести или исправлено имя Навуходоносора, да еще называемого царем ассирийским, или же — если признавать ненарушаемую силу и правдоподобность последнего, возможно тогда отнести написание книги к допленному времени, и признать в этом случае неуместными указания повествования на позднейшее послепленное время, как вышеприведенное место Иудифи, Иф 4:3. Какое из этих мнений имеет за себя наиболее веские доводы и должно быть предпочтено, сказать нелегко, как невозможно указать и такого царя, который бы удовлетворял всем до крайности запутанным подробностям изложения дела автором книги.
Более точно время написания книги многие исследователи относят ко временам Маккавейским, а дальнейшую обработку даже и еще позднее — ко временам первохристианским. Отсюда понятно, почему известность Иудифи в письменных памятниках древности начинается довольно поздно. Филон, Иосиф Флавий и вообще писатели ветхозаветного времени ничего не говорят об этой книге. Первое упоминание о книге принадлежит лишь св. Клименту Римскому (в 1 послании к Кор., гл. LV). Последующие отцы и учители церкви — Климент Александрийский, Ориген, Тертуллиан, Амвросий, блаж. Августин и другие хотя пользуются книгой Иудифи для целей назидания, но не сообщают никаких известий или преданий об ее происхождении.
Что же касается самого происшествия, составляющего содержание книги, то одни видели в нем простую метафору — изображение победы благочестия иудейства над нечестием языческого многобожия. Другие считали историю Иудифи благочестивою поэмою, представляющею смесь действительности и вымысла и написанною с целью подействовать на религиозно-патриотические чувства иудеев. Наконец, третьи соглашаются признать и действительную историчность всего происшествия — однако — не иначе, как под условием изменения в повествовании всех ошибочных имен и неточностей и относя событие ко временам владычества царей сирийских (эпоха Маккавеев).
Вся совокупность и подробности рассказа во всяком случае носят неустранимый отпечаток действительной историчности происшествия, независимо от отдельных неточностей описания. Рассказ сообщает немало драгоценных сведений по истории, географии, хронологии, дает обстоятельную родословную Иудифи, упоминает о празднике, установленном в память победы этой героини; наконец, древние иудейские молитвы в первую и вторую субботы праздника Освящения, представляющие сокращенное изложение сущности книги Иудифь, также показывают, что евреи верили в действительность фактов, в ней переданных, так как не могли же они благодарить Бога за вымышленное освобождение. К этому надлежит еще прибавить существование нескольких древних мидрашим, независимо от книги Иудифь рассказывающих о тех же событиях. Всеобщее предание искони допускало строго исторический характер книги, и никто до Лютера не сомневался в этом. И доныне — все возражения, приводимые против истинности фактов книги Иудифь, должны быть отнесены к числу малоубедительных и маловажных (Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Т. II, 1-я полов.). Что касается, наконец, собственно царя (называемого ассирийским, Навуходоносором), ко времени которого должно быть отнесено с наибольшею вероятностью описываемое событие, то все попытки указать точнее в истории такого царя, наиболее вероятного и ответствующего всем подробностям изложения дела кн. Иудифь, обречены на безнадежную сомнительность и неразрешимую необоснованность. И недаром — не осталось, кажется, ни одного царя — ни до, ни после плена, — которого бы не считали за наиболее тождественное лицо с Навуходоносором — при одинаковой совершенно и правдоподобности и малоосновательности — в одно и то же время; мы не излагаем здесь отдельных мнений и доводов в пользу их и не вступаем в бесплодную полемику, предпочитая удерживаться в точных указаниях Библии и позволяя каждому приспособляться к ним своими собственными воззрениями.
См. «Понятие о Библии».
Третий отдел ветхозаветных священных книг составляют в греко-славянской Библии книги «учительные», из которых пять — Иова, Псалтирь, Притчи, Екклезиаст и Песнь Песней признаются каноническими, а две — Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса сына Сирахова1 неканоническими. В противоположность этому в еврейской Библии двух последних, как и всех вообще неканонических, совсем не имеется, первые же пять не носят названия «учительных», не образуют и особого отдела, а вместе с книгами: Руфь, Плач Иеремии, Есфирь, Даниил, Ездра, Неемия, первая и вторая Паралипоменон, причисляются к так называемым «кетубим», «агиографам», — «священным писаниям». Сделавшееся у раввинов-талмудистов техническим обозначением третьей части Писания название «кетубим» заменялось в древности другими, указывающими на учительный характер входящих в ее состав произведений. Так, у Иосифа Флавия современные учительные книги, кроме Иова, известны под именем «прочих книг, содержащих гимны Богу и правила жизни для людей» (Против Аппиона I, 4); Филон называет их «гимнами и другими книгами, которыми устрояется и совершенствуется знание и благочестие» (О созерцательной жизни), а автор 2-ой маккавейской книги — «τὰ του̃ Δαυιδ καὶ ἐπιστολὰς βασιλέων περὶ ἀναθεμάτων» — «книги Давида и письма царей о приношениях» (2:13). Наименование «τὰ του̃ Δαυιδ» тожественно с евангельским названием учительных книг псалмами» («подобает скончатися всем написанным в законе Моисееве и пророцех и псалмех о мне»; Лк 24:44), а это последнее, по свидетельству Геферника, имело место и у раввинов. У отцов и учителей церкви, выделяющих, согласно переводу LXX, учительные книги в особый отдел, они также не носят современного названия, а известны под именем «поэтических». Так называют их Кирилл Иерусалимский (4-е огласительное слово), Григорий Богослов (Σύταγμα. Ράκκη, IV, с. 363), Амфилохий Иконийский (Ibid. С. 365), Епифаний Кипрский и Иоанн Дамаскин (Точное изложение православной веры. IV, 17). Впрочем, уже Леонтий Византийский (VI в.) именует их «учительными», — «παραινετικά» (De Sectis, actio II. Migne. Т. 86, с. 1204).
При дидактическом характере всего Священного Писания усвоение только некоторым книгам названия «учительных» указывает на то, что они написаны с специальной целью научить, вразумить, показать, как должно мыслить об известном предмете, как его следует понимать. Данную цель в применении к религиозно-нравственным истинам и преследуют, действительно, учительные книги. Их взгляд, основная точка зрения на учение веры и благочестия — та же, что и в законе; особенность ее заключается в стремлении приблизить богооткровенную истину к пониманию человека, довести его при помощи различных соображений до сознания, что ее должно представлять именно так, а не иначе, Благодаря этому, предложенная в законе в форме заповеди и запрещения, она является в учительных книгах живым убеждением того, кому дана, кто о ней думал и размышлял, выражается как истина не потому только, что открыта в законе, как истина, но и потому, что вполне согласна с думой человека, стала уже как бы собственным его достоянием, собственной его мыслью. Приближая богооткровенные истины к человеческому пониманию, учительные книги, действительно, «совершенствуют сознание и благочестие». И что касается примеров такого освещения их, то они прежде всего наблюдаются в кн. Иова. Ее главное положение, вопрос об отношении правды Божией к правде человеческой, трактуется автором с точки зрения его приемлемости для человеческого сознания. Первоначально сомневавшийся в божественном правосудии, Иов оказывается в результате разговоров уверовавшим в непреклонность божественной правды. Объективное положение: «Бог правосуден» возводится на степень личного субъективного убеждения. Подобным же характером отличается и кн. Екклезиаст. Ее цель заключается в том, чтобы внушить человеку страх Божий (Иов 12:13), побудить соблюдать заповеди Божии. Средством к этому является, с одной стороны, разъяснение того положения, что все отвлекающее человека от Бога, приводящее к Его забвению, — различные житейские блага не составляют для человека истинного счастья, и потому предаваться им не следует, и с другой — раскрытие той истины, что хранение заповедей дает ему настоящее благо, так как приводит к даруемому за добрую жизнь блаженству по смерти, — этому вечно пребывающему благу. Равным образом и кн. Притчей содержит размышления о началах откровенной религии, законе и теократии и влиянии их на образование умственной, нравственной и гражданской жизни Израиля. Результатом этого размышления является положение, что только страх Господень и познание Святейшего составляют истинную, успокаивающую ум и сердце, мудрость. И так как выражением подобного рода мудрости служат разнообразные правила религиозно-нравственной деятельности, то в основе их лежит убеждение в согласии откровенной истины с требованиями человеческого духа.
Раскрывая богооткровенную истину со стороны ее согласия с пониманием человека, учительные книги являются показателями духовного развития народа еврейского под водительством закона. В лице лучших своих представителей он не был лишь страдательным существом по отношению к открываемым истинам, но более или менее вдумывался в них, усваивал их, т. е. приводил в согласие со своими внутренними убеждениями и верованиями. Погружаясь сердцем и мыслию в область откровения, он или представлял предметы своего созерцания в научение, для развития религиозного ведения и споспешествования требуемой законом чистоте нравственности, как это видим в кн. Иова, Екклезиаст, Притчей и некоторых псалмах (78, 104, 105 и т. п.), или же отмечал, выражал то впечатление, которое производило это созерцание на его сердце, в лирической форме религиозных чувствований и сердечных размышлений (Псалтирь). Плод богопросвещенной рефлексии о божественном откровении, данном еврейскому народу в закон, учительные книги носят по преимуществу субъективный характер в отличие от объективного изложения истин веры и благочестия в законе и объективного же описания жизни еврейского народа в книгах исторических. Другое отличие учительных книг — это их поэтическая форма с ее характерною особенностью — параллелизмом, определяемым исследователями еврейской поэзии как соотношение одного стиха с другим. Это — род рифмы мысли, симметрия идеи, выражаемой обыкновенно два или иногда три раза в различных терминах, то синонимических, то противоположных. Сообразно различному взаимоотношению стихов параллелизм бывает синонимический, антитический, синтетический и рифмический. Первый вид параллелизма бывает тогда, когда параллельные члены соответствуют друг другу, выражая равнозначащими терминами один и тот же смысл. Примеры подобного параллелизма представляет Пс 113 — «когда Израиль вышел из Египта, дом Иакова (из среды) народа иноплеменного, Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. Море это увидело и побежало, Иордан возвратился назад, горы прыгали, как овцы, и холмы, как агнцы». Параллелизм антитический состоит в соответствии двух членов друг другу через противоположность выражений или чувств. «Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко» (Притч 27:6-7). «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся. Они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо» (Пс 19:8-9). Параллелизм бывает синтетическим, когда он состоит лишь в сходстве конструкции или меры: слова не соответствуют словам и члены фразы членам фразы, как равнозначащие или противоположные по смыслу, но оборот и форма тожественны; подлежащее соответствует подлежащему, глагол — глаголу, прилагательное — прилагательному, и размер один и тот же. «Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых; повеления Господа праведны, веселят сердце; страх Господа чист, просвещает очи» (Пс 18). Параллелизм бывает, наконец, иногда просто кажущимся и состоит лишь в известной аналогии конструкции или в развитии мысли в двух стихах. В этих случаях он является чисто рифмическим и поддается бесконечным комбинациям. Каждый член параллелизма составляет в еврейской поэзии стих, состоящий из соединения ямбов и трохеев, причем самый употребительный стих евреев — гептасиллабический, или из семи слогов. Стихами этого типа написаны кн. Иова (Иов 3:1-42:6), вся книга Притчей и большинство псалмов. Встречаются также стихи из четырех, пяти, шести и девяти слогов, чередуясь иногда с стихами различного размера. Каждый стих является, в свою очередь, частью строфы, существенным свойством которой служит то, что она заключает в себе единую, или главную, мысль, полное раскрытие которой дается в совокупности составляющих ее стихов. Впрочем, в некоторых случаях то две различные мысли соединены в одной строфе, то одна и та же мысль развивается и продолжается далее этого предела.