Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 14

καὶ ἐν ἔτει δευτέρω̨ καὶ ἑβδομηκοστω̨̃ καὶ ἑκατοστω̨̃ συνήγαγεν Δημήτριος ὁ βασιλεὺς τὰς δυνάμεις αὐτου̃ καὶ ἐπορεύθη εἰς Μηδίαν του̃ ἐπισπάσασθαι βοήθειαν ἑαυτω̨̃ ὅπως πολεμήση̨ τὸν Τρύφωνα
καὶ ἤκουσεν 'Αρσάκης ὁ βασιλεὺς τη̃ς Περσίδος καὶ Μηδίας ὅτι εἰση̃λθεν Δημήτριος εἰς τὰ ὅρια αὐτου̃ καὶ ἀπέστειλεν ἕνα τω̃ν ἀρχόντων αὐτου̃ συλλαβει̃ν αὐτὸν ζω̃ντα
καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν Δημητρίου καὶ συνέλαβεν αὐτὸν καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς 'Αρσάκην καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν φυλακη̨̃
καὶ ἡσύχασεν ἡ γη̃ Ιουδα πάσας τὰς ἡμέρας Σιμωνος καὶ ἐζήτησεν ἀγαθὰ τω̨̃ ἔθνει αὐτου̃ καὶ ἤρεσεν αὐτοι̃ς ἡ ἐξουσία αὐτου̃ καὶ ἡ δόξα αὐτου̃ πάσας τὰς ἡμέρας
καὶ μετὰ πάσης τη̃ς δόξης αὐτου̃ ἔλαβεν τὴν Ιοππην εἰς λιμένα καὶ ἐποίησεν εἴσοδον ται̃ς νήσοις τη̃ς θαλάσσης
καὶ ἐπλάτυνεν τὰ ὅρια τω̨̃ ἔθνει αὐτου̃ καὶ ἐκράτησεν τη̃ς χώρας
καὶ συνήγαγεν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἐκυρίευσεν Γαζαρων καὶ Βαιθσουρων καὶ τη̃ς ἄκρας καὶ ἐξη̃ρεν τὰς ἀκαθαρσίας ἐξ αὐτη̃ς καὶ οὐκ ἠ̃ν ὁ ἀντικείμενος αὐτω̨̃
καὶ ἠ̃σαν γεωργου̃ντες τὴν γη̃ν αὐτω̃ν μετ' εἰρήνης καὶ ἡ γη̃ ἐδίδου τὰ γενήματα αὐτη̃ς καὶ τὰ ξύλα τω̃ν πεδίων τὸν καρπὸν αὐτω̃ν
πρεσβύτεροι ἐν ται̃ς πλατείαις ἐκάθηντο πάντες περὶ ἀγαθω̃ν ἐκοινολογου̃ντο καὶ οἱ νεανίσκοι ἐνεδύσαντο δόξας καὶ στολὰς πολέμου
10 ται̃ς πόλεσιν ἐχορήγησεν βρώματα καὶ ἔταξεν αὐτὰς ἐν σκεύεσιν ὀχυρώσεως ἕως ὅτου ὠνομάσθη τὸ ὄνομα τη̃ς δόξης αὐτου̃ ἕως ἄκρου γη̃ς
11 ἐποίησεν εἰρήνην ἐπὶ τη̃ς γη̃ς καὶ εὐφράνθη Ισραηλ εὐφροσύνην μεγάλην
12 καὶ ἐκάθισεν ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτου̃ καὶ τὴν συκη̃ν αὐτου̃ καὶ οὐκ ἠ̃ν ὁ ἐκφοβω̃ν αὐτούς
13 καὶ ἐξέλιπεν πολεμω̃ν αὐτοὺς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς καὶ οἱ βασιλει̃ς συνετρίβησαν ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐκείναις
14 καὶ ἐστήρισεν πάντας τοὺς ταπεινοὺς του̃ λαου̃ αὐτου̃ τὸν νόμον ἐξεζήτησεν καὶ ἐξη̃ρεν πάντα ἄνομον καὶ πονηρόν
15 τὰ ἅγια ἐδόξασεν καὶ ἐπλήθυνεν τὰ σκεύη τω̃ν ἁγίων
16 καὶ ἠκούσθη ἐν 'Ρώμη̨ ὅτι ἀπέθανεν Ιωναθαν καὶ ἕως Σπάρτης καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα
17 ὡς δὲ ἤκουσαν ὅτι Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτου̃ γέγονεν ἀρχιερεὺς ἀντ' αὐτου̃ καὶ αὐτὸς ἐπικρατει̃ τη̃ς χώρας καὶ τω̃ν πόλεων τω̃ν ἐν αὐτη̨̃
18 ἔγραψαν πρὸς αὐτὸν δέλτοις χαλκαι̃ς του̃ ἀνανεώσασθαι πρὸς αὐτὸν φιλίαν καὶ συμμαχίαν ἣν ἔστησαν πρὸς Ιουδαν καὶ Ιωναθαν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτου̃
19 καὶ ἀνεγνώσθησαν ἐνώπιον τη̃ς ἐκκλησίας ἐν Ιερουσαλημ
20 καὶ του̃το τὸ ἀντίγραφον τω̃ν ἐπιστολω̃ν ὡ̃ν ἀπέστειλαν οἱ Σπαρτια̃ται Σπαρτιατω̃ν ἄρχοντες καὶ ἡ πόλις Σιμωνι ἱερει̃ μεγάλω̨ καὶ τοι̃ς πρεσβυτέροις καὶ τοι̃ς ἱερευ̃σιν καὶ τω̨̃ λοιπω̨̃ δήμω̨ τω̃ν Ιουδαίων ἀδελφοι̃ς χαίρειν
21 οἱ πρεσβευταὶ οἱ ἀποσταλέντες πρὸς τὸν δη̃μον ἡμω̃ν ἀπήγγειλαν ἡμι̃ν περὶ τη̃ς δόξης ὑμω̃ν καὶ τιμη̃ς καὶ ηὐφράνθημεν ἐπὶ τη̨̃ ἐφόδω̨ αὐτω̃ν
22 καὶ ἀνεγράψαμεν τὰ ὑπ' αὐτω̃ν εἰρημένα ἐν ται̃ς βουλαι̃ς του̃ δήμου οὕτως Νουμήνιος 'Αντιόχου καὶ 'Αντίπατρος 'Ιάσονος πρεσβευταὶ Ιουδαίων ἠ̃λθον πρὸς ἡμα̃ς ἀνανεούμενοι τὴν πρὸς ἡμα̃ς φιλίαν
23 καὶ ἤρεσεν τω̨̃ δήμω̨ ἐπιδέξασθαι τοὺς ἄνδρας ἐνδόξως καὶ του̃ θέσθαι τὸ ἀντίγραφον τω̃ν λόγων αὐτω̃ν ἐν τοι̃ς ἀποδεδειγμένοις τω̨̃ δήμω̨ βιβλίοις του̃ μνημόσυνον ἔχειν τὸν δη̃μον τω̃ν Σπαρτιατω̃ν τὸ δὲ ἀντίγραφον τούτων ἔγραψαν Σιμωνι τω̨̃ ἀρχιερει̃
24 μετὰ ταυ̃τα ἀπέστειλεν Σιμων τὸν Νουμήνιον εἰς 'Ρώμην ἔχοντα ἀσπίδα χρυση̃ν μεγάλην ὁλκὴν μνω̃ν χιλίων εἰς τὸ στη̃σαι πρὸς αὐτοὺς τὴν συμμαχίαν
25 ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ δη̃μος τω̃ν λόγων τούτων εἰ̃παν τίνα χάριν ἀποδώσομεν Σιμωνι καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς αὐτου̃
26 ἐστήρισεν γὰρ αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ ὁ οἰ̃κος του̃ πατρὸς αὐτου̃ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἐχθροὺς Ισραηλ ἀπ' αὐτω̃ν καὶ ἔστησαν αὐτω̨̃ ἐλευθερίαν καὶ κατέγραψαν ἐν δέλτοις χαλκαι̃ς καὶ ἔθεντο ἐν στήλαις ἐν ὄρει Σιων
27 καὶ του̃το τὸ ἀντίγραφον τη̃ς γραφη̃ς ὀκτωκαιδεκάτη̨ Ελουλ ἔτους δευτέρου καὶ ἑβδομηκοστου̃ καὶ ἑκατοστου̃ καὶ του̃το τρίτον ἔτος ἐπὶ Σιμωνος ἀρχιερέως μεγάλου ἐν ασαραμελ
28 ἐπὶ συναγωγη̃ς μεγάλης ἱερέων καὶ λαου̃ καὶ ἀρχόντων ἔθνους καὶ τω̃ν πρεσβυτέρων τη̃ς χώρας ἐγνώρισεν ἡμι̃ν
29 ἐπεὶ πολλάκις ἐγενήθησαν πόλεμοι ἐν τη̨̃ χώρα̨ Σιμων δὲ υἱὸς Ματταθιου ἱερεὺς τω̃ν υἱω̃ν Ιωαριβ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ἔδωκαν αὑτοὺς τω̨̃ κινδύνω̨ καὶ ἀντέστησαν τοι̃ς ὑπεναντίοις του̃ ἔθνους αὐτω̃ν ὅπως σταθη̨̃ τὰ ἅγια αὐτω̃ν καὶ ὁ νόμος καὶ δόξη̨ μεγάλη̨ ἐδόξασαν τὸ ἔθνος αὐτω̃ν
30 καὶ ἤθροισεν Ιωναθαν τὸ ἔθνος αὐτω̃ν καὶ ἐγενήθη αὐτοι̃ς ἀρχιερεὺς καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτου̃
31 καὶ ἐβουλήθησαν οἱ ἐχθροὶ αὐτω̃ν ἐμβατευ̃σαι εἰς τὴν χώραν αὐτω̃ν καὶ ἐκτει̃ναι χει̃ρας ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτω̃ν
32 τότε ἀντέστη Σιμων καὶ ἐπολέμησε περὶ του̃ ἔθνους αὐτου̃ καὶ ἐδαπάνησεν χρήματα πολλὰ τω̃ν ἑαυτου̃ καὶ ὁπλοδότησεν τοὺς ἄνδρας τη̃ς δυνάμεως του̃ ἔθνους αὐτου̃ καὶ ἔδωκεν αὐτοι̃ς ὀψώνια
33 καὶ ὠχύρωσεν τὰς πόλεις τη̃ς Ιουδαίας καὶ τὴν Βαιθσουραν τὴν ἐπὶ τω̃ν ὁρίων τη̃ς Ιουδαίας οὑ̃ ἠ̃ν τὰ ὅπλα τω̃ν πολεμίων τὸ πρότερον καὶ ἔθετο ἐκει̃ φρουρὰν ἄνδρας Ιουδαίους
34 καὶ Ιοππην ὠχύρωσεν τὴν ἐπὶ τη̃ς θαλάσσης καὶ τὴν Γαζαραν τὴν ἐπὶ τω̃ν ὁρίων 'Αζώτου ἐν ἡ̨̃ ὤ̨κουν οἱ πολέμιοι τὸ πρότερον καὶ κατώ̨κισεν ἐκει̃ Ιουδαίους καὶ ὅσα ἐπιτήδεια ἠ̃ν πρὸς τη̨̃ τούτων ἐπανορθώσει ἔθετο ἐν αὐτοι̃ς
35 καὶ εἰ̃δεν ὁ λαὸς τὴν πίστιν του̃ Σιμωνος καὶ τὴν δόξαν ἣν ἐβουλεύσατο ποιη̃σαι τω̨̃ ἔθνει αὐτου̃ καὶ ἔθεντο αὐτὸν ἡγούμενον αὐτω̃ν καὶ ἀρχιερέα διὰ τὸ αὐτὸν πεποιηκέναι πάντα ταυ̃τα καὶ τὴν δικαιοσύνην καὶ τὴν πίστιν ἣν συνετήρησεν τω̨̃ ἔθνει αὐτου̃ καὶ ἐξεζήτησεν παντὶ τρόπω̨ ὑψω̃σαι τὸν λαὸν αὐτου̃
36 καὶ ἐν ται̃ς ἡμέραις αὐτου̃ εὐοδώθη ἐν ται̃ς χερσὶν αὐτου̃ του̃ ἐξαρθη̃ναι τὰ ἔθνη ἐκ τη̃ς χώρας αὐτω̃ν καὶ τοὺς ἐν τη̨̃ πόλει Δαυιδ τοὺς ἐν Ιερουσαλημ οἳ ἐποίησαν αὑτοι̃ς ἄκραν ἐξ ἡ̃ς ἐξεπορεύοντο καὶ ἐμίαινον κύκλω̨ τω̃ν ἁγίων καὶ ἐποίουν πληγὴν μεγάλην ἐν τη̨̃ ἁγνεία̨
37 καὶ κατώ̨κισεν ἐν αὐτη̨̃ ἄνδρας Ιουδαίους καὶ ὠχύρωσεν αὐτὴν πρὸς ἀσφάλειαν τη̃ς χώρας καὶ τη̃ς πόλεως καὶ ὕψωσεν τὰ τείχη τη̃ς Ιερουσαλημ
38 καὶ ὁ βασιλεὺς Δημήτριος ἔστησεν αὐτω̨̃ τὴν ἀρχιερωσύνην κατὰ ταυ̃τα
39 καὶ ἐποίησεν αὐτὸν τω̃ν φίλων αὐτου̃ καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν δόξη̨ μεγάλη̨
40 ἤκουσεν γὰρ ὅτι προσηγόρευνται οἱ Ιουδαι̃οι ὑπὸ 'Ρωμαίων φίλοι καὶ σύμμαχοι καὶ ἀδελφοί καὶ ὅτι ἀπήντησαν τοι̃ς πρεσβευται̃ς Σιμωνος ἐνδόξως
41 καὶ ὅτι οἱ Ιουδαι̃οι καὶ οἱ ἱερει̃ς εὐδόκησαν του̃ εἰ̃ναι αὐτω̃ν Σιμωνα ἡγούμενον καὶ ἀρχιερέα εἰς τὸν αἰω̃να ἕως του̃ ἀναστη̃ναι προφήτην πιστὸν
42 καὶ του̃ εἰ̃ναι ἐπ' αὐτω̃ν στρατηγόν καὶ ὅπως μέλη̨ αὐτω̨̃ περὶ τω̃ν ἁγίων καθιστάναι δι' αὐτου̃ ἐπὶ τω̃ν ἔργων αὐτω̃ν καὶ ἐπὶ τη̃ς χώρας καὶ ἐπὶ τω̃ν ὅπλων καὶ ἐπὶ τω̃ν ὀχυρωμάτων
43 καὶ ὅπως μέλη̨ αὐτω̨̃ περὶ τω̃ν ἁγίων καὶ ὅπως ἀκούηται ὑπὸ πάντων καὶ ὅπως γράφωνται ἐπὶ τω̨̃ ὀνόματι αὐτου̃ πα̃σαι συγγραφαὶ ἐν τη̨̃ χώρα̨ καὶ ὅπως περιβάλληται πορφύραν καὶ χρυσοφορη̨̃
44 καὶ οὐκ ἐξέσται οὐθενὶ του̃ λαου̃ καὶ τω̃ν ἱερέων ἀθετη̃σαί τι τούτων καὶ ἀντειπει̃ν τοι̃ς ὑπ' αὐτου̃ ῥηθησομένοις καὶ ἐπισυστρέψαι συστροφὴν ἐν τη̨̃ χώρα̨ ἄνευ αὐτου̃ καὶ περιβάλλεσθαι πορφύραν καὶ ἐμπορπου̃σθαι πόρπην χρυση̃ν
45 ὃς δ' ἂν παρὰ ταυ̃τα ποιήση̨ ἢ ἀθετήση̨ τι τούτων ἔνοχος ἔσται
46 καὶ εὐδόκησεν πα̃ς ὁ λαὸς θέσθαι Σιμωνι ποιη̃σαι κατὰ τοὺς λόγους τούτους
47 καὶ ἐπεδέξατο Σιμων καὶ εὐδόκησεν ἀρχιερατεύειν καὶ εἰ̃ναι στρατηγὸς καὶ ἐθνάρχης τω̃ν Ιουδαίων καὶ ἱερέων καὶ του̃ προστατη̃σαι πάντων
48 καὶ τὴν γραφὴν ταύτην εἰ̃πον θέσθαι ἐν δέλτοις χαλκαι̃ς καὶ στη̃σαι αὐτὰς ἐν περιβόλω̨ τω̃ν ἁγίων ἐν τόπω̨ ἐπισήμω̨
49 τὰ δὲ ἀντίγραφα αὐτω̃ν θέσθαι ἐν τω̨̃ γαζοφυλακίω̨ ὅπως ἔχη̨ Σιμων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1 С октября 141 г. по сентябрь 140 г.


2 Митридат I, Арсак VI (171-138), основатель парфянской державы. Он отнял у Димитрия Мидию и Персию. Бывшие подданные Димитрия призвали его на помощь, и вначале военные действия шли успешно, но в 139 г. он был взят в плен (ср 1 Макк 10:67) и отправлен в Хирканию, на юг от Каспийского моря, где с ним обращались как с почетным пленником.


27 В сентябре 140 г.


28 "В Сарамели" - транскрипция евр "ха-сар-ам-ель" - внешний двор храма. Речь, очевидно, идет о внешнем дворе святилища (ср ст 1 Макк 14:48; 1 Макк 9:54).


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  В 172 году э. Сел. =141-140 г. до Р. Х. Димитрий отправился в Мидию, чтобы получить помощь себе для войны против Трифона. Это показание надо понимать не иначе как так, что Димитрий хотел прежде всего покорить Мидию, чтобы затем из этой покоренной страны собрать вспомогательное войско для борьбы с Трифоном.


2  Арсак’Αρσάκης — имя общее всех парфянских царей, по имени основателя Парфянского царства. Здесь — полагают — был Арсак VI-й, собственное имя которого — Митридат (I). Этот царь присоединил к своему царству все селевкидские провинции по ту сторону Евфрата, которые со времен Антиоха III старались сделаться независимыми, и распространил таким образом свое царство от Евфрата до Индии. В данном месте он носит титул царя персидского и мидийского по двум важнейшим провинциям, употреблявшимся для обозначения всего царства (ср. 6:56). Арсак посылает военачальника захватить Димитрия «живым». Догадываются, что этим Арсак хотел легче осуществить свое намерение — сделаться самому сирийским царем. Возможно и то, что повеление «захватить живьём» выражало просто презрение к силе противника.


3 Пленение Димитрия, по другим сведениям, состоялось не столь легко. По Иустину, XXXVI, 1 и XXXVIII, 9), он имел несколько («много») битв с парфянами, — наконец, был взят в плен лишь хитростью (под предлогом мирных переговоров и путем засады). Пленником он проведен был напоказ по всем отпавшим от него провинциям для окончательного посрамления его и его приверженцев, но впоследствии расположение Митридата настолько вернулось к нему, что он был даже удостоен брака с дочерью Митридата Rhodoguna, после чего сделал несколько неудачных попыток к бегству, а по Иосиф Флавий. Иуд. древн. VIII, 4 — отпущен на свободу.


4 В выражении «во все дни Симона» надлежит сделать то ограничение, что к концу его правления мир омрачился новой войной с Антиохом Сидетом (15:27 и далее; 16:1 и далее). Далее (ст. 5-15) перечисляются славные деяния и заслуги Симона своему народу.


5-7 Освобождение Иудеи от вражеского ига и распространение ее пределов. Взял Иоппию для пристаниἔλαβεν τὴν Ιόππην εἰς λιμένα. Это выражение намекает на природное неудобство Иоппии быть пристанью, каковое должно было быть устранено лишь искусственно — улучшением ее гавани и защитою со стороны моря.


Открыл вход островам морским, т. е. торговым сношениям их жителей с Иудеею через Иоппию.


7  Он набрал множество пленных, точнее слав.: «собра (συνήγαγεν) пленение много», выражение очевидно означает не то, что он «взял» во время войны в плен много врагов, а то, что он «освободил» множество пленников иудейских и «собрал» их снова в своем отечестве. О взятии Газары, Вефсуры и «крепости» (в Иерусалиме) — см. 13:43 и далее; 11:65 и далее.


Не было противящегося ему — выражение, означающее собственно не отсутствие противников, но отсутствие лишь успешного сопротивления со стороны их.


8-10 Описание гражданского благосостояния народа. Старцы, сидящие на улицах в мирной беседе... — образ мирного, благословенного состояния земли (Зах 8:4 и далее).


О пользах общественныхπερὶ ἀγαθω̃ν, точнее слав.: «о благих» — de salute publica.


Как счастливой старости свойственно и естественно выражать свое счастье мирною беседою на улицах, так самодовольное настроение юношества выражалось в щеголянии воинскими нарядами, которые в то время постоянно могли пригодиться для защиты отечества от возможного нападения со стороны врагов.


Делал их местами укрепленнымиἔταξεν αὐτὰς ἐν σκεύεσιν ὀχυρώσεως, точнее слав.: «вчиняше их в сосуды утверждения», т. е. не только укреплял, но и снабжением всякими припасами и воинскими снаряжениями делал их оплотами — способными твердо и несокрушимо выполнять свое назначение, даже в случае самой продолжительной осады.


11-15  Восстановление мира в стране. «Сидение» каждого под виноградом своим и под смоковницею своею — образ довольства, мира и вообще благословенного состояния страны, нередко употребляющийся в Свящ. Писании, ср. 3 Цар 4:25; Мих 4:4; Зах 3:10.


Не осталось никого на земле, кто воевал бы против них — точнее слав.: и оскуде ратуяй их (ὁ πολεμω̃ν) на земли.


16-24 В числе заслуг Симона народу поставляется возобновление им дружбы и союза с римлянами и спартанцами. Судя по 16-18 ст., инициатива этого возобновления как будто усвояется самим римлянам; однако, естественнее думать, что Симон, а не римляне, посылал послов с этою целью, как представляется дело и при возобновлении дружбы со спартанцами (21-23). Еще яснее следует это из 24 ст., где прямо говорится, что «Симон послал Нуминия в Рим... заключить с ними союз», и ответ, привезенный от римлян Нуминием (ср. 14:24; 15:15-21), не оставляет сомнения в том, что сам Симон начал это дело.


Написали (18 ст.) — тут разумеются не только римляне, заключавшие союз с Иудою и Ионафаном (гл. 8 и 12), но и спартанцы, хотя эти возобновляли союз только с Ионафаном (12:6). Это же двойное подлежащее (римляне и спартанцы) принадлежит и к выражению «опечалились» (16 ст.). Послание спартанцев (20-23) озаглавливается именем не царя, а «Спартанские начальники и город» ἄρχοντες Σπαρτιατω̃ν, т. е. эфоры: после Пелопса, который наследовал своему отцу Ликургу в 211 г. до Р. Х., Спарта не имела более царей, а по умерщвлении Набиса в 192 г. до Р. Х. она не имела более тиранов.


Посланные к спартанцам были те же самые и теперь, что ранее — при Ионафане (12:16).


В открытые народные книгиἐν τοι̃ς ἀποδεδειγμένοις του̃ δήμου βιβλίοις... слав.: «во особые людские книги», т. е. книги, предназначенные для общественного употребления и сведения.


24  Весома тысячу мин. Принимая мину за 1/60 древнегреческого таланта (см. к 11:28), получаем в тысяче мин ценность около 37 000 рублей на наши деньги.


27  На горе Сион, т. е. точнее — на храмовой горе (см. к 1:33, а также 48 ст. настоящей главы).


В 18-й день Елула (т. е. 6-го месяца церковного года, ср. Неем 6:15) 172-го года э. Сел. = 140 г. до Р. Х.


28  В Сарамелиἐν Σαραμέλ (по некоторым текстам ἐνασαραμέλ, vet. Lat.: in Asaramel) — темное, трудное для толкования имя, вероятно обозначающее место народных собраний в Иерусалиме.


29  Сын сынов Иариваὁ υἱὸς τω̃ν υἱω̃ν Ιαρίβ... см. к 2:1.


30  Ионафан собрал народ свой — ср. 9:28-31.


Приложился к народу своему, т. е. умер (см. к 2:69).


31 О намерениях врагов по смерти Ионафана — см. 3:1 и далее; 3:20 и далее; о выступлении Симона на защиту отечества — 13:10 и далее


33-34 О Вефсуре — см. 11:65 и далее; об Иоппии12:33 и далее; о Газаре13:43-48.


36 Об изгнании язычников из крепости Иерусалима — 13:49 и далее.


38-39 Указание на письмо Димитрия 13:36-39 и далее.


40  Друзьями и союзниками и братьями. В действительности, римляне называли иудеев только φίλοι καὶ σύμμαχοι, ср. 18 ст. и к 8:20; 15:17.


41  Начальником и первосвященником навек. Здесь, таким образом, это достоинство признается и за потомством Симона как наследственное — на вечные времена (ср. 25 и 49 ст.).


Доколе восстанет пророк верныйἕως του̃ ἀναστη̃ναι προφήτης πιστοςν... — Пророк верный, т. е. суждения которого будут заслуживать полную веру, так как он будет возвещать божественное откровение, в противоположность пророкам, которые говорили от своего измышления. Некоторые разумели здесь и «Мессию», хотя против этого понимания как будто говорит отсутствие ὁ пред προφήτης. Так или иначе, пророк верный должен был решить, должно ли предоставить Симону и его преемникам наследственное достоинство княжества и первосвященства или нет? — вопрос, тем более обострявшийся в своей существенной важности, что допускалось некоторое новшество — переходом первосвященнического преемства в Асмонейскую фамилию (после бегства Онии, последнего законного первосвященника в Египет), в которой первосвященство неразрывно соединялось с царствованием, что собственно должно было осуществиться (и навек «по чину Мелхиседекову») в лице обетованного преемника Давидова дома (2 Цар 7:14 и далее; ср. 1 Макк 2:57; Пс 109).


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃οςMaccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).