1 И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью, 2 чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками. 3 И услышал Иуда и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме, 4 доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана. 5 И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас. | |
6 Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали. 7 Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны, 8 Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их. 9 Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском. 10 И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим; 11 и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля. | |
12 Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них, 13 и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили, 14 и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину, 15 а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей. 16 И возвратился Иуда и войско его от преследования их 17 и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам; 18 Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу. | |
19 Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы. 20 И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло. 21 Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению, 22 все побежали в землю иноплеменников. 23 Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство. 24 И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его. 25 И было в тот день великое спасение Израилю. | |
26 Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся. 27 Он, услышав, уныл и опечалился, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что повелел ему царь. | |
28 И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их. 29 И пришли они в Идумею и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей. | |
30 Увидев сильное ополчение, он молился и говорил: благословен Ты, Спаситель Израиля, сокрушивший нападение сильного рукою раба Твоего Давида и предавший полк иноплеменников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его. 31 Предай войско сие в руки народа Твоего — Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их; 32 наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим; 33 низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое. | |
34 И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними. 35 Лисий, увидев бегство войска своего и храбрость воинов Иуды и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправился в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив бывшее войско, думал снова идти в Иудею. | |
26 В начале 164 г. Ср 3 37 и 2 Макк 11:21.
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 И взял Горгий. По 2 Макк 8:9 — главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей — военачальник Нижней Сирии и Финикии — поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных». С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.
2 Жившие в крепости — οἱ υἱοὶ τη̃ς ἄκρας, слав.: «сынове краеградия» — здесь разумеются не вообще сирийцы, а вероятнее всего — хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Иосифу Флавию в данном месте сказать прямо, что это были — τινὲς τω̃ν πεφευγότων ’Ιουδαίων — некоторые из беглецов или отступников иудейских.
3 Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.
6 С рассветом дня — ἅμα τη̨̃ ἡμέρα̨, — слав. точнее: «вкупе со днем».
Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали, т. е. желали именно иметь, а не не иметь и выходить безоружными — οὐκ εἰ̃χον καθὼς ἠβούλοντο.
7-15 Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3 000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5 000 пехоты и 1 000 конницы); это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную — дату 2 Макк 8:9,16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3 000, а в 6 000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна — ввиду того, что несколько позднее (см. 5 гл.) войско Иуды исчисляется уже в 8 000 + 3 000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12-15 000 человек. Правда, это было уже после удержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся — по крайней мере, на том, что данные 2 Макк 8:16 о 6 000 войска Иуды достовернее 3 000 1 Макк 4:6.
15 Все остальные пали от меча — οἱ ἔσχατοι, более правильно слав.: «последнии», — те, которые не могли бежать и отставали.
Газер — Γαζηρών, правильнее — Γαζήρων или Γαζάρων, как родит, множ. от Γάζηρα (Γάζαρα, 13:53; 15:28,35; Иосиф Флавий. Иуд. древн. I, 3), у Иосифа Флавия и у Страбона XVI, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) — есть евр. רָזָנ — на южной границе колена Ефремова.
До равнин Идумеи — πεδίων τη̃ς ’Ιδουμαίας, — некоторые находят здесь правильным разночтение τη̃ς ’Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (ст. 29; 5:65), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько, чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею.
Азот, или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума.
Иамния — по 2 Пар 22:6 — Iabne, по Нав 15:11 — Iabneel, также филистимский пород, нынешняя Iebna — большое селение на небольшом возвышении в 4Ѕ часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1Ѕ часах от моря.
Родительные падежи «Азота и Иамнии» — в зависимости не от предыдущего «до», а собственно от непосредственно зависящего от этого до раннейшего родительного падежа «равнин», и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а до равнин, на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела, западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской, Азотской и Иамнийской (ср. слав. текст)», — получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на Ѕ мили северо-восточнее поля сражения, и далее — западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов. по крайней мере 5-6 час. пути. Имея в виду, что сражение началось рано утром (ст. 6), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (16-24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым, по 2 Макк 8:26 и далее — иудеи уже не могли продолжать преследования, так как это была суббота.
22 В землю иноплеменников — γη̃ ἀλλοφύλων, как 3:41 т. е. в землю Филистимскую.
23 Гиацинтовых и багряных одежд — ὑάκινθον καὶ πορφύραν θαλασσίαν, — слав. точнее: «иакинфа и порфиры морские»; ὑάκινθον, евр. תָלֵכֽת — синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλασσία, евр. ןָמָּגֵרַא — «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, следовательно настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.
24 (Воспевали)... потому что Он благ и что во век милость Его — в псалмах Пс 117:1,29; 135:1 и далее.
28 На следующий год — т. е. в 164 г. до Р. Х.
29 Пришли... в Идумею и расположились... в Вефсурах, — вместо «Идумеи» (Ιδουμαίαν) некоторые читают — «в Иудею» (Ιουδαίαν).
Вефсуры — Βαιθσου̃ρα (ἡ и τά) — часто упоминаемый в Ветхом Завете רּוצ תיֵב — город Вефсуры, или Вефсура, к югу от Иерусалима в направлении к Хеврону — приблизительно где ныне Beit-Sur, близ Halhul, в горах Иудейских (Нав 15:58). Позднее Иуда сильно укрепил этот город, чтобы угрожать отсюда Идумее (ст. 61), граница которой была отсюда неподалеку (14:33), и через которую — обходным движением по ту сторону Иордана за Мертвым морем — в Иудею могли вторгаться и северные ее враги (6:31). Возможно, что этим именно путем и теперь Лисий пришел к Вефсуре, и в таком случае не представляется никакой нужды прибегать для уяснения дела к разночтению «в Иудею» — вместо «в Идумею».
В Вефсурах, т. е. не в самом городе, но — в области или округе Вефсуры.
30 Призывая благословение Божие в помощь на столь неравную борьбу, Иуда вспоминает два наиболее разительных проявления этой небесной помощи в неравных условиях — победу Давида над Голиафом (1 Цар 17) и Ионафана над целым войском филистимлян (1 Цар 14:1-15).
Нападение сильного, т. е. Голиафа, который называется также в 1 Цар 17:4 — муж силы.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.