1 Μακκαβαι̃ος δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτω̨̃ του̃ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν |
2 τοὺς δὲ κατὰ τὴν ἀγορὰν βωμοὺς ὑπὸ τω̃ν ἀλλοφύλων δεδημιουργημένους ἔτι δὲ τεμένη καθει̃λαν |
3 καὶ τὸν νεὼ καθαρίσαντες ἕτερον θυσιαστήριον ἐποίησαν καὶ πυρώσαντες λίθους καὶ πυ̃ρ ἐκ τούτων λαβόντες ἀνήνεγκαν θυσίας μετὰ διετη̃ χρόνον καὶ θυμίαμα καὶ λύχνους καὶ τω̃ν ἄρτων τὴν πρόθεσιν ἐποιήσαντο |
4 ταυ̃τα δὲ ποιήσαντες ἠξίωσαν τὸν κύριον πεσόντες ἐπὶ κοιλίαν μηκέτι περιπεσει̃ν τοιούτοις κακοι̃ς ἀλλ' ἐάν ποτε καὶ ἁμάρτωσιν ὑπ' αὐτου̃ μετὰ ἐπιεικείας παιδεύεσθαι καὶ μὴ βλασφήμοις καὶ βαρβάροις ἔθνεσιν παραδίδοσθαι |
5 ἐν ἡ̨̃ δὲ ἡμέρα̨ ὁ νεὼς ὑπὸ ἀλλοφύλων ἐβεβηλώθη συνέβη κατὰ τὴν αὐτὴν ἡμέραν τὸν καθαρισμὸν γενέσθαι του̃ ναου̃ τη̨̃ πέμπτη̨ καὶ εἰκάδι του̃ αὐτου̃ μηνός ὅς ἐστιν Χασελευ |
6 καὶ μετ' εὐφροσύνης ἠ̃γον ἡμέρας ὀκτὼ σκηνωμάτων τρόπον μνημονεύοντες ὡς πρὸ μικρου̃ χρόνου τὴν τω̃ν σκηνω̃ν ἑορτὴν ἐν τοι̃ς ὄρεσιν καὶ ἐν τοι̃ς σπηλαίοις θηρίων τρόπον ἠ̃σαν νεμόμενοι |
7 διὸ θύρσους καὶ κλάδους ὡραίους ἔτι δὲ καὶ φοίνικας ἔχοντες ὕμνους ἀνέφερον τω̨̃ εὐοδώσαντι καθαρισθη̃ναι τὸν ἑαυτου̃ τόπον |
8 ἐδογμάτισαν δὲ μετὰ κοινου̃ προστάγματος καὶ ψηφίσματος παντὶ τω̨̃ τω̃ν Ιουδαίων ἔθνει κατ' ἐνιαυτὸν ἄγειν τάσδε τὰς ἡμέρας |
9 καὶ τὰ μὲν τη̃ς 'Αντιόχου του̃ προσαγορευθέντος 'Επιφανου̃ς τελευτη̃ς οὕτως εἰ̃χεν |
10 νυνὶ δὲ τὰ κατὰ τὸν Εὐπάτορα 'Αντίοχον υἱὸν δὲ του̃ ἀσεβου̃ς γενόμενον δηλώσομεν αὐτὰ συντέμνοντες τὰ συνέχοντα τω̃ν πολέμων κακά |
11 οὑ̃τος γὰρ παραλαβὼν τὴν βασιλείαν ἀνέδειξεν ἐπὶ τω̃ν πραγμάτων Λυσίαν τινά Κοίλης δὲ Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν πρώταρχον |
12 Πτολεμαι̃ος γὰρ ὁ καλούμενος Μάκρων τὸ δίκαιον συντηρει̃ν προηγούμενος πρὸς τοὺς Ιουδαίους διὰ τὴν γεγονυι̃αν εἰς αὐτοὺς ἀδικίαν ἐπειρα̃το τὰ πρὸς αὐτοὺς εἰρηνικω̃ς διεξάγειν |
13 ὅθεν κατηγορούμενος ὑπὸ τω̃ν φίλων πρὸς τὸν Εὐπάτορα καὶ προδότης παρ' ἕκαστα ἀκούων διὰ τὸ τὴν Κύπρον ἐμπιστευθέντα ὑπὸ του̃ Φιλομήτορος ἐκλιπει̃ν καὶ πρὸς 'Αντίοχον τὸν 'Επιφανη̃ ἀναχωρη̃σαι μήτε εὐγενη̃ τὴν ἐξουσίαν εὐγενίσας φαρμακεύσας ἑαυτὸν ἐξέλιπεν τὸν βίον |
14 Γοργίας δὲ γενόμενος στρατηγὸς τω̃ν τόπων ἐξενοτρόφει καὶ παρ' ἕκαστα πρὸς τοὺς Ιουδαίους ἐπολεμοτρόφει |
15 ὁμου̃ δὲ τούτω̨ καὶ οἱ Ιδουμαι̃οι ἐγκρατει̃ς ἐπικαίρων ὀχυρωμάτων ὄντες ἐγύμναζον τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς φυγαδεύσαντας ἀπὸ Ιεροσολύμων προσλαβόμενοι πολεμοτροφει̃ν ἐπεχείρουν |
16 οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαι̃ον ποιησάμενοι λιτανείαν καὶ ἀξιώσαντες τὸν θεὸν σύμμαχον αὐτοι̃ς γενέσθαι ἐπὶ τὰ τω̃ν Ιδουμαίων ὀχυρώματα ὥρμησαν |
17 οἱ̃ς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατει̃ς ἐγένοντο τω̃ν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τω̨̃ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας ἀνει̃λον δὲ οὐχ ἡ̃ττον τω̃ν δισμυρίων |
18 συμφυγόντων δὲ οὐκ ἔλαττον τω̃ν ἐνακισχιλίων εἰς δύο πύργους ὀχυροὺς εὐ̃ μάλα καὶ πάντα τὰ πρὸς πολιορκίαν ἔχοντας |
19 ὁ Μακκαβαι̃ος εἰς ἐπείγοντας τόπους ἀπολιπὼν Σιμωνα καὶ Ιωσηπον ἔτι δὲ καὶ Ζακχαι̃ον καὶ τοὺς σὺν αὐτω̨̃ ἱκανοὺς πρὸς τὴν τούτων πολιορκίαν αὐτὸς ἐχωρίσθη |
20 οἱ δὲ περὶ τὸν Σιμωνα φιλαργυρήσαντες ὑπό τινων τω̃ν ἐν τοι̃ς πύργοις ἐπείσθησαν ἀργυρίω̨ ἑπτάκις δὲ μυρίας δραχμὰς λαβόντες εἴασάν τινας διαρρυη̃ναι |
21 προσαγγελέντος δὲ τω̨̃ Μακκαβαίω̨ περὶ του̃ γεγονότος συναγαγὼν τοὺς ἡγουμένους του̃ λαου̃ κατηγόρησεν ὡς ἀργυρίου πέπρακαν τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς πολεμίους κατ' αὐτω̃ν ἀπολύσαντες |
22 τούτους μὲν οὐ̃ν προδότας γενομένους ἀπέκτεινεν καὶ παραχρη̃μα τοὺς δύο πύργους κατελάβετο |
23 τοι̃ς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ται̃ς χερσὶν εὐοδούμενος ἀπώλεσεν ἐν τοι̃ς δυσὶν ὀχυρώμασιν πλείους τω̃ν δισμυρίων |
24 Τιμόθεος δὲ ὁ πρότερον ἡττηθεὶς ὑπὸ τω̃ν Ιουδαίων συναγαγὼν ξένας δυνάμεις παμπληθει̃ς καὶ τοὺς τη̃ς 'Ασίας γενομένους ἵππους συναθροίσας οὐκ ὀλίγους παρη̃ν ὡς δοριάλωτον λημψόμενος τὴν Ιουδαίαν |
25 οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαι̃ον συνεγγίζοντος αὐτου̃ πρὸς ἱκετείαν του̃ θεου̃ γη̨̃ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες |
26 ἐπὶ τὴν ἀπέναντι του̃ θυσιαστηρίου κρηπι̃δα προσπεσόντες ἠξίουν ἵλεως αὐτοι̃ς γενόμενον ἐχθρευ̃σαι τοι̃ς ἐχθροι̃ς αὐτω̃ν καὶ ἀντικει̃σθαι τοι̃ς ἀντικειμένοις καθὼς ὁ νόμος διασαφει̃ |
27 γενόμενοι δὲ ἀπὸ τη̃ς δεήσεως ἀναλαβόντες τὰ ὅπλα προη̃γον ἀπὸ τη̃ς πόλεως ἐπὶ πλει̃ον συνεγγίσαντες δὲ τοι̃ς πολεμίοις ἐφ' ἑαυτω̃ν ἠ̃σαν |
28 ἄρτι δὲ τη̃ς ἀνατολη̃ς διαχεομένης προσέβαλον ἑκάτεροι οἱ μὲν ἔγγυον ἔχοντες εὐημερίας καὶ νίκης μετὰ ἀρετη̃ς τὴν ἐπὶ τὸν κύριον καταφυγήν οἱ δὲ καθηγεμόνα τω̃ν ἀγώνων ταττόμενοι τὸν θυμόν |
29 γενομένης δὲ καρτερα̃ς μάχης ἐφάνησαν τοι̃ς ὑπεναντίοις ἐξ οὐρανου̃ ἐφ' ἵππων χρυσοχαλίνων ἄνδρες πέντε διαπρεπει̃ς καὶ ἀφηγούμενοι τω̃ν Ιουδαίων |
30 οἳ καὶ τὸν Μακκαβαι̃ον μέσον λαβόντες καὶ σκεπάζοντες ται̃ς ἑαυτω̃ν πανοπλίαις ἄτρωτον διεφύλαττον εἰς δὲ τοὺς ὑπεναντίους τοξεύματα καὶ κεραυνοὺς ἐξερρίπτουν διὸ συγχυθέντες ἀορασία̨ διεκόπτοντο ταραχη̃ς πεπληρωμένοι |
31 κατεσφάγησαν δὲ δισμύριοι πρὸς τοι̃ς πεντακοσίοις ἱππει̃ς δὲ ἑξακόσιοι |
32 αὐτὸς δὲ ὁ Τιμόθεος συνέφυγεν εἰς Γαζαρα λεγόμενον ὀχύρωμα εὐ̃ μάλα φρούριον στρατηγου̃ντος ἐκει̃ Χαιρεου |
33 οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαι̃ον ἄσμενοι περιεκάθισαν τὸ φρούριον ἡμέρας τέσσαρας |
34 οἱ δὲ ἔνδον τη̨̃ ἐρυμνότητι του̃ τόπου πεποιθότες ὑπεράγαν ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προΐεντο |
35 ὑποφαινούσης δὲ τη̃ς πέμπτης ἡμέρας εἴκοσι νεανίαι τω̃ν περὶ τὸν Μακκαβαι̃ον πυρωθέντες τοι̃ς θυμοι̃ς διὰ τὰς βλασφημίας προσβαλόντες τω̨̃ τείχει ἀρρενωδω̃ς καὶ θηριώδει θυμω̨̃ τὸν ἐμπίπτοντα ἔκοπτον |
36 ἕτεροι δὲ ὁμοίως προσαναβάντες ἐν τω̨̃ περισπασμω̨̃ πρὸς τοὺς ἔνδον ἐνεπίμπρων τοὺς πύργους καὶ πυρὰς ἀνάπτοντες ζω̃ντας τοὺς βλασφήμους κατέκαιον οἱ δὲ τὰς πύλας διέκοπτον εἰσδεξάμενοι δὲ τὴν λοιπὴν τάξιν προκατελάβοντο τὴν πόλιν |
37 καὶ τὸν Τιμόθεον ἀποκεκρυμμένον ἔν τινι λάκκω̨ κατέσφαξαν καὶ τὸν τούτου ἀδελφὸν Χαιρέαν καὶ τὸν 'Απολλοφάνην |
38 ταυ̃τα δὲ διαπραξάμενοι μεθ' ὕμνων καὶ ἐξομολογήσεων εὐλόγουν τω̨̃ κυρίω̨ τω̨̃ μεγάλως εὐεργετου̃ντι τὸν Ισραηλ καὶ τὸ νι̃κος αὐτοι̃ς διδόντι |
8 Этот праздник называется "ханнука" (ср 1 Макк 4:59). Здесь оканчивается первая часть книги, автор которой поставил себе целью убедить всех иудеев праздновать Обновление храма (ср оба письма 1 и 2). Вторая часть книги заканчивается подобным же призывом - праздновать день Никанора (2 Макк 15:36).
Вторая книга Маккавейская является не продолжением первой, а частично параллельным повествованием: в ней излагаются события с конца царствования Селевка VI, предшественника Антиоха Епифана, до поражения Никанора. Она охватывает всего пятнадцать лет и соответствует содержанию семи первых глав 1 Макк. По своей литературной форме 2 Макк, написанная по-греч, во многом отличается от 1 Макк.
Она представлена как сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:19-32), которое предваряют два послания иерусалимских иудеев (2 Макк 1:1-2:18). Стиль книги характерен для произведений эллинистических писателей, язык ее изобилует риторическими оборотами. Автор больше проповедник, чем историк, но он значительно превосходит автора 1 Макк в знании греческих общественных институтов и политической жизни той эпохи. Он пишет для александрийских иудеев, чтобы пробудить у них сознание солидарности с их палестинскими собратьями. В частности, он хочет привлечь их внимание к судьбе Храма — средоточию религиозной жизни израильтян, — ненавидимого язычниками-поработителями. Это стремление автора заметно в композиции книги: после описания эпизода с Илиодором, подчеркивающего неприкосновенность святилища, первая часть книги (2 Макк 4:1-10:8) заканчивается сообщением о смерти Антиоха Епифана, гонителя, осквернившего храм, и об установлении праздника Очищения; вторая часть (2 Макк 10:9-15:36) также завершается смертью гонителя — Никанора, угрожавшего разрушить храм, и установлением праздника в память избавления. Письма, помещенные в начале книги (2 Макк 1:1-2:18), содержат призыв иудеев к своим единоверцам в Египте праздновать вместе с ними Очищение Храма.
Датой написания можно считать 188 г. селевкидской эры, т.е. 124 г. до Р.Х., на что имеется указание в 2 Макк 1:10. Книга имеет безусловную историческую ценность, хотя редактор и включил в текст апокрифические рассказы (2 Макк 1:10-2:18) и воспроизвел патетические сказания об Илиодоре, о мученической кончине Елеазара (2 Макк 6:18-31) и семи братьев (2 Макк 7), взятые им у Иасона для иллюстрации его религиозных тезисов. Совпадение основных данных 1 и 2 Макк подтверждает историческую достоверность событий, описываемых в этих, друг от друга независящих, источниках. В одном важном пункте 2 Макк противоречит 1 Макк 6:1-13: здесь очищение храма происходит до смерти Антиоха Епифана, тогда как в 2 Макк 9:1-29 — после его смерти. Недавно опубликованная хронологическая вавилонская таблица подтверждает свидетельство 2 Макк: Антиох умер в октябре-ноябре 164 г., до освящения храма в декабре того же года. Нет оснований сомневаться в подлинности исторических данных о событиях, предшествовавших разграблению храма Антиохом и содержащихся только в 2 Макк 4. Вместе с тем следует указать на грубую ошибку, за которую редактор ответственен скорее, чем сам Иасон: располагая письмом Антиоха V (2 Макк 11:22-26), сн добавил в гл. 11-12 другие письма и рассказ о событиях, относящихся к концу царствования Антиоха IV, которые следовало поместить между 8 и 9 гл.
С христианской точки зрения данная книга важна содержащимися в ней утверждениями о воскресении мертвых (2 Макк 14:16) и загробном возмездии (2 Макк 6:26), а также тем, что в ней придается значение молитве за усопших (2 Макк 12:41-45), подвигам мучеников (2 Макк 6:18-7:41) и ходатайству святых (2 Макк 15:12-16). Наличие поучений на темы, мало затронутые в других книгах ВЗ, объясняет, почему Церковь включила 2 Макк в библ. канон.
Хронологическая система, которой следуют обе книги, стала нам более понятна после открытия клинописной таблицы, содержащей фрагмент хронологии Селевкидов. Благодаря ей удалось установить точную дату смерти Антиоха Епифана. Выяснилось, что 1 Макк следует македонскому летоисчислению, которое принимает за исходную точку октябрь 312 г до Р.Х., тогда как 2 Макк следует летоисчислению иудейскому, соответствующему вавилонскому, начинающемуся с месяца Нисана — апреля 311 г. Укажем на два исключения: в 1 Макк события, связанные с храмом и иудейской историей, датированы по иудео-вавилонскому календарю (1 Макк 1:54; 1 Макк 2:70; 1 Макк 4:52; 1 Макк 9:3, 1 Макк 9:54; 1 Макк 10:21; 1 Макк 13:41, 1 Макк 13:51; 1 Макк 14:27; 1 Макк 16:14), а письма, приведенные в 2 Макк, следуют македонскому летоисчислению.
Текст дошел до нас в трех рукописях, написанных т.наз. унциальным письмом (Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus), и в прибл. тридцати рукописях, написанных курсивным письмом. В тексте «Лукиановой рецензии» (300 г. по Р.Х.) иногда сохранен текст более древний, чем в остальных греч рукописях. Этим текстом пользовался Иосиф Флавий при написании «Иудейских Древностей». Латинская рукопись « Vetus Latina » является переводом греческого, ныне утерянного, текста, лучшего из всех дошедших до нас. Текст этих книг в Вульг восходит не к бл. Иерониму, который не считал кн Макк каноническими, а к рецензии (редакции) второстепенного качества.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
1 Об очищении храма ср. 1 Макк 4:31-54. По 2 Макк 8:31 и 33 — Маккавеи заняли город Иерусалим уже после победы над Никанором и Тимофеем.
Около этого времени (9:1) заболел и Антиох при возвращении из Персии. По более точному показании 1 Макк 4:7 — самая болезнь царя вызвана была именно неприятными известиями об этих событиях. Очищение храма последовало — по 1 Макк 4:52 — в 148 г. э. Сел., а смерть Антиоха — по 1 Макк 6:16 — в 149 г. э. Сел. Между тем, 2 Макк 10:1-8 событие очищения храма помещает как будто после смерти Антиоха (ср. 9:29 и 10:9). Это объясняется намерением писателя книги уравнять заключения обеих половин своего труда, из коих каждая кончается учреждением особого праздника — первая после смерти Антиоха, вторая — после смерти Никанора («день Никанора» и в соответствие ему как бы «день Антиоха»). В интересах хронологической точности, этот отдел — 10:1-8 — правильнее читать после 36 ст. 8-й главы, после же 29 ст. 9-й главы прямо и удобно читается 9 ст. 10-й главы и далее.
2 О построении языческих капищ и жертвенников упоминает 1 Макк 1:54 и т. д.
3 Разжегши камни и взявши из них огонь. Путем трения или удара камней один о другой добыт был для жертвоприношения особый огонь, чтобы устранить всякую связь нового огня с прежним, оскверненным через употребление его для языческих жертв.
После двухгодичного промежутка (μετὰ διετη̃ χρόνον — по 1 Макк 4:52 (ср. 1 Макк 4:54) — этот промежуток должен исчисляться в 3 года.
5 Согласно у 1 Макк 6:52 и 54.
7 С жезлами, обвитыми плющем (θύρσους... ἔχοντες, слав.: «фирси... имеюще»). Эти «фирсы, обвитые плющем» употреблялись собственно греками на торжествах и хороводах в честь Вакха; и едва ли иудеями могли быть переняты у язычников в том виде, в каком употреблялись этими язычниками. Вернее всего, иудейские «фирсы», как в Иудифь 15:12, — представляли ветви из фиников и виноградных или миртовых и лимонных деревьев (ср. Иосифа Флавия — XIII, 13, §4: θύρσου ἐκ φοινίκων καὶ κιτρίων). Употребление этих «жезлов» на иудейских праздниках могло оправдываться особым предписанием Лев 23:40; Евангельские «вайи от финик» представляют не что иное, как эти же самые иудейские «фирсы».
11 Приняв царство, он вручил. Евпатору было в это время 9 лет. Если ему, однако, усвояются столь важные самостоятельные действия, как поставление правителя, или как — 1 Макк 6:22,28 и 33 — прием депутаций и ведение войн с иудеями, то все это — или делалось им несамостоятельно, или представляло осуществление и продолжение порядка вещей, сложившегося или намеченного отчасти в предшествующее царствование. Так, назначение Лисия правителем государства и воспитателем царевича, сделано было еще отцом последнего, пред отправлением в поход, кончившийся его смертью (1 Макк 3:32-33). Этот Лисий был родственником царя (11:1 и 35). Как главный военачальник Келе-Сирии и Финикии, он назначил Горгия военачальником этих провинций, вместо Птоломея Макрона (8:8), очевидно, того самого, который упоминается раннее в 6:8 и 4:45.
13 Повсюду — παρ’ ἕκαστα — при всяком случае.
15 Владевшие удобными укреплениями, напр. Хевроном (1 Макк 5:65).
19 О Закхее — ничего более неизвестно. О Симоне и Иосифе — братьях Иуды — см. к 8:22.
20 Бывшие с Симоном — οἱ περὶ τὸν Σιμωνα — здесь разумеются его приближенные, или вожди отдельных частей (ст. 21).
70 000 драхм = 15Ѕ талантов.
23 Успех в оружии, которое было в руках его — τοι̃ς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ται̃ς χερσὶν εὐοδούμενος, точнее слав.: «оружием же во всех и руками благоуспевая». Русский перевод совершенно неправильно относит ἐν ται̃ς χερσίν: гораздо естественнее отнести это к εὐοδούμενος и τὰ πάντα, причем мысль будет вполне определенная: «оружием содержа успешно все в своих руках», т. е. «преуспевая во всех своих предприятиях», и т. д. Употребление — «в укреплениях» (ὀχυρώμασι) вместо «в башнях» (πύργοις, ст. 18) — показывает возможность помещения в них хотя бы и 20 000 человек, так как — очевидно — башни представляли собою лишь средоточные пункты укрепления (бойницы), названные в 18 ст. вместо целого укрепления. Впрочем, возможно, что число запершихся в этих башнях-укреплениях и истребленных Иудой (20 000) значительно преувеличено народною молвою. Быть может, оно было менее и 9 000, как дается понять в ст. 20.
24 Прежде побежденный Иудеями — см. 8:30 и далее.
Азия употреблена здесь не в дипломатическом смысле римлян с 133 г. до Р. Х. (провинции Мизия, Лидия и Кария, так как эти провинции уже не принадлежали тогда к Селевкидскому царству), но — вероятно — в смысле великой Азии, в состав которой Мизия особенно славилась конницею и имела своим гербом большую сильную лошадь.
26 Как говорит закон — καθὼς ὁ νόμος διασαφει̃ (см. Исх 23:22).
32 Местоположение Газары (Газа) не требует указаний (1 Макк 9:52; ср. 1 Макк 13:43 и далее).
Херей, командовавший Газарой, был, по 37 ст., брат Тимофея.
33-34 Весело — ἄσμενοι — радостные от уверенности в победе, в противоположность осажденным, уверенным в недоступности этого места — ἐν τη̨̃ κρημνότητι του̃ τόπου πεποιθότες (34 ст.).
35 Осада крепости по некоторым кодексам продолжалась вместо 4-х — 24 дня, по Александрийскому кодексу даже 40 дней.
С зверскою яростью — в добром смысле — «с львиною яростью», с яростью львов.
37 Аполлофан — о нем более ничего неизвестно. Так как Тимофей далее снова упоминается (см. к 12:2), то упоминание о его убиении объясняется тем, что народное предание здесь, вероятно, смешивает обстоятельства двух различных сражений.
Известная под именем 2-ой Маккавейской — книга сама заявляет себя, как краткое начертание или изложение пяти книг некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:24) — в их повествовании «о делах Иуды Маккавея и братьев его», а также «о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора».
Следуя этому плану, книга делится на 2 ясно разграниченных части, из коих 1-я (2 Макк 3:1-10:9) повествует о событиях в Иерусалиме при Селевке IV и Антиохе Епифане, а 2-я (2 Макк 10:10-15:39) — о событиях при сыне его Антиохе Евпаторе, кончая смертью Никанора (в 151 г. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.). Этому сокращенному изложению Иасона Киринейского предшествуют 2 письма палестинских иудеев к египетским (2 Макк 1:1-2:19), а также вставлены два кратких замечания автора — одно в начале (после писем, 2 Макк 2:20-33), и другое — в конце (2 Макк 15:37-39) труда.
Так как начальные события книги (2 Макк 3) имели место в последний или предпоследний год царствования Селевка IV, умершего в 176 г. до Р. Х., то можно с точностью установить, что 2-я книга Маккавейская обнимает своим повествованием исторический период в 15 лет (176-161 г. до Р. Х.)
Возникает вопрос, в какой степени этот период в изложении 2-ой Маккавейской книги совпадает с изложением 1-ой, в которую он также входит, как часть, — в чем сходствует и в чем представляет особенности и различия, в чем пополняет параллельный ему рассказ или сам в чем пополняется им?
По сравнению с 1-ой Маккавейской книгой, ведущей свой рассказ с Антиоха Епифана (1 Макк 1:10), — вторая Маккавейская книга захватывает несколько более ранних событий (2 Макк 3:1; 2 Макк 4:6) и более подробно описывает бедствия иудеев, постигшие их с отступничеством первосвященника Иасона (2 Макк 4:7-7:42 = 1 Макк 1:10-64). С 8 гл. рассказ идет параллельно 1 Макк 3-7 с некоторыми более или менее значительными и важными отличиями и неточностями, находящими себе объяснение отчасти в более религиозно-дидактических, нежели строго научных исторических целях книги, — а отчасти в неизбежных недосмотрах при сокращении первоисточника и приспособлении его к указанным предвзятым целям.
Личность и жизнь Иасона Киринейского мало известны. От его отечества Кирены — можно только заключить, что он был иудей-эллинист, и что его 5 книг истории написаны были на греческом наречии.
Столь же мало сведений можно дать о сократителе его труда — писателе 2-ой Маккавейской книги. Представляется вероятным лишь, что он, также эллинист, незнаком был с 1-ой Маккавейской книгой, хотя мог собирать материалы для своей истории в Палестине, как показывают многие народные иудейские предания, нашедшие место в его труде.
О времени написания книги удается отчасти заключить из 2 Макк 1:10, что она написана не раньше 188 г. э. Сел. = 124 г. до Р. Х., но когда именно, с точностью определить нельзя, во всяком случае до пресечения Маккавейской династии и взятия Иерусалима Помпеем (63 г. до Р. Х.).
Благодаря в особенности трогательному и поучительному повествованию своему о страданиях за веру 7 братьев-«Маккавеев» с их матерью и учителем, книга пользовалась большим вниманием и уважением древних церковных писателей и проповедников (Климент Александрийский, Ориген, Иероним, Августин и др.), хотя и не почиталась каноническою.