1 Remember, O LORD, what has befallen us; Look, and see our reproach! | |
2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. | |
3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. | |
4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. | |
5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. | |
6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. | |
7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. | |
8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. | |
9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. | |
10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. | |
11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. | |
12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. | |
13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. | |
14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. | |
15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. | |
16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! | |
17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; | |
18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. | |
19 You, O LORD, rule forever; Your throne is from generation to generation. | |
20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? | |
21 Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old, | |
22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us. | |
1. Неподлинность послания. Послание Иеремии, написанное на греческом языке, на самом деле не принадлежит великому иудейскому пророку. Это доказывается, во-первых, тем, что его совсем нет в еврейской Библии, в сирийском переводе Пешито и даже в некоторых списках LXX-ти; во-вторых, самое содержание послания не имеет почти ничего общего с содержанием книги пророка Иеремии, и в-третьих, наконец, язык послания далеко не похож на блестящий язык книги пророка Иеремии. Кроме того, в послании своем Иеремия не мог употребить таких неточных выражений как семь родов вместо семидесяти лет (для обозначения периода вавилонского плена) и т. п.
Неизвестный автор послания, по-видимому, иудей-еллинист — составил его и назвал Иеремииным, вероятно, чтобы придать ему больше значения в глазах читателей. Вероятнее всего, что послание написано во Фригии — в нем находятся довольно ясные следы знакомства автора с фригиийским языческим культом.
2. Содержание послания. Автор послания хочет предостеречь своих единоплеменников, иудеев, от увлечения идолослужением. Для этого он изображает идолов как простых бесчувственных истуканов, которые ничего не видят и не слышат и с которыми можно сделать что угодно. Неправильно потому называются они богами: их даже сами халдеи не чтут как следует. Они не в состоянии даже спасти от опасности себя самих, и даже дикие звери лучше их, потому что у них есть инстинкт самосохранения.
Все послание состоит из 72-х стихов и может быть разделено на 4 части: 1) надписание (1 ст.); 2) вступление (2-6 ст.); 3) главная часть послания — рассуждение о ничтожестве идолов и суетности идолослужения (7-71) и 4) заключение (72-й ст.).
3. Достоинство послания. У наших православных богословов иногда высказывается мысль, что послание Иеремии — каноническое (митр. Макарий — во «Введении в прав. Богословие», Смарагдов, Афанасьев). Это, несомненно, отражение католического воззрения, по которому это послание действительно является произведением Иеремии. Но большинство толкователей наших совершенно справедливо считают это послание неканоническим (митр. Филарет моск., митр. Арсений киев. и др).
4. Источники и пособия. Кроме указанных в предисловии к книге Иеремии общих трудов о пророке Иеремии, здесь можно указать на пробную лекцию проф. Жданова «О послании Иеремии» (Прибавл. к Твор. Св. Отцов. 1888, IV, 441-466).