1 Nel periodo in cui la città
santa godeva completa pace e le leggi erano osservate perfettamente per la pietà
del sommo sacerdote Onia e la sua avversione al male, |
2 gli stessi re avevano preso ad onorare il luogo santo e a glorificare il tempio con doni insigni, |
3 al punto che Selè
uco, re dell'Asia, provvedeva con le proprie entrate a tutte le spese riguardanti il servizio dei sacrifici. |
4 Ma un certo Simone della tribù
di Bilga, nominato sovrintendente del tempio, venne a trovarsi in contrasto con il sommo sacerdote intorno all'amministrazione della città
. |
5 Non potendo aver ragione con Onia, si recò
da Apollonio di Tarso, che in quel periodo era stratega della Celesiria e della Fenicia, |
6 e gli riferì
che il tesoro di Gerusalemme era colmo di ricchezze immense tanto che l'ammontare del capitale era incalcolabile e non serviva per le spese dei sacrifici; era quindi ben possibile ridurre tutto in potere del re. |
7 Apollonio si incontrò
con il re e gli riferì
intorno alle ricchezze a lui denunciate; quegli designò
l'incaricato degli affari Eliodò
ro e lo inviò
con l'ordine di effettuare il prelevamento delle suddette ricchezze. |
8 Eliodò
ro si mise subito in viaggio, in apparenza per visitare le città
della Celesiria e della Fenicia, in realtà
per compiere l'incarico del re. |
9 Giunto a Gerusalemme e accolto con deferenza dal sommo sacerdote della città
, espose le segnalazioni ricevute e disse chiaro il motivo per cui era venuto; domandava poi se le cose stavano realmente così
. |
10 Il sommo sacerdote gli spiegò
che quelli erano i depositi delle vedove e degli orfani; |
11 che una parte era anche di Ircano, figlio di Tobia, persona di condizione assai elevata; che l'empio Simone andava denunciando la cosa a suo modo, ma complessivamente si trattava di quattrocento talenti d'argento e duecento d'oro; |
12 che era assolutamente impossibile permettere che fossero ingannati coloro che si erano fidati della santità
del luogo e del carattere sacro e inviolabile di un tempio venerato in tutto il mondo. |
13 Ma Eliodò
ro, a causa degli ordini ricevuti dal re, rispose recisamente che quelle ricchezze dovevano essere trasferite nell'erario del re. |
14 Venne in un giorno da lui stabilito per ordinare l'inventario delle medesime, mentre tutta la città
era in grande agitazione. |
15 I sacerdoti, rivestiti degli abiti sacerdotali, si erano prostrati davanti all'altare ed elevavano suppliche al Cielo che aveva sancito la legge dei depositi, perché
fossero conservati integri a coloro che li avevano consegnati. |
16 Chi guardava l'aspetto del sommo sacerdote riportava uno strazio al cuore, poiché
il volto e il cambiamento di colore ne mostravano l'intimo tormento. |
17 Tutta la sua persona era immersa in un timore e in un tremito del corpo da cui appariva manifesta, a chi osservava, l'angoscia che aveva in cuore. |
18 Anche dalle case uscivano per accorrere in folla a una pubblica supplica, perché
il luogo santo stava per essere violato. |
19 Le donne, cingendo sotto il petto il cilicio, riempivano le strade; anche le fanciulle, di solito ritirate, in parte accorrevano alle porte, in parte sulle mura, altre si sporgevano dalle finestre; |
20 tutte, con le mani protese verso il Cielo, moltiplicavano le suppliche. |
21 Muoveva a compassione il pianto confuso della moltitudine e l'ansia tormentosa del sommo sacerdote. |
22 Essi supplicavano l'onnipotente Signore che volesse conservare intatti in piena sicurezza i depositi per coloro che li avevano consegnati. |
23 Eliodò
ro metteva ugualmente in esecuzione il suo programma. |
24 Ma appena fu arrivato sul posto con gli armati, presso il tesoro, il Signore degli spiriti e di ogni potere compì
un'apparizione straordinaria, così
che tutti i temerari che avevano osato entrare, colpiti dalla potenza di Dio, si trovarono fiaccati e atterriti. |
25 Infatti apparve loro un cavallo, montato da un cavaliere terribile e rivestito di splendida bardatura, il quale si spinse con impeto contro Eliodò
ro e lo percosse con gli zoccoli anteriori, mentre il cavaliere appariva rivestito di armatura d'oro. |
26 A lui apparvero inoltre altri due giovani dotati di gran forza, splendidi di bellezza e con vesti meravigliose, i quali, postisi ai due lati, lo flagellavano senza posa, infliggendogli numerose percosse. |
27 In un attimo fu atterrato e si trovò
immerso in una fitta oscurità
. Allora i suoi lo afferrarono e lo misero in una barella. |
28 Egli che era entrato poco prima nella suddetta camera del tesoro con numeroso seguito e con tutta la guardia, fu portato via impotente ad aiutarsi. Dopo aver sperimentato nel modo più
evidente la potenza di Dio. |
29 Così
, mentre egli, prostrato dalla forza divina, era là
senza voce e privo d'ogni speranza di salvezza, |
30 gli altri benedicevano il Signore che aveva glorificato il suo luogo santo; il tempio, che poco prima era pieno di trepidazione e confusione, dopo che il Signore onnipotente aveva manifestato il suo intervento, si riempì
di gioia e letizia. |
31 Subito alcuni compagni di Eliodò
ro pregarono Onia che supplicasse l'Altissimo e impetrasse la grazia della vita a costui che stava irrimediabilmente esalando l'ultimo respiro. |
32 Il sommo sacerdote, temendo che il re per avventura venisse a sospettare che i Giudei avessero teso un tranello a Eliodò
ro, offrì
un sacrificio per la salute dell'uomo. |
33 Mentre il sommo sacerdote compiva il rito propiziatorio, apparvero a Eliodò
ro gli stessi giovani adorni delle stesse vesti, i quali in piedi dissero: «Ringrazia ampiamente il sommo sacerdote Onia, per merito del quale il Signore ti ridà
la vita. |
34 Tu poi, che hai sperimentato i flagelli del Cielo, annuncia a tutti la grande potenza di Dio». Dette queste parole, disparvero. |
35 Eliodò
ro offrì
un sacrificio al Signore e innalzò
grandi preghiere a colui che gli aveva restituito la vita, poi si congedò
da Onia e fece ritorno con il suo seguito dal re. |
36 Egli testimoniava a tutti le opere del sommo Dio, che aveva visto con i suoi occhi. |
37 Quando poi il re gli domandava chi fosse adatto ad essere inviato ancora una volta in Gerusalemme, rispondeva: |
38 Se hai qualcuno che ti è
nemico o insidia il tuo governo, mandalo là
e l'avrai indietro flagellato per bene, se pure ne uscirà
salvo, perché
in quel luogo c'è
veramente una potenza divina. |
39 Lo stesso che ha la sua dimora nei cieli è
custode e difensore di quel luogo ed è
pronto a percuotere e abbattere coloro che vi accedono con cattiva intenzione. |
40 Così
dunque si sono svolti i fatti rigurdanti Eliodò
ro e la difesa del tesoro. |
1 Ония III, сын Симона II, которого восхваляет сын Сирахов (Сир 50). Наш автор прославляет Онию (2 Макк 4:5-6; 2 Макк 15:12). Потомки Онии продолжили род первосвященников персидской эпохи, происшедший от Иисуса, сына Иоиадеева (ср Неем 12:10сл), потомка Садока (ср 2 Цар 8:17; 1 Пар 6).
3 Автор запомнил этот яркий эпизод из кн Иасона, иллюстрирующий его тезис, выраженный в ст 2 Макк 3:39. Событие происходит в царствование Селевка IV Филопатора (187-175). Нельзя удивляться тому, что этот монарх захотел овладеть сокровищами храма. Он находился в затруднительном материальном положении, ибо еще не было выплачена огромная сумма, которую его отец Антиох III обязался послать в Рим после поражения при Магнесии в 189 г. (ср 1 Макк 8:7).
3 Таким же образом в предыдущем веке Птоломей II и Птоломей III, цари Египетские, и Антиох III, царь Сирийский, почтили храм своими дарами (см 1 Макк 10:39сл); относительно Димитрия I см 1 Макк 10:39слл.
Вторая книга Маккавейская является не продолжением первой, а частично параллельным повествованием: в ней излагаются события с конца царствования Селевка VI, предшественника Антиоха Епифана, до поражения Никанора. Она охватывает всего пятнадцать лет и соответствует содержанию семи первых глав 1 Макк. По своей литературной форме 2 Макк, написанная по-греч, во многом отличается от 1 Макк.
Она представлена как сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:19-32), которое предваряют два послания иерусалимских иудеев (2 Макк 1:1-2:18). Стиль книги характерен для произведений эллинистических писателей, язык ее изобилует риторическими оборотами. Автор больше проповедник, чем историк, но он значительно превосходит автора 1 Макк в знании греческих общественных институтов и политической жизни той эпохи. Он пишет для александрийских иудеев, чтобы пробудить у них сознание солидарности с их палестинскими собратьями. В частности, он хочет привлечь их внимание к судьбе Храма — средоточию религиозной жизни израильтян, — ненавидимого язычниками-поработителями. Это стремление автора заметно в композиции книги: после описания эпизода с Илиодором, подчеркивающего неприкосновенность святилища, первая часть книги (2 Макк 4:1-10:8) заканчивается сообщением о смерти Антиоха Епифана, гонителя, осквернившего храм, и об установлении праздника Очищения; вторая часть (2 Макк 10:9-15:36) также завершается смертью гонителя — Никанора, угрожавшего разрушить храм, и установлением праздника в память избавления. Письма, помещенные в начале книги (2 Макк 1:1-2:18), содержат призыв иудеев к своим единоверцам в Египте праздновать вместе с ними Очищение Храма.
Датой написания можно считать 188 г. селевкидской эры, т.е. 124 г. до Р.Х., на что имеется указание в 2 Макк 1:10. Книга имеет безусловную историческую ценность, хотя редактор и включил в текст апокрифические рассказы (2 Макк 1:10-2:18) и воспроизвел патетические сказания об Илиодоре, о мученической кончине Елеазара (2 Макк 6:18-31) и семи братьев (2 Макк 7), взятые им у Иасона для иллюстрации его религиозных тезисов. Совпадение основных данных 1 и 2 Макк подтверждает историческую достоверность событий, описываемых в этих, друг от друга независящих, источниках. В одном важном пункте 2 Макк противоречит 1 Макк 6:1-13: здесь очищение храма происходит до смерти Антиоха Епифана, тогда как в 2 Макк 9:1-29 — после его смерти. Недавно опубликованная хронологическая вавилонская таблица подтверждает свидетельство 2 Макк: Антиох умер в октябре-ноябре 164 г., до освящения храма в декабре того же года. Нет оснований сомневаться в подлинности исторических данных о событиях, предшествовавших разграблению храма Антиохом и содержащихся только в 2 Макк 4. Вместе с тем следует указать на грубую ошибку, за которую редактор ответственен скорее, чем сам Иасон: располагая письмом Антиоха V (2 Макк 11:22-26), сн добавил в гл. 11-12 другие письма и рассказ о событиях, относящихся к концу царствования Антиоха IV, которые следовало поместить между 8 и 9 гл.
С христианской точки зрения данная книга важна содержащимися в ней утверждениями о воскресении мертвых (2 Макк 14:16) и загробном возмездии (2 Макк 6:26), а также тем, что в ней придается значение молитве за усопших (2 Макк 12:41-45), подвигам мучеников (2 Макк 6:18-7:41) и ходатайству святых (2 Макк 15:12-16). Наличие поучений на темы, мало затронутые в других книгах ВЗ, объясняет, почему Церковь включила 2 Макк в библ. канон.
Хронологическая система, которой следуют обе книги, стала нам более понятна после открытия клинописной таблицы, содержащей фрагмент хронологии Селевкидов. Благодаря ей удалось установить точную дату смерти Антиоха Епифана. Выяснилось, что 1 Макк следует македонскому летоисчислению, которое принимает за исходную точку октябрь 312 г до Р.Х., тогда как 2 Макк следует летоисчислению иудейскому, соответствующему вавилонскому, начинающемуся с месяца Нисана — апреля 311 г. Укажем на два исключения: в 1 Макк события, связанные с храмом и иудейской историей, датированы по иудео-вавилонскому календарю (1 Макк 1:54; 1 Макк 2:70; 1 Макк 4:52; 1 Макк 9:3, 1 Макк 9:54; 1 Макк 10:21; 1 Макк 13:41, 1 Макк 13:51; 1 Макк 14:27; 1 Макк 16:14), а письма, приведенные в 2 Макк, следуют македонскому летоисчислению.
Текст дошел до нас в трех рукописях, написанных т.наз. унциальным письмом (Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus), и в прибл. тридцати рукописях, написанных курсивным письмом. В тексте «Лукиановой рецензии» (300 г. по Р.Х.) иногда сохранен текст более древний, чем в остальных греч рукописях. Этим текстом пользовался Иосиф Флавий при написании «Иудейских Древностей». Латинская рукопись « Vetus Latina » является переводом греческого, ныне утерянного, текста, лучшего из всех дошедших до нас. Текст этих книг в Вульг восходит не к бл. Иерониму, который не считал кн Макк каноническими, а к рецензии (редакции) второстепенного качества.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Maccabei 1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Maccabei 1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 По благочестии и отвращению от зла — διὰ τὴν... μισοπονηρίαν, слав. точнее — «благочестия ради и ненавидения лукавства». Μισοπονηρία — не только отвращение от зла, но и гонение его в других, искоренение. Это и усвояется здесь Онии (3-й с этим именем, сын Симона, см. в 1 Макк 12:5-18).
2-3 Это место, т. е. св. место храма (ср. 2:18). В числе царей, чтивших иудейское святилище, известны особенно Птоломей II Филадельф, и Птоломей III Евергет (Иосиф Флавий. Иуд. древн. XII, 24, §15 и далее; Против Аппиона II, 5), Антиох Великий «и Селевк», как такой, покровительство которого, как царя Азии к иудейской святыне, являлось особенно важным (ср. к 1 Макк 10:40). Селевк — IV-й с этим именем, по прозванию Филопатор, сын и преемник Антиоха Великого, царств. 187-176 до Р. Х. Относительно Азии, при обозначении Селевкидского царства см. к 1 Макк 8:6.
4 Симон... поставленный попечителем храма — προστάτης του̃ ἱερου̃. В ближайшем определении сущности этого звания мнения толкователей расходятся. Одни считаются за advocatus templi; другие — смотрителем храмовой казны и начальником храмовой стражи (στρατηγтς του̃ ἱερου̃, Деян 4:1); третьи — за praepositus templi in rebus politicis, лицо, которому принадлежал надзор за храмовым имуществом и доходами и за целостью храма; четвертые — видели здесь простой титул, дававшийся за какие-нибудь важные заслуги храму и сообщавший носящему его лицу значительную влиятельность и уважение в среда иерусалимских граждан; из всех этих мнений последнее имеет большую вероятность.
5 Аполлоний, сын Фрасея — едва ли тождествен с упомянутым 5:24 и 1 Макк 1:29 — начальником податей того же имени, которого Иосиф Флавий называет Σαμαρείας στρατηγός (см. к 1 Макк 3:10); Вернее — он тождествен с тем Аполлонием, которого Полибий (XXXI, 21, 3) упоминает, как влиятельного при Селевке человека, сын которого, Аполлоний, и был наместником в Келе-Сирии, см. к 1 Макк 10:69.
7 Илиодор обозначается поставленным над государственными делами (ὁ ἐπὶ τω̃ν πραγμάτων), как правитель государственных дел (ср. 1 Макк 3:32). Этот Илиодор — тот самый, что умертвил потом своего царственного господина (τις τω̃ν περὶ τὴν αὐλήν, Аппиан. Syriaca. С. 45).
8 Утаение действительной цели путешествия сделано Илиодором, конечно, для того, чтобы евреи не могли заблаговременно скрыть или принять меры к защите своих сокровищ. Несметность этих сокровищ, несмотря на неоднократные разграбления (кроме Антиоха Епифана — также Помпеем и Крассом, и др.) Иосиф Флавий объясняет тем, что иудеи посылали сюда свои приношения со всего тогдашнего света, из Европы и Азии.
11 Гиркан, сын Товии. Некоторые считают его за одно лицо с упомянутым у Иосифа Флавия Гирканом (Иуд. древн. XII, 4, §2 и далее), которого сын Товии — Иосиф произвел в беззаконной связи со своей племянницей, и который, как и отец его, хитростью и пронырством сумел войти в благоволение при дворе и нажил этим путем огромные богатства. Но если так, то надлежит сказать, что Гиркан был внук, а не сын Товии, вопреки употребленному обозначению, которое, впрочем, может обозначать вообще близкое, родственное отношение Товии к Гиркану.
Мужа весьма знаменитого — σφόδρα ἀνδρὸς ἐν ὑπεροχη̨̃ κειμένου, по своей должности и богатству.
Четыреста талантов серебра и двести золота — при неопределенности показания, какие таланты здесь разумеются — еврейские или сирийские, наполовину меньше еврейских, трудно судить о точном количестве указанной суммы, которая, быть может, вдвое меньше номинальной. Принимая же во внимание, что значительная часть ее составляла частное, а не храмовое достояние, отданное лишь на хранение храму, окажется, что собственно храмовая сумма была значительно менее — не только номинальной, но и фактической, в значительной части принадлежавшей Гиркану. Считая еврейский талант серебра около 3 000 рублей, а золота — около 30 000 р., получим во всей указанной сумме талантов — более 1 000 000 серебра и да 6 000 000 золота.
15 Закон о вверяемом имуществе — находится в Исх 22:7 и далее.
18 Ибо предстояло священному месту испытать поругание, διὰ τὸ μέλλειν εἰς καταφρόνησιν ἔρχεσθαι τὸν τόπον, слав.: «зане хотяше приити место в поругание», — вин. с неопред.: — по причине того, что священное место готовилось придти в поругание.
19 Толпами ходили по улицам — κατὰ τὰς ὁδοὺς ἐπλήθυνον, точнее слав.: «на путех умножахуся», т. е. собирались в массы.
21 Трогательно было, как народ толпами бросался ниц, ἐλεει̃ν δ’ ἠ̃ν τὴν του̃ πλήθους παμμιγη̃ πρόπτωσιν, слав. точнее: «умилительно же бе множества смешеное падение», т. е. одновременное падение ниц множества народа, представлявшего смесь всевозможных возрастов, состояний и положений, а сильно смущенный первосвященник стоял в ожидании. Славянский текст продолжает эту мысль иначе, в тесной связи и отношении подлежащего в отношении к сказуемому без посредствующего «как»: — «умилительно бе... падение, и зело бедствующего архиерея чаяние» (греч.: ἐλεει̃ν δ’ ἠ̃ν... πρόπτωσιν, τήν τε του̃ μεγάλως διαγωνιω̃ντος ἀρχιερέως προσδοκίαν). По-русски — точнее этот оборот речи должен бы быть выражен так: «умилительно же было соединенное падение ниц всего множества народа и ожидание совершенно растерявшегося первосвященника». В διαγωνιω̃ντος — само по себе есть уже усиление — нечто гораздо большее простого ἀγωνιω̃ντος; но здесь оно еще усиливается более через прибавление μεγάλως, — обозначая совершенную растерянность первосвященника.
24 Самое «знамение», явленное Господом, описывается в 25 ст., здесь же приводится лишь следствие знамения. Посему и греческий текст (как и славянский) имеет после слова «знамение» союз: ὥστε («яко»), так что, совершенно неправильно замененный в русском перевод двоеточием.
30 Явлением Господа Вседержителя, т. е. в описанном знамении, действующими в котором могли быть Его ангелы. Любопытно, что об этом «знамении» сохранилось свидетельство и Полибия (в XVI кн. его истории), который мог слышать о нем от Димитрия I (сына Селевка IV), с которым он был в близких отношениях.
Известная под именем 2-ой Маккавейской — книга сама заявляет себя, как краткое начертание или изложение пяти книг некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:24) — в их повествовании «о делах Иуды Маккавея и братьев его», а также «о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора».
Следуя этому плану, книга делится на 2 ясно разграниченных части, из коих 1-я (2 Макк 3:1-10:9) повествует о событиях в Иерусалиме при Селевке IV и Антиохе Епифане, а 2-я (2 Макк 10:10-15:39) — о событиях при сыне его Антиохе Евпаторе, кончая смертью Никанора (в 151 г. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.). Этому сокращенному изложению Иасона Киринейского предшествуют 2 письма палестинских иудеев к египетским (2 Макк 1:1-2:19), а также вставлены два кратких замечания автора — одно в начале (после писем, 2 Макк 2:20-33), и другое — в конце (2 Макк 15:37-39) труда.
Так как начальные события книги (2 Макк 3) имели место в последний или предпоследний год царствования Селевка IV, умершего в 176 г. до Р. Х., то можно с точностью установить, что 2-я книга Маккавейская обнимает своим повествованием исторический период в 15 лет (176-161 г. до Р. Х.)
Возникает вопрос, в какой степени этот период в изложении 2-ой Маккавейской книги совпадает с изложением 1-ой, в которую он также входит, как часть, — в чем сходствует и в чем представляет особенности и различия, в чем пополняет параллельный ему рассказ или сам в чем пополняется им?
По сравнению с 1-ой Маккавейской книгой, ведущей свой рассказ с Антиоха Епифана (1 Макк 1:10), — вторая Маккавейская книга захватывает несколько более ранних событий (2 Макк 3:1; 2 Макк 4:6) и более подробно описывает бедствия иудеев, постигшие их с отступничеством первосвященника Иасона (2 Макк 4:7-7:42 = 1 Макк 1:10-64). С 8 гл. рассказ идет параллельно 1 Макк 3-7 с некоторыми более или менее значительными и важными отличиями и неточностями, находящими себе объяснение отчасти в более религиозно-дидактических, нежели строго научных исторических целях книги, — а отчасти в неизбежных недосмотрах при сокращении первоисточника и приспособлении его к указанным предвзятым целям.
Личность и жизнь Иасона Киринейского мало известны. От его отечества Кирены — можно только заключить, что он был иудей-эллинист, и что его 5 книг истории написаны были на греческом наречии.
Столь же мало сведений можно дать о сократителе его труда — писателе 2-ой Маккавейской книги. Представляется вероятным лишь, что он, также эллинист, незнаком был с 1-ой Маккавейской книгой, хотя мог собирать материалы для своей истории в Палестине, как показывают многие народные иудейские предания, нашедшие место в его труде.
О времени написания книги удается отчасти заключить из 2 Макк 1:10, что она написана не раньше 188 г. э. Сел. = 124 г. до Р. Х., но когда именно, с точностью определить нельзя, во всяком случае до пресечения Маккавейской династии и взятия Иерусалима Помпеем (63 г. до Р. Х.).
Благодаря в особенности трогательному и поучительному повествованию своему о страданиях за веру 7 братьев-«Маккавеев» с их матерью и учителем, книга пользовалась большим вниманием и уважением древних церковных писателей и проповедников (Климент Александрийский, Ориген, Иероним, Августин и др.), хотя и не почиталась каноническою.