1 И# взы1де їwaннъ t газaрwвъ и3 возвэсти2 сjмwну
nтцY своемY, ±же сотвори2 кендеве1й.
|
2 И# призвA сjмwнъ двA сы1ны сво‰ старёйшыz
їyду и3 їwaнна и3 рече2 и4ма: ѓзъ и3 брaтіz
мо‰ и3 до1мъ nтцA моегw2 поборaхомъ враги2 ї}лєвы
t ю4ности дaже и3 до сегw2 дне2, и3 благопоспёшествовасz
въ рукaхъ нaшихъ и3збaвити ї}лz мно1гащи:
|
3 нн7э же состарёхсz и3 вы2 млcтію (бг7а) дово1льни
є3сте2 въ лётэхъ: бyдите вмёстw менє2 и3
брaта моегw2, и3 и3зше1дше побо1рствуйте за kзы1къ
нaшъ, по1мощь же съ нб7се2 съ вaма да бyдетъ.
|
4 И# и3збрA t страны2 двaдесzть ты1сzщъ муже1й
вое1нныхъ и3 ко1нникwвъ, и3 и3до1ша на кендеве1а и3
њбнощевaша въ мwди1нэ.
|
5 И# востaвше заyтра и3до1ша на по1ле, и3 се2, си1ла
ве1ліz во срётеніе и5мъ, пёшаz и3 ко1ннаz, и3
бЁ пото1къ средЁ и4хъ.
|
6 И# њполчи1сz проти1ву лицA и4хъ сaмъ и3 лю1діе
є3гw2: и3 ви1дэ лю1ди боsщыzсz прейти2 пото1къ
и3 пре1йде пе1рвый, и3 ви1дэша є3го2 мyжіе и3 преидо1ша
в8слёдъ є3гw2.
|
7 И# раздэли2 людjй и3 ко1нникwвъ посредЁ пёшихъ:
кHнницы же врагHвъ мно1зи ѕэлw2.
|
8 И# воструби1ша трубaми, и3 побэжде1нъ бы1сть кендеве1й
и3 по1лкъ є3гw2, и3 падо1ша t ни1хъ ћзвени мно1зи:
про1чіи же бэго1ша въ тверды1ню.
|
9 ТогдA ўsзвенъ бы1сть їyда брaтъ їwaнновъ:
їwaннъ же гнA и5хъ, до1ндеже пріи1де въ кедрHнъ,
є3го1же создA.
|
10 И# побэго1ша дaже до столпHвъ сyщихъ на се1лэхъ
ґзHтскихъ, и3 зажже2 є3го2 nгне1мъ, и3 падо1ша
t ни1хъ двЁ ты1сzщы муже1й: и3 возврати1сz въ зе1млю
їyдину въ ми1рэ.
|
11 И# птоломе1й сы1нъ ґвyвовъ постaвленъ бы1сть
воево1дою въ по1ли їеріхHна и3 и3мsше сребрA и3
зл†та мно1гw:
|
12 бё бо зsть ґрхіере1овъ.
|
13 И# вознесе1сz се1рдце є3гw2, и3 восхотЁ њдержaти
странY, и3 помышлsше ле1стнw на сjмwна и3 сынHвъ
є3гw2, погуби1ти и5хъ.
|
14 Сjмwнъ же прохождaше грaды, ±же во странЁ
їуде1йстэй, попече1ніе и3мёz њ прилэжaніи и4хъ,
и3 сни1де во їеріхHнъ сaмъ и3 маттаfjа, и3 їyда
и3 сы1нове є3гw2, лёта сто2 се1дмьдесzтъ седмaгw
мцcа первагwнaдесzть, се1й є4сть мцcъ савaтъ.
|
15 И# пріS и5хъ сы1нъ ґвyвовъ въ тверды1ню, нарицaемую
дHкъ, съ ле1стію, ю4же создA, и3 сотвори2 и5мъ
пи1ръ вели1къ, и3 сокры2 тaмw мyжы.
|
16 И# є3гдA ўпи1сz сjмwнъ и3 сы1нове є3гw2,
востA птоломе1й и3 и5же съ ни1мъ, и3 взsша nр{жіz
сво‰, и3 внидо1ша къ сjмwну на пи1ръ, и3 ўби1ша
є3го2 и3 двA сы6на є3гw2 и3 нёкіихъ t џтрwкъ
є3гw2.
|
17 И# сотвори2 пре1лесть вели1ку во ї}ли и3 воздаде2
ѕл†z за благ†z.
|
18 И# писA сі‰ птоломе1й и3 послA ко царю2, да
по1слетъ є3мY во1євъ въ по1мощь, и3 предaстъ
є3мY странY и4хъ и3 грaды.
|
19 И# послA и3ны6z въ газaру погуби1ти їwaнна,
и3 ты1сzщникwмъ послA посл†ніz, да пріи1дутъ къ немY,
да дaстъ и5мъ сребро2 и3 злaто и3 дaры.
|
20 И# и3ны6z послA њб8sти їеrли1ма и3 го1ру
свzти1лища.
|
21 И# предте1къ нёкій возвэсти2 їwaнну въ газaрэ,
ћкw поги1бе nте1цъ є3гw2 и3 брaтіz є3гw2,
и3 ћкw послA и3 тебе2 ўби1ти. И# слы1шавъ ўжасе1сz
ѕэлw2.
|
22 И# ћтъ мyжы, и5же пріидо1ша погуби1ти є3го2,
и3 ўби2 и5хъ: познa бо ћкw и4щутъ є3го2
ўби1ти.
|
23 И# прHчаz слове1съ їwaнновыхъ и3 брaней є3гw2
и3 благи1хъ мyжествъ є3гw2, и4миже благомyжествова,
и3 созидaніz стёнъ, и5хже создA, и3 дэsній є3гw2,
|
24 се2, сі‰ пи6сана сyть въ кни1зэ днjй ґрхіере1йства
є3гw2, tне1лэже бы1сть ґрхіере1й по nтцЁ
свое1мъ.
|
4 В январе-феврале 134 г.
15 "Док" - на СВ от Иерусалима, на скале, возвышающейся над Иерихоном.
18 "Царю", т.е. Антиоху VII.
22 Согласно Иосифу Флавию, Иоанн Гиркан укрылся в Иерусалиме, где он был хорошо принят народом, отразившим Птолемея. Тогда Птоломей обратился к Антиоху, который осадил город, но в конце концов вступил в соглашение с Гирканом, который после смерти царя стал фактически независимым. Автор не сообщает обо всем этом, ограничиваясь описанием военных подвигов Маттафии и его сыновей.
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 Известие Симону о вражеских действиях Кендевея приносит сын его Иоанн, в качестве начальника всех иудейских войск живший в крепости Газар (13:53).
3 По милости (τω̨̃ ἐλέει, т. е. милостью Божиею) находитесь в летах зрелых (ἱκανοί ἐν τοι̃ς ἔτεσι). точнее слав.: «довольни есте в летех», т. е. достаточно сильны в своем возрасте, чтобы заменить старика в предстоящей войне.
Заступите место мое и брата моего — γίνεσθε ἀντ’ ἐμου̃ καὶ του̃ ἀδελφου̃ μου... точнее слав.: «будите вместо мене и брата моего», т. е. Ионафана, одновременно с которым (11:59) он выступил на защиту Иудеи, и который ближайшим образом предносился воспоминанию Симона, его преемника, хотя с равным правом здесь мог быть упомянут и Иуда (что дало бы: τω̃ν ἀδελφω̃ν μου).
4 Особенность новой войны проявилась в употреблении конницы (ἱππει̃ς), доселе не упоминавшейся у иудеев и явившейся, очевидно, как плод преобразования армии Симоном, что упоминается в числе заслуг его в 14:32.
6 И двинулся против них сам — (αὐτὸς), т. е. главный начальник иудейской армии — Иоанн (13:53). Вероятно, он был старший из двух, упоминаемых во 2 ст., хотя и поставляется там на втором месте (ср. ст. 14, где упоминается третий брат — Маттафия — и тоже на первом месте, хотя был несомненно моложе Иуды, по ст. 2).
7 Расположением своих войск, при неравенстве конницы, Иоанн обнаруживает в себе замечательно опытного и мудрого стратега: поместив свою конницу среди пехоты, он, во-первых, предупредил возможность того, что под напором подавляющей конницы неприятеля его конница пришла бы в беспорядок, который несомненно отразился бы беспорядком, а, может быть, даже и паникою, и на остальном войске — пехоте. Во-вторых, помещение конницы среди пехоты не только не мешало ему выполнить свою роль, но даже способствовало. Отделяемые нападавшей на неприятельскую конницу пехотой и, следовательно, малоуязвимые со стороны врага, внимание коего все должно было сосредоточиваться на ближайших рядах нападавших, всадники иудейские наносили неприятелю двойное поражение, пуская стрелы через головы своих же, и в то же время — оставаясь угрозою врагу и защитою своих с тылу и фронта. Последняя Иудейская война с римлянами дала множество примеров подобной неистощимой изобретательности иудейского ума на чудеса борьбы, отваги и самоотвержения.
8 Бежали в крепость, т. е. Кедрон, как следует из контекста речи (15:39 и 41).
9 Доколе не пришел в Кедрон — ἕως ἐλθει̃ν = евр. אבֵלַ רע (слав.: «дондеже прииде в Кедрон») — собственно значит: до области Кедрона, — до того места, как надо входить в Кедрон; следовательно, в отличие от русского и слав. перевода, здесь еще не содержится указания на вступление в сам Кедрон, а только в начинающиеся окрестности его (ср. 11:73-74 и др.).
10 Десять лет перед тем Азот был уже взят и сожжен Ионафаном (10:84); очевидно, он успел опять обстроиться и теперь снова терпит недавнюю участь.
11 Птоломей, сын Авува (’Αβούβου). Греческое имя — Πτολεμαι̃ος — человека еврейского происхождения заставляет подозревать, что он или его фамилия склонны были к эллинизму.
14 В 117 году — э. Сел.; в одиннадцатом месяце (Sabat, т. е. טָבֽש, Зах 1:7) = в феврале 135 г. до Р. Х.
15 Сын Авувов — без своего имени — звучит презрением к этой личности за его гнусное дело.
В небольшую крепость, называемую Док (Dфk). Гнусное дело отцеубийства и братоубийства совершается не в самом Иерихоне, а в небольшой крепости или замке при нем, где, при полной зависимости всех от коменданта, оно могло совершиться надежнее. Имя Δω̃κ (у Иосифа Флавия Δαγών) сохранилось в нынешнем Ain Duk — большой прекрасный источник к северо-западу от Иерихона, на северной покатости горы Quarantania (Dschebel Kuruntul). Выше этого источника до сих пор видны остатки очень древних капитальнейших стен, — быть может, уцелевших от этой несчастной западни Симона.
18-21 Полного осуществления своих коварных замыслов Птоломею не удалось достигнуть, несмотря на удачу первого шага и предусмотрительное принятие всех других предварительных мер. Иоанн, главный соперник его, благополучно избежал несчастной участи отца и братьев и, заняв престол и первосвященство отца, продолжил славную историю Маккавейской династии. Повествованием о гибели Симона Маккавея (143-135 г. до Р. Х.) с его семейством от руки Птоломея и избежании подобной же участи Иоанном, обрывается кодекс священных ветхозаветных книг, в их хронологическом порядке, оставляя читателя в совершенном неведении почти 1Ѕ векового периода до новозаветных событий. К счастью, здесь приходит на помощь известный историк Иосиф Флавий, а потом мало-помалу и другие классики, которые более или менее обстоятельно, смотря по умелости употребления, поведают нам и то, что знать так важно и интересно за пределами книг библейских...
23-24 История Иоанна, известного под именем Гиркана (Hyrkanus), только, так сказать, озаглавлена писателем, и тотчас же заменяется простою отсылкою к другим специальным источникам («книга дней первосвященства его»). К сожалению, эта драгоценная книга не только не сохранилась до нашего времени, но трудно сказать и то, использована ли она главным описателем истории Иоанна в настоящем ее виде — Иосифом Флавием. Интересующиеся этою в высшей степени поучительною историею и вообще вопросом, что происходило за 1Ѕ века до Христа Спасителя в Иудее, лучше всего удовлетворять свое похвальное любопытство, прочитав специальный отдел об этом (277-355 с.) под заглавием: «От Библии до Евангелия» в недавно вышедшем ученом труде: «История иудейского народа по Археологии Иосифа Флавия», иеромонаха Иосифа (Св.-Троицкая Сергиева лавра, 1903, ц. 2 р. 50 к.).
Особенного внимания и интереса каждого просвещенного и верующего христианина требует история известного убийцы вифлеемских младенцев, изобилующая захватывающими душу событиями и картинами (с. 323-355 в том же труде).
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.