Библия-Центр
РУ
Вся Библия
King James version (en)
Поделиться

2 Maccabees, Chapter 1

The brethren, the Jews that be at Jerusalem and in the land of Judea, wish unto the brethren, the Jews that are throughout Egypt health and peace:
God be gracious unto you, and remember his covenant that he made with Abraham, Isaac, and Jacob, his faithful servants;
And give you all an heart to serve him, and to do his will, with a good courage and a willing mind;
And open your hearts in his law and commandments, and send you peace,
And hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in time of trouble.
And now we be here praying for you.
What time as Demetrius reigned, in the hundred threescore and ninth year, we the Jews wrote unto you in the extremity of trouble that came upon us in those years, from the time that Jason and his company revolted from the holy land and kingdom,
And burned the porch, and shed innocent blood: then we prayed unto the Lord, and were heard; we offered also sacrifices and fine flour, and lighted the lamps, and set forth the loaves.
And now see that ye keep the feast of tabernacles in the month Casleu.
10 In the hundred fourscore and eighth year, the people that were at Jerusalem and in Judea, and the council, and Judas, sent greeting and health unto Aristobulus, king Ptolemeus' master, who was of the stock of the anointed priests, and to the Jews that were in Egypt:
11 Insomuch as God hath delivered us from great perils, we thank him highly, as having been in battle against a king.
12 For he cast them out that fought within the holy city.
13 For when the leader was come into Persia, and the army with him that seemed invincible, they were slain in the temple of Nanea by the deceit of Nanea's priests.
14 For Antiochus, as though he would marry her, came into the place, and his friends that were with him, to receive money in name of a dowry.
15 Which when the priests of Nanea had set forth, and he was entered with a small company into the compass of the temple, they shut the temple as soon as Antiochus was come in:
16 And opening a privy door of the roof, they threw stones like thunderbolts, and struck down the captain, hewed them in pieces, smote off their heads and cast them to those that were without.
17 Blessed be our God in all things, who hath delivered up the ungodly.
18 Therefore whereas we are now purposed to keep the purification of the temple upon the five and twentieth day of the month Casleu, we thought it necessary to certify you thereof, that ye also might keep it, as the feast of the tabernacles, and of the fire, which was given us when Neemias offered sacrifice, after that he had builded the temple and the altar.
19 For when our fathers were led into Persia, the priests that were then devout took the fire of the altar privily, and hid it in an hollow place of a pit without water, where they kept it sure, so that the place was unknown to all men.
20 Now after many years, when it pleased God, Neemias, being sent from the king of Persia, did send of the posterity of those priests that had hid it to the fire: but when they told us they found no fire, but thick water;
21 Then commanded he them to draw it up, and to bring it; and when the sacrifices were laid on, Neemias commanded the priests to sprinkle the wood and the things laid thereupon with the water.
22 When this was done, and the time came that the sun shone, which afore was hid in the cloud, there was a great fire kindled, so that every man marvelled.
23 And the priests made a prayer whilst the sacrifice was consuming, I say, both the priests, and all the rest, Jonathan beginning, and the rest answering thereunto, as Neemias did.
24 And the prayer was after this manner; O Lord, Lord God, Creator of all things, who art fearful and strong, and righteous, and merciful, and the only and gracious King,
25 The only giver of all things, the only just, almighty, and everlasting, thou that deliverest Israel from all trouble, and didst choose the fathers, and sanctify them:
26 Receive the sacrifice for thy whole people Israel, and preserve thine own portion, and sanctify it.
27 Gather those together that are scattered from us, deliver them that serve among the heathen, look upon them that are despised and abhorred, and let the heathen know that thou art our God.
28 Punish them that oppress us, and with pride do us wrong.
29 Plant thy people again in thy holy place, as Moses hath spoken.
30 And the priests sung psalms of thanksgiving.
31 Now when the sacrifice was consumed, Neemias commanded the water that was left to be poured on the great stones.
32 When this was done, there was kindled a flame: but it was consumed by the light that shined from the altar.
33 So when this matter was known, it was told the king of Persia, that in the place, where the priests that were led away had hid the fire, there appeared water, and that Neemias had purified the sacrifices therewith.
34 Then the king, inclosing the place, made it holy, after he had tried the matter.
35 And the king took many gifts, and bestowed thereof on those whom he would gratify.
36 And Neemias called this thing Naphthar, which is as much as to say, a cleansing: but many men call it Nephi.

2 Maccabees, Chapter 2,  verses 1-16

It is also found in the records, that Jeremy the prophet commanded them that were carried away to take of the fire, as it hath been signified:
And how that the prophet, having given them the law, charged them not to forget the commandments of the Lord, and that they should not err in their minds, when they see images of silver and gold, with their ornaments.
And with other such speeches exhorted he them, that the law should not depart from their hearts.
It was also contained in the same writing, that the prophet, being warned of God, commanded the tabernacle and the ark to go with him, as he went forth into the mountain, where Moses climbed up, and saw the heritage of God.
And when Jeremy came thither, he found an hollow cave, wherein he laid the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door.
And some of those that followed him came to mark the way, but they could not find it.
Which when Jeremy perceived, he blamed them, saying, As for that place, it shall be unknown until the time that God gather his people again together, and receive them unto mercy.
Then shall the Lord shew them these things, and the glory of the Lord shall appear, and the cloud also, as it was shewed under Moses, and as when Solomon desired that the place might be honourably sanctified.
It was also declared, that he being wise offered the sacrifice of dedication, and of the finishing of the temple.
10 And as when Moses prayed unto the Lord, the fire came down from heaven, and consumed the sacrifices: even so prayed Solomon also, and the fire came down from heaven, and consumed the burnt offerings.
11 And Moses said, Because the sin offering was not to be eaten, it was consumed.
12 So Solomon kept those eight days.
13 The same things also were reported in the writings and commentaries of Neemias; and how he founding a library gathered together the acts of the kings, and the prophets, and of David, and the epistles of the kings concerning the holy gifts.
14 In like manner also Judas gathered together all those things that were lost by reason of the war we had, and they remain with us,
15 Wherefore if ye have need thereof, send some to fetch them unto you.
16 Whereas we then are about to celebrate the purification, we have written unto you, and ye shall do well, if ye keep the same days.
Читать далее:2 Maccabees, Chapter 2
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 В этих двух письмах иудеи, живущие "в Иерусалиме и во всей стране иудейской", призывают своих братьев, живущих в Египте, праздновать очищение и обновление храма (ср 1 Макк 4:59). Первая часть книги (до 2 Макк 10:8) содержит историческое обоснование этого праздника.


1:7 Упоминание о предыдущем письме, написанном в 142 г., о бедственном положении иудеев после отступничества Иасона (ср 2 Макк 4:7сл).


1:9 В 124 г. праздник Обновления (ср ст 2 Макк 1:18) месяца "Хаслева" (декабрь) был наименован праздником Кущей (ср 1 Макк 4:59); название "Кущей" объясняется сходством с великим праздником Кущей октября (евр. "Тишри") месяца (ср 2 Макк 10:6; Лев 23:34сл).


1:10 "Аристовул" - евр философ, живший при дворе Птоломея VI Филометора (180-145) и посвятивший ему свои писания, среди которых пользуются известностью аллегорические толкования Пятикнижия.


1:13-16 Рассказ о смерти Антиоха IV Епифана, согласно преданию, бытовавшему в народе. Этим и объясняются различия между рассказами (1 Макк 6:1-16и 2 Макк 9:1-29). "Нанея" - вавилонская богиня, которую греки отождествляли с Артемидой (или Дианой).


1:18 Речь идет об очищении храма Иудой Маккавеем в 165 г. (1 Макк 4:52сл). Цель этого рассказа: установить непрерывность законного культа (Лев 9 24; 3 Цар 8 10).


1:36 "Нефтар" или "Нефтай" - от персидского "нафт" (нефть) - густая жидкость, вытекающая из земли, свойства которой приводили в изумление греческих и римских естествоведов.


Вторая книга Маккавейская является не продолжением первой, а частично параллельным повествованием: в ней излагаются события с конца царствования Селевка VI, предшественника Антиоха Епифана, до поражения Никанора. Она охватывает всего пятнадцать лет и соответствует содержанию семи первых глав 1 Макк. По своей литературной форме 2 Макк, написанная по-греч, во многом отличается от 1 Макк.

Она представлена как сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:19-32), которое предваряют два послания иерусалимских иудеев (2 Макк 1:1-2:18). Стиль книги характерен для произведений эллинистических писателей, язык ее изобилует риторическими оборотами. Автор больше проповедник, чем историк, но он значительно превосходит автора 1 Макк в знании греческих общественных институтов и политической жизни той эпохи. Он пишет для александрийских иудеев, чтобы пробудить у них сознание солидарности с их палестинскими собратьями. В частности, он хочет привлечь их внимание к судьбе Храма — средоточию религиозной жизни израильтян, — ненавидимого язычниками-поработителями. Это стремление автора заметно в композиции книги: после описания эпизода с Илиодором, подчеркивающего неприкосновенность святилища, первая часть книги (2 Макк 4:1-10:8) заканчивается сообщением о смерти Антиоха Епифана, гонителя, осквернившего храм, и об установлении праздника Очищения; вторая часть (2 Макк 10:9-15:36) также завершается смертью гонителя — Никанора, угрожавшего разрушить храм, и установлением праздника в память избавления. Письма, помещенные в начале книги (2 Макк 1:1-2:18), содержат призыв иудеев к своим единоверцам в Египте праздновать вместе с ними Очищение Храма.

Датой написания можно считать 188 г. селевкидской эры, т.е. 124 г. до Р.Х., на что имеется указание в 2 Макк 1:10. Книга имеет безусловную историческую ценность, хотя редактор и включил в текст апокрифические рассказы (2 Макк 1:10-2:18) и воспроизвел патетические сказания об Илиодоре, о мученической кончине Елеазара (2 Макк 6:18-31) и семи братьев (2 Макк 7), взятые им у Иасона для иллюстрации его религиозных тезисов. Совпадение основных данных 1 и 2 Макк подтверждает историческую достоверность событий, описываемых в этих, друг от друга независящих, источниках. В одном важном пункте 2 Макк противоречит 1 Макк 6:1-13: здесь очищение храма происходит до смерти Антиоха Епифана, тогда как в 2 Макк 9:1-29 — после его смерти. Недавно опубликованная хронологическая вавилонская таблица подтверждает свидетельство 2 Макк: Антиох умер в октябре-ноябре 164 г., до освящения храма в декабре того же года. Нет оснований сомневаться в подлинности исторических данных о событиях, предшествовавших разграблению храма Антиохом и содержащихся только в 2 Макк 4. Вместе с тем следует указать на грубую ошибку, за которую редактор ответственен скорее, чем сам Иасон: располагая письмом Антиоха V (2 Макк 11:22-26), сн добавил в гл. 11-12 другие письма и рассказ о событиях, относящихся к концу царствования Антиоха IV, которые следовало поместить между 8 и 9 гл.

С христианской точки зрения данная книга важна содержащимися в ней утверждениями о воскресении мертвых (2 Макк 14:16) и загробном возмездии (2 Макк 6:26), а также тем, что в ней придается значение молитве за усопших (2 Макк 12:41-45), подвигам мучеников (2 Макк 6:18-7:41) и ходатайству святых (2 Макк 15:12-16). Наличие поучений на темы, мало затронутые в других книгах ВЗ, объясняет, почему Церковь включила 2 Макк в библ. канон.

Хронологическая система, которой следуют обе книги, стала нам более понятна после открытия клинописной таблицы, содержащей фрагмент хронологии Селевкидов. Благодаря ей удалось установить точную дату смерти Антиоха Епифана. Выяснилось, что 1 Макк следует македонскому летоисчислению, которое принимает за исходную точку октябрь 312 г до Р.Х., тогда как 2 Макк следует летоисчислению иудейскому, соответствующему вавилонскому, начинающемуся с месяца Нисана — апреля 311 г. Укажем на два исключения: в 1 Макк события, связанные с храмом и иудейской историей, датированы по иудео-вавилонскому календарю (1 Макк 1:54; 1 Макк 2:70; 1 Макк 4:52; 1 Макк 9:3, 1 Макк 9:54; 1 Макк 10:21; 1 Макк 13:41, 1 Макк 13:51; 1 Макк 14:27; 1 Макк 16:14), а письма, приведенные в 2 Макк, следуют македонскому летоисчислению.

Текст дошел до нас в трех рукописях, написанных т.наз. унциальным письмом (Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus), и в прибл. тридцати рукописях, написанных курсивным письмом. В тексте «Лукиановой рецензии» (300 г. по Р.Х.) иногда сохранен текст более древний, чем в остальных греч рукописях. Этим текстом пользовался Иосиф Флавий при написании «Иудейских Древностей». Латинская рукопись « Vetus Latina » является переводом греческого, ныне утерянного, текста, лучшего из всех дошедших до нас. Текст этих книг в Вульг восходит не к бл. Иерониму, который не считал кн Макк каноническими, а к рецензии (редакции) второстепенного качества.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Ma1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Ma1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 Письмо палестинских иудеев египетским начинается приветствием, которое выражается и в греческой форме (χαίρειν), и в еврейской (εἰρήνην ἀγαθήν — счастливого мира!).


1:2  Да благодетельствует вам Бог — ближе определяется через дальнейшее выражение: да помянет завет Свой с... Авраамом, Исааком и Иаковом, т. е. относительно их потомков.


1:3  Да даст... сердце, чтобы чтить Его, т. е. сердце, чтущее Его, преданное Ему.


Волю Егоτὰ θελήματα αὐτου̃, — слав.: хотение Его, выраженное в Его заповедях.


Всем сердцемκαρδία̨ μεγάλη̨слав.: сердцем великим.


1:4  Для закона Его и повеленийἐν τω̨̃ νόμω̨ αὐτου̃слав.: в законе Своем, т. е. в области Своего закона, в дни исполнения его.


1:5  Во время бедствияἐν καιρω̨̃ πονηρω̨̃, слав.: во время лукаво, в несчастное время.


1:6  Так нынеκαὶ νυ̃ν = הָּתַעֽו (ср. ст. 9), и ныне, т. е. сообразно высказанным пожеланиям.


1:7-8 Сообщение, что скорбь и несчастие, постигшие иудеев при Димитрии (в 169 г. э. Сел. = 144-143 г. до Р. Х.), о чем они прежде писали, теперь прекратились. Здесь имеется в виду Димитрий II Никатор, воцарившийся после смерти Александра Валаса и Птоломея Филометора в 167 г. э. Сел. (см. к 1 Макк 11:15-19).


От святой землиἡ ἁγίας γη̃ = ׁשָרּקַה תַמֽרַא,Зах 2:12 — так называется Иудея, как место преимущественного пребывания Божия и явлений силы Его. И царства, т. е. святого же, Божия: такое наименование усвояется ветхозаветному народу и местожительству его только в данном месте Ветхого Завета.


Отложением, или отпадением Иасона с его соумышленниками от святой земли и царства — писатель называет известный поступок Иасона, когда он решился купить у сирийского царя первосвященство за деньги и позволение ввести в Иерусалим языческие обычаи.


1:8  Они (сожгли ворота), т. е. вообще враги иудеев, сирийцы, особенно Антиох Епифан и его сообщники.


Воротаτὸν πυλω̃να, в единственном числе, но, вероятно, — в коллективном значении — храмовые ворота, или священные (πυλω̃νες ἱεροί), о сожжении которых говорится в 1 Макк 4:38 и 2 Макк 8:33.


Пролили невинную кровь — соответствует 1 Макк 1:37,60 и далее; 2 Макк 5:13 и далее, 26. Это выражение может обозначать и вообще бедственную жизнь народа в те годы отложения Иасона от святой земли и царства, т. е. не только во время Антиоха Епифана, но и его преемников.


Жертву и семидалθυσίαν καὶ σεμίδαλιν — соответствует еврейскому — הַחֽנִמּו חַבָז — жертву убойную и хлебную. Семидал (σεμίδαλις) — чистая пшеничная мука, как главная составная часть бескровной хлебной жертвы, у LXX часто употребляется, вместо обозначения целого, в смысле הָחֽנִמ.


О возжигании светильников и предложении хлебов — 1 Макк 4:50-51.


1:9  Совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве, — т. е. не собственно праздник кущей, а праздник очищения храма — по подобно или по чину праздника кущей (ср. 10:6), совершаемого в месяце тишри. Называя праздник «очищения храма» «праздником кущей в месяце Хаслев», авторы письма показывают, что хотя празднование очищения храма сразу же вошло в ежегодный повсеместный обычай, однако, настоящее наименование его, как праздника «очищения храма», установилось не одновременно с установлением праздника, а несколько позднее.


1:10 Первая половина следующего 10-го стиха, содержащая хронологическую дату (в 188 году э. Сел. = 124 г. до Р. Х.), — по мнению толкователей, должна быть относима к первому, а не ко второму приводимому далее письму. В пользу этого можно указать на приводимые далее в 11-й главе письма, где дата времени действительно помещается в конце письма, а не в начале (11:21,33 и 38).


1:10-36  10-36 ст. и далее — второе письмо палестинских иудеев к египетским не имеет определенной даты, но из содержания своего дает заключить, что составлено спустя недолго после смерти Антиоха Епифана. В числе авторов второго письма упоминаются старейшиныγερουσία (1 Макк 12:6), т. е. вероятно — позднейший синедрион, и Иуда, несомненно Маккавей, стоявший тогда во главе своего народа, как видно из 2:14. Он пережил Антиоха Епифана года на четыре. С этим стоит в согласии и упоминание, в числе адресатов, «Аристовула, учителя царя Птоломея», известного перипатетика в царствование Птоломея Филометора (царств. 180-145 г. до Р. Х.). Наименование этого Аристовула — διδάσκαλος царя Птоломея — надо понимать не в собственном смысле слова. Аристовул назван так, лишь как автор аллегорического толкования на Пятикнижие, составленного им для Птоломея — с целью познакомить царя с законами и мудростью иудеев. Близости Аристовула к царю не мало могло содействовать то, что он был «из рода помазанных священников», т. е. первосвященник, которому особенно усвоялось это обозначение — חיִׁשָמ ךֵחב (Лев 4:3,5), ввиду особенного чина помазания его, в отличие от других священников. Такое положение Аристовула достаточно делает естественным адресование к нему письма, имеющего столь важное ритуальное значение.


1:11  Как бы сражаешься против царяὡς ἂν... παρατασσόμενοι — как такие, которые готовы и сразиться, если бы это было нужно. Иудеи благодарят здесь, таким образом, за благополучное минование опасности сражения, представлявшегося неизбежным.


1:13  В храме НанеиΝαναίας, вариант — ’Αναναίας; сир. Nani, лат. Naneae. Эта Нанея считается тождественною с упоминаемою у Страбона, XI, 532, как Numen patrium персов, а также — почитавшеюся у мидян, армян и многих обитателей Малой Азии — Anaпtis или ’Αναϊα и ’Αναι̃τις (Плутарх), которую древние называли также Артемидою (таврийскою) и Tanais.


1:14  Как приданоеεἰς φερνη̃ς λόγονслав.: «под именем вена», в счет приданого.


1:15-17 В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1 Макк 6:3 и далее и даже с 2 Макк 9:1 и далее. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что под ἡγεμὼν ’Αντίοχος разумели Антиоха III Великого, другие — Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеет достаточных оснований, — по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустину — он был убит в битве с парфянами и персами; по Аппиану — взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще — он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсак.


Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от руки местных жителей; но с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.


1:18  Намереваясь... праздновать очищение храма. Здесь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение египетских иудеев палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех иудеев около своей родной святыни.


Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемеяἄγητε σκηνοπηγίας καὶ του̃ πυρός, ὅτε Νεεμίας... Вместо перевода греческого ὅτε — русским подобно тому как, здесь правильнее удержать точное значение ὅτε — когда (слав.: егда), — и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к του̃ πυρός — огня: «праздник кущей и огня (установленный в память того), как Неемея... принес жертву», и пр... (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма — праздника огня, 1 Макк 4:52 и далее не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу.


Неемея, построив храм и жертвенникгреч.: οἰκοδομήσας τό ἱερὸν... Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии — очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для иудеев и Иерусалима, как и дало Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.


1:19  Когда отцы наши отведены были в Персиюεἰς τὴν Περσικὴν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см. к 1 Макк 3:31); это было основательно и потому, что иудеи в вавилонском плену перешли под владычество персов, и освобождены из плена персидским царем Киром.


1:20 Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Логиман, по книге самого Неемии (Неем 1 гл.).


Когда же объявили намἡμι̃ν, т. е. иудеям в Иерусалиме.


Густую водуὕδωρ παχή, т. е. густая жидкость наподобие густого масла или меда (Иосиф Горион. I, 21, §1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст.).


1:22  (Воспламенился большой) огоньπυρὰ ( ἡ ) — очаг, горючая масса (ср. 7:5), костер.


1:23  Ионафан (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем 12:11, несомненно — ошибочно вместо ןָנָחֹוי — Иоханан — Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Иуд. древн. XI, 7, §1).


1:24 Удвоенное — Господи, Господи — в подражание Пс 70:5 и далее (Κύριε Κύριεהוהי יָנרֳא; ср. Мф 7:21; 25:11). Последующие затем эпитеты обозначают Бога, как всемогущего Творца и Правителя мира: φοβερὸς καὶ ἰσχυρὸς — обозначают Его всемогущество; δίκαιος καὶ ἐλεήμων — свойства Его, как Судии; ὁ μόνος βασιλεὺς — абсолютность Его владычества (подобно μόνος δυναστής 1 Тим 6:15), καὶ χρηστός — Его благость, как главное Его свойство.


1:25  ‘Ο μόνος χορηγός — единый «хороводец» всего, как назывались у греков содержатели и управители хоров, состоявших на полном их иждивении.


‘Ο μόνος δίκαιος καὶ παντοκράτωρ καὶ αἰώνιος — выражения абсолютности, всеобъемлемости и вечности Божией. Следующие затем выражения 25-го стиха обозначают отношения Бога, как всемогущего и вечного, Творца и Господа всего мира, к Израилю: избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивших их. Подлинный и славянский тексты здесь более точно и многозначительно выражают вторую мысль: ποιει̃ν ἐκλεκτοὺς значит гораздо более, чем только ἐκλέγειν: не просто избрать, но сделать избранными, удостоить особого состояния избранников своих («сотворивый отцы избранны»), через особенное водительство и благоволение к избранным.


Освятивший их. Здесь имеется в виду внешнее выделение и обособление от нечистого язычества и очищение сердца от языческих обычаев.


1:26  Весь народ Твой — Израиля, т. е. не только живущих в Иерусалиме и Иудее, но и в рассеянии.


Удел Твойμερὶς αὐτου̃ = הוהי קָלֵח, Втор 32:9.


1:27 В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных (собери рассеяние нашеἡ διασπορά, abstractum pro concreto), освобождение порабощенных язычниками и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии — διασπορά следует отличать οἱ δουλεύοντες, та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.


1:29  Как сказал МоисейИсх 15:17: «насади его на горе достояния Твоего, — на месте, которое Ты сделал жилищем Себе» (ср. 2 Цар 7:10; Иер 24:6).


1:31 По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни», — как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно, происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.


1:34  Оградил это место, как священноеπεριφράξας... ἱερὸν ἐποίησε (τὸν τόπον), слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то)» — объявил это место священным.


1:36 Этот стих толковники прозвали crux interpretum (крест толкователей). Вместо Νεφθαεί — встречается в списках — Νεφθαί, Νεφθά, лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется Νεφθάρ (только с другим ударением — вместо Νέφθαρ 1-ой половины данного стиха). Слово, по-видимому, мидо-персидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата νάφθα, горное масло, нефть, что греки назвали Μηδείας ἔλαιον, мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения до ныне сохраняются в наших кавказских огнепоклонниках).


2:1-3  В записях пророка Иеремии находитсягреч.: ἐν ται̃ς ἀπογραφαι̃ς; εὑρίσκεται ‘Ιερεμιαςὅτι... вместо: εὑρίσκεται ὅτι ‘Ιερεμιας, т. е.: в записях (некоторого неназванного писателя) находится, что Иеремия приказал... и т. д. В канонических книгах Ветхого Завета описываемого здесь происшествия действительно не находится; это делает вполне правдоподобною и основательною приводимую поправку настоящего стиха.


2:4-6  Было также в писанииτη̨̃ γραφη̨̃ — не в писании по преимуществу (каноническом, священном), а в вышеупомянутом — ἀπογραφαι̃ς.


Повелел скинии и ковчегу следовал за ним. Более ясно это «последование» скинии и ковчега представляет Syncellus: ‘Ιερεμιας προσέταξε τοι̃ς ἱερευ̃σιν ἀ̃ραι τὴν θείαν κιβωτὸν καὶ τὴν σκηνήν καί ἀκολουθη̃σαι ἀυτω̨̃ (с. 409 ed. Bonn.), т. е. Иеремия повелел священникам поднять божественный кивот и скинию и следовать за ним. Некоторый намек на такого именно рода следование скинии в данном месте можно находить в упоминании «сопутствовавших» Иеремии (6 ст.), которые и могли быть носильщиками священных частей скинии.


Наследие Божиеהוהי תַלֳחַנκληρονομία, т. е. святая земля, данная Богом Своему народу в обладание, удел. Гора, с которой Моисею было показано это «наследие Божие», — есть Неву (Втор 34:1).


2:7  Доколе Бог умилосердившись не соберет сонма народа. Это собрание народа и возвращение благоволения к нему Божия ожидалось от Мессии, в силу многих о том пророчеств.


2:8  При Моисее — при освящении им скинии — Исх 40:34 и далее; Чис 9:15 и далее; 14:10.


Чтобы особенно святилось местоὁ τόπος, т. е. место храма (ст. 18; 3:2,18,30; 5:16 и т. д.). Описание исполнения этой просьбы Соломона — 3 Цар 8:10 и далее; а также 2 Пар 6:41-7:1 и далее.


2:9  Было сказано и то, как он, исполненный премудростислав.: «являшеся же, и яко премудрость имея»; греч.: διεσαφει̃το δὲ, καὶ ὡς σοφίαν ἔχων ἀνήνεγκεν θυσίαν. Точнее: «нашлось же (в записях) и то, как Соломон, как премудрость имеющий, принес, и т. д.


Принес жертву обновления и совершения храмаἐγκαινισμου̃ καὶ τη̃ς τελειώσεως. Последнее прибавлено для выражения той мысли, что только с принесением жертвы обновления храм совершенно освятился и стал местом жилища Божия, в котором можно было теперь возносить молитвы.


2:10 Об этом можно читать Лев 9:24; 2 Пар 7:1.


О молитве Моисея при освящении скинии в книге Лев 9 ничего не упоминается, однако, из 23 ст. там само собою следует, что Моисей и Аарон не для другого чего входили в скинию, как именно для молитвы («вошли... и вышли, и благословили народ, и явилась слава Господня»).


2:11 В Пятикнижии Моисея нигде не находится приводимого здесь изречения. В наиболее подходящем сюда параллельном месте — Лев 10:16 и далее — имеется лишь повествование, как Моисей, после принесения Аароном козла в жертву за грех, разгневался на священников, что жертва эта была вся сожжена, а не потреблена самими священниками, как «святыня великая», по поведению Божию. Объяснение Аарона по поводу этого упущения удовлетворило Моисея, и хотя это удовлетворение книга Левит лишь кратко выражает словами: «и услышал Моисей и одобрил» (Лев 10:20 ст.), в данном стихе 11-м оно представляется также и одобрением Божиим, видимым знаком чего служило попаление этой жертвы вместе с прочими (ср. Лев 10:16; 9:15,24).


Жертва о грехегреч.: τὸ περὶ τη̃ς ἁμαρτίας, слав. точнее: «сущее за грех» — то, что было принесено за грех. Такая форма, или даже еще проще — περὶ ἁμαρτίας — у LXX очень часто встречается для обозначения жертвы за грех (Лев 5:11; 7:37 и т. д.).


2:12 Праздник освящения храма при Соломоне, по 2 Пар 7:8 и далее, продолжался собственно 7, а не 8 дней. Здесь насчитывается восемь дней, очевидно, с упоминаемым в 2 Пар 7:9 днем попразднества.


2:13  В... памятных книгах Неемииἐν τοι̃ς ὑπομνηματισμοι̃ς οἱ κατὰ τὸν Νεεμίαν — подобно евангельским надписаниям: κατὰ Ματθαι̃ον, κατὰ Μα̃ρκον и т. д. Этим предполагается, что были и другие писатели в области того же материала; в данном случае κατὰ τὸν Νεεμίαν заставляет предполагать или существование другого труда псевдо-Неемии, или здесь имеется ввиду отличать труд Неемии от какой-нибудь греческой переделки канонического Неемии с большими вставками, вроде 3-ей книги Ездры.


Сказания о царях и пророках и о Давидеτὰ περὶ τω̃ν βασιλέων καὶ προφητω̃ν καὶ τὰ του̃ Δαυίδ. Русский перевод данного места сильно искажает мысль подлинника: Неемия собрал «книги» Царей (здесь разумеются, вероятно, и Судей), а не сказания; затем, он собрал не «о пророках» «сказания» или точнее «книги» (βιβλία), а «пророков», т. е. пророческие книги Ветхого Завета; наконец, он собрал не «о Давиде» («сказания») «книги», а «Давида», для чего нарочито повторено в подлиннике — τὰ του̃ Δαυίδ, т. е. Писания Давида, или Псалмы — Псалтирь (ср. Лк 24:44). Дальше ко всему это добавляются письма царей о священных приношенияхἐπιστολὰς βασιλέων περὶ ἀναθεμάτων, где по всей вероятности разумеются книги Ездры и Неемии, содержания письма персидских царей, от Кира до Артаксеркса, и описание их благосклонных отношений к храму и народу иудейскому. Здесь, таким образом, содержится немаловажное свидетельство и указание на собрание канонических книг Ветхого Завета (канона) во времена Ездры и Неемии и именно трудами и авторитетом последнего. То обстоятельство, что среди перечисляемых книг не упомянуто Пятикнижия (νόμος), имеет то простое объяснение, что «закон» давно составлял основание всей жизни Израиля, для чего вручен был и пророком Иеремиею иудейским переселенцам (ст. 2). И самое «собрание» книг Неемиею было собственно прибавлением их к «закону», имевшемуся прежде, что выражается и глаголом подлинника ἐπισυνήγαγε («прибавил к»).


2:14  Иуда, затерянное (τὰ διαπεπτωκότα, т. е. βιβλία) по случаю (διὰ) бывшей у нас войны, все собрал. Здесь имеется ввиду несчастное время Антиоха Епифана, когда много списков Свящ. Писания погибло, в силу указа Антиоха об их розыске и уничтожении. Но, несмотря на все это, книги сохранились и теперь предлагаются египетским иудеям.


Известная под именем 2-ой Маккавейской — книга сама заявляет себя, как краткое начертание или изложение пяти книг некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:24) — в их повествовании «о делах Иуды Маккавея и братьев его», а также «о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора».

Следуя этому плану, книга делится на 2 ясно разграниченных части, из коих 1-я (2 Макк 3:1-10:9) повествует о событиях в Иерусалиме при Селевке IV и Антиохе Епифане, а 2-я (2 Макк 10:10-15:39) — о событиях при сыне его Антиохе Евпаторе, кончая смертью Никанора (в 151 г. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.). Этому сокращенному изложению Иасона Киринейского предшествуют 2 письма палестинских иудеев к египетским (2 Макк 1:1-2:19), а также вставлены два кратких замечания автора — одно в начале (после писем, 2 Макк 2:20-33), и другое — в конце (2 Макк 15:37-39) труда.

Так как начальные события книги (2 Макк 3) имели место в последний или предпоследний год царствования Селевка IV, умершего в 176 г. до Р. Х., то можно с точностью установить, что 2-я книга Маккавейская обнимает своим повествованием исторический период в 15 лет (176-161 г. до Р. Х.)

Возникает вопрос, в какой степени этот период в изложении 2-ой Маккавейской книги совпадает с изложением 1-ой, в которую он также входит, как часть, — в чем сходствует и в чем представляет особенности и различия, в чем пополняет параллельный ему рассказ или сам в чем пополняется им?

По сравнению с 1-ой Маккавейской книгой, ведущей свой рассказ с Антиоха Епифана (1 Макк 1:10), — вторая Маккавейская книга захватывает несколько более ранних событий (2 Макк 3:1; 2 Макк 4:6) и более подробно описывает бедствия иудеев, постигшие их с отступничеством первосвященника Иасона (2 Макк 4:7-7:42 = 1 Макк 1:10-64). С 8 гл. рассказ идет параллельно 1 Макк 3-7 с некоторыми более или менее значительными и важными отличиями и неточностями, находящими себе объяснение отчасти в более религиозно-дидактических, нежели строго научных исторических целях книги, — а отчасти в неизбежных недосмотрах при сокращении первоисточника и приспособлении его к указанным предвзятым целям.

Личность и жизнь Иасона Киринейского мало известны. От его отечества Кирены — можно только заключить, что он был иудей-эллинист, и что его 5 книг истории написаны были на греческом наречии.

Столь же мало сведений можно дать о сократителе его труда — писателе 2-ой Маккавейской книги. Представляется вероятным лишь, что он, также эллинист, незнаком был с 1-ой Маккавейской книгой, хотя мог собирать материалы для своей истории в Палестине, как показывают многие народные иудейские предания, нашедшие место в его труде.

О времени написания книги удается отчасти заключить из 2 Макк 1:10, что она написана не раньше 188 г. э. Сел. = 124 г. до Р. Х., но когда именно, с точностью определить нельзя, во всяком случае до пресечения Маккавейской династии и взятия Иерусалима Помпеем (63 г. до Р. Х.).

Благодаря в особенности трогательному и поучительному повествованию своему о страданиях за веру 7 братьев-«Маккавеев» с их матерью и учителем, книга пользовалась большим вниманием и уважением древних церковных писателей и проповедников (Климент Александрийский, Ориген, Иероним, Августин и др.), хотя и не почиталась каноническою.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).