Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га пе1рваz Маккаве1йскаz, ГлавA 4

И# взS горгjа пsть ты1сzщъ муже1й и3 ты1сzщу кHнникъ и3збрaнныхъ, и3 подвиго1ша по1лкъ но1щію,
є4же напaсти на по1лкъ їуде1йскій и3 поби1ти и5хъ внезaпу, и3 сы1нове краегрaдіz бы1ша є3мY вожде1ве.
И# ўслы1ша їyда, и3 востA сaмъ и3 си1льніи, поби1ти си1лу царе1ву, ћже въ є3ммаyмэ:
є3ще1 бо си6лы расточє1ны бы1ша t полкA.
И# пріи1де горгjа въ по1лкъ їyдинъ но1щію и3 ни є3ди1нагw њбрёте: и3 и3скaше и5хъ въ горaхъ, поне1же рече2: бэжaтъ сjи t нaсъ.
И# вкyпэ со дне1мъ kви1сz їyда на по1ли со тремS ты1сzщами муже1й: nбaче щитHвъ и3 мече1й не и3мsху, ћкоже хотsху.
И# ви1дэша по1лкъ kзы1ческій крёпокъ воwруже1нъ и3 ко1нники њ1крестъ є3гw2, и3 сjи науче1ни брaни.
И# рече2 їyда мужє1мъ, и5же съ ни1мъ бsху: не ўбо1йтесz мно1жества и4хъ и3 ўстремле1ніz и4хъ не ўжасaйтесz:
помzни1те, кaкw спасе1ни бы1ша nтцы2 нaши въ мо1ри чермнёмъ, є3гдA гонsше и5хъ фараHнъ съ вHи мно1гими:
10 и3 нн7э возопjимъ на нб7о, не1гли кaкw ўмлcрдитсz на ны2 и3 помzне1тъ завётъ nтцє1въ нaшихъ и3 сокруши1тъ по1лкъ се1й пред8 лице1мъ нaшимъ дне1сь:
11 и3 ўвёдzтъ вси2 kзы1цы, ћкw є4сть и3збавлszй и3 сп7сazй ї}лz.
12 И# возведо1ша и3ноплемє1нницы џчи свои2 и3 ви1дэша и5хъ грzдyщихъ сопроти1ву,
13 и3 и3зыдо1ша и3з8 полкA на брaнь и3 воструби1ша и5же со їyдою.
14 И# срази1шасz: и3 сотре1ни бы1ша kзы1цы и3 побэго1ша въ по1ле,
15 послёдніи же вси2 падо1ша мече1мъ: и3 прогнaша и5хъ дaже до ґссарімHfа и3 дaже до по1ль їдуме1йскихъ и3 ґзHтскихъ и3 їамнjйскихъ, и3 падо1ша t ни1хъ до тріе1хъ ты1сzщъ муже1й.
16 И# возврати1сz їyда и3 вHи є3гw2 t гоне1ніz в8слёдъ и4хъ,
17 и3 рече2 къ лю1демъ: не вожделёйте коры1стей, поне1же брaнь проти1ву нaсъ:
18 и3 горгjа и3 вHи є3гw2 бли1з8 нaсъ на горЁ: но сто1йте нн7э проти1ву врагHвъ нaшихъ и3 побори1те и5хъ, и3 по си1хъ во1змете кwры1сти без8 боsзни.
19 И# є3ще2 глаго1лющу їyдэ сі‰, се2, kви1сz чaсть нёкаz приницaющаz съ горы2.
20 И# ви1дэ, ћкw въ бёгъ њбрати1шасz, и3 зажго1ша по1лкъ, и5же сyть со їyдою, ды1мъ бо зри1мый kвлsше бы1вшее.
21 Смотрsщіи же сі‰ ўбоsшасz ѕэлw2: ви1дzще же њполче1ніе їyдино въ по1ли гото1во на брaнь, бэжaша вси2 въ зе1млю и3ноплеме1нникwвъ.
22 И# њбрати1сz їyда на кwры1сти њполче1ніz:
23 и3 взS злaта мно1гw и3 сребрA, и3 v3акjнfа и3 порфv1ры морскjz, и3 бог†тства вели6ка.
24 И# возвращaющесz пёснь поsху и3 благословлsху бг7а нбcнаго, ћкw бlгъ є4сть, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2.
25 И# бы1сть спcніе вели1ко ї}лю въ де1нь њ1нъ.
26 є3ли1цы же t и3ноплеме1нникwвъ ўцэлёша, прише1дше возвэсти1ша лmсjи вс‰ случи6вшаzсz.
27 Џнъ же слы1шавъ ўны2 душе1ю и3 њпечaлисz, ћкw не ±же хотsше, такwвA бы1ша ї}лю, и3 не какwвA заповёда є3мY цaрь, сицев†z сбы1шасz.
28 И# во грzдyщее лёто собрA лmсjа муже1й и3збрaнныхъ шестьдесsтъ ты1сzщъ и3 ко1нникwвъ пsть ты1сzщъ, да побіе1тъ їеrли1мъ.
29 И# пріидо1ша во їдуме1ю и3 њполчи1шасz во веfсyрэхъ, и3 срёте и5хъ їyда съ десzтію2 ты1сzщьми муже1й.
30 И# ви1дэ по1лкъ крёпокъ, и3 помоли1сz, и3 рече2: блгcве1нъ є3си2, сп7се ї}левъ, сокруши1вый стремле1ніе си1льнагw руко1ю рабA твоегw2 давjда, и3 пре1далъ є3си2 по1лкъ и3ноплеме1нныхъ въ рyки їwнаfaна сы1на саyлz и3 носsщагw nрyжіе є3гw2:
31 заключи2 по1лкъ се1й руко1ю людjй твои1хъ ї}лz, и3 да постыдsтсz њ си1лэ и3 ко1нницэ свое1й:
32 дaждь и5мъ боsзнь и3 растaй де1рзость си1лы и4хъ, и3 да поколе1блютсz сотре1ніемъ свои1мъ:
33 низложи2 и5хъ мече1мъ лю1бzщихъ тS, и3 да восхвaлzтъ тебе2 вси2 вёдущіи и4мz твое2 въ пёснехъ.
34 И# состaвиша брaнь, и3 падо1ша t полкA лmсjи до пzти2 ты1сzщъ муже1й, и3 падо1ша пред8 ни1ми.
35 Ви1дz же лmсjа своегw2 њполче1ніz бы1вшее бэжaніе, ґ їyдину бы1вшую де1рзость, и3 ћкw гото1ви сyть и3ли2 жи1ти, и3ли2 ўмре1ти хрaбрw, tи1де во ґнтіохjю и3 собирaше чужди1хъ во1євъ: и3 ўмно1живъ бы1вшее во1инство, ўмы1сли пaки пріити2 на їуде1ю.
36 Рече1 же їyда и3 брaтіz є3гw2: се2, сотре1ни сyть врази2 нaши, взы1демъ нн7э њчи1стити с™†z и3 њбнови1ти.
37 И# собрaсz ве1сь по1лкъ и3 взыдо1ша на го1ру сіHнъ:
38 и3 ви1дэша с™ы1ню њпустоше1ну, и3 же1ртвенникъ њскверне1нъ, и3 вратA сожжє1на, и3 въ притво1рэхъ возрасто1ша дре1віе ѓки въ дубрaвэ, и3ли2 ѓки во є3ди1нэй t го1ръ, и3 пастофHріа разбіє1на.
39 И# растерзaша ри6зы сво‰ и3 плaкаша плaчемъ ве1ліимъ, и3 возложи1ша пе1пелъ на главы6 сво‰,
40 и3 падо1ша лице1мъ на зе1млю, и3 воструби1ша трyбнымъ знaменіемъ, и3 возопи1ша на нб7о.
41 ТогдA повелЁ їyда мужє1мъ рaтовати сyщихъ въ краегрaдіи, до1ндеже њчи1ститъ с™†z.
42 И# и3збрA свzще1нники непорHчны воли1тєли зако1на б9іz:
43 и3 њчи1стиша с™†z и3 tверго1ша кaменіе њскверне1ніz въ мёсто нечи1сто:
44 и3 совётоваша њ же1ртвенницэ всесожже1ніz њскверне1нэмъ, что2 є3мY сотворsтъ:
45 и3 нападе2 и5мъ совётъ блaгъ разори1ти є3го2, да не когдA бyдетъ и5мъ въ поноше1ніе, ћкw њскверни1ша є3го2 kзы1цы. и3 разори1ша же1ртвенникъ,
46 и3 положи1ша кaменіе на горЁ хрaма на мёстэ прили1чнэмъ, до1ндеже пріи1детъ прbро1къ tвэщaти њ ни1хъ:
47 и3 взsша кaменіе цёло по зако1ну и3 создaша же1ртвенникъ но1въ по пре1жнему.
48 И# создaша с™†z и3 вс‰ ±же внyтрь хрaма, и3 притво1ры њсвzти1ша,
49 и3 сотвори1ша сосyды с™ы6z нHвы, и3 внесо1ша свэти1льникъ и3 же1ртвенникъ всесожже1ній и3 fmміaмwвъ и3 трапе1зу во хрaмъ,
50 и3 кади1ша на же1ртвенницэ, и3 возжго1ша свэти1льники, ±же на подсвёщницэ, и3 свэтsху во хрaмэ,
51 и3 положи1ша на трапе1зэ хлёбы и3 простро1ша катапет†смы, и3 скончaша вс‰ дэлA, ±же творsху.
52 И# ѕэлw2 рaнw востaша въ пsтый и3 двадесsтый де1нь мцcа девsтагw: се1й мцcъ хасле1vъ, сто2 четы1редесzть nсмaгw лёта.
53 И# принесо1ша же1ртву по зако1ну на nлтaрь всесожже1ній но1вый, є3го1же сотвори1ша:
54 по вре1мени и3 по дни2, во1ньже њскверни1ша є3го2 kзы1цы, во њ1нъ њбнови1сz въ пёснехъ и3 гyслехъ и3 кінv1рэхъ и3 въ кmмвaлэхъ.
55 И# падо1ша вси2 лю1діе на лице2 свое2 и3 поклони1шасz, и3 благослови1ша на нб7о бlгопоспэши1вшаго и5мъ:
56 и3 сотвори1ша њбновле1ніе nлтарS днjй џсмь, и3 принесо1ша всесожжє1ніz съ весе1ліемъ, и3 пожро1ша же1ртву спасе1ніz и3 хвале1ніz,
57 и3 ўкраси1ша сyщее пред8 лице1мъ хрaма вэнцы6 златы1ми и3 щитaми, и3 њбнови1ша вратA и3 пастофHріа, и3 постaвиша двє1ри.
58 И# бы1сть весе1ліе въ лю1дехъ вели1ко ѕэлw2, и3 tвраще1но бы1сть поноше1ніе kзы1кwвъ.
59 И# ўстaви їyда и3 брaтіz є3гw2 и3 ве1сь собо1ръ ї}левъ, да прaзднуютсz днjе њбновле1ніz nлтарS во временA сво‰ на всsко лёто днjй џсмь, t двaдесzть пsтагw дне2 мцcа хасле1vъ съ весе1ліемъ и3 рaдостію.
60 И# создaша во вре1мz џно го1ру сіHнъ, њ1крестъ стёны высHкіz и3 пv1рги крBпки, да не когдA прише1дше kзы1цы поперyтъ |, ћкоже пре1жде сотвори1ша.
61 И# посади2 тY во1євъ храни1ти ю5, и3 ўтверди1ша ю5 храни1ти веfсyру, є4же и3мёти лю1демъ въ тверды1ню проти1ву лицA їдуме1и.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

26 В начале 164 г. Ср 3 37 и 2 Макк 11:21.


36 "Взойдем и обновим святилище" - храм был центром религиозной жизни, вне которого не было возможности исполнить все предписания Закона. Вот почему восстановление культа в храме было одной из первых забот повстанцев (ср 1 Макк 2:7; 1 Макк 3:43; 2 Макк 13:11). Святилище, разграбленное и оскверненное язычниками (1 Макк 1:21сл, 1 Макк 1:54), было очищено и освящено после первых же побед. Его восстановлению благоприятствовала и смерть Антиоха Епифана, которую автор датирует ошибочно, полагая, что она имела место после похода Маккавеев против соседних народов (1 Макк 5). Святость храма с большой силой утверждается в 2 Макк 3:12; 2 Макк 5:15; 2 Макк 13:11; 2 Макк 15:18; 2 Макк 15:37.


46 В этой книге несколько раз говорится о прекращении пророчеств (1 Макк 9:27; 1 Макк 14:41; ср Пс 73:9; Пс 76:9; Плач 2:9; Иез 7:26).


52 В декабре 164 г., в третью годовщину осквернения храма, т.е. первого жертвоприношения Зевсу (ср 1 Макк 1:59).


59 Праздник Обновления (по-евр "Ханукка") - один из самых поздних праздников календаря (ср Исх 23:14). В эти дни пели Галлель (Пс 112-117) и приносили в храм пальмовые и другие зеленые ветки. Сходство с праздником Кущей подчеркивается в 2 Макк 1:9; 2 Макк 10:6; храм Соломона был освящен на праздник Кущей (3 Цар 8:2, 3 Цар 8:62-66). В этот день зажигались светильники, от которых праздник вскоре получил свое другое название - "праздника светов". Светильники, символы Закона, ставились в дверях и окнах каждого дома, что обеспечило сохранение этого популярного праздника и после разрушения храма. Ему придается большое значение в 2 Макк (ср два вступительных письма 2 Макк 1:1-2:16; 2 Макк 10:1-8), и он упомянут в Ин 10:22.


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  И взял Горгий. По 2 Макк 8:9 — главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей — военачальник Нижней Сирии и Финикии — поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных». С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.


2  Жившие в крепостиοἱ υἱοὶ τη̃ς ἄκρας, слав.: «сынове краеградия» — здесь разумеются не вообще сирийцы, а вероятнее всего — хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Иосифу Флавию в данном месте сказать прямо, что это были — τινὲς τω̃ν πεφευγότων ’Ιουδαίων — некоторые из беглецов или отступников иудейских.


3 Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.


6  С рассветом дняἅμα τη̨̃ ἡμέρα̨, — слав. точнее: «вкупе со днем».


Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали, т. е. желали именно иметь, а не не иметь и выходить безоружными — οὐκ εἰ̃χον καθὼς ἠβούλοντο.


7-15 Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3 000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5 000 пехоты и 1 000 конницы); это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную — дату 2 Макк 8:9,16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3 000, а в 6 000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна — ввиду того, что несколько позднее (см. 5 гл.) войско Иуды исчисляется уже в 8 000 + 3 000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12-15 000 человек. Правда, это было уже после удержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся — по крайней мере, на том, что данные 2 Макк 8:16 о 6 000 войска Иуды достовернее 3 000 1 Макк 4:6.


15  Все остальные пали от мечаοἱ ἔσχατοι, более правильно слав.: «последнии», — те, которые не могли бежать и отставали.


ГазерΓαζηρών, правильнее — Γαζήρων или Γαζάρων, как родит, множ. от Γάζηρα (Γάζαρα, 13:53; 15:28,35; Иосиф Флавий. Иуд. древн. I, 3), у Иосифа Флавия и у Страбона XVI, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) — есть евр. רָזָנ — на южной границе колена Ефремова.


До равнин Идумеиπεδίων τη̃ς ’Ιδουμαίας, — некоторые находят здесь правильным разночтение τη̃ς ’Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (ст. 29; 5:65), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько, чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею.


Азот, или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума.


Иамния — по 2 Пар 22:6Iabne, по Нав 15:11Iabneel, также филистимский пород, нынешняя Iebna — большое селение на небольшом возвышении в 4Ѕ часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1Ѕ часах от моря.


Родительные падежи «Азота и Иамнии» — в зависимости не от предыдущего «до», а собственно от непосредственно зависящего от этого до раннейшего родительного падежа «равнин», и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а до равнин, на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела, западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской, Азотской и Иамнийской (ср. слав. текст)», — получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на Ѕ мили северо-восточнее поля сражения, и далее — западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов. по крайней мере 5-6 час. пути. Имея в виду, что сражение началось рано утром (ст. 6), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (16-24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым, по 2 Макк 8:26 и далее — иудеи уже не могли продолжать преследования, так как это была суббота.


22  В землю иноплеменниковγη̃ ἀλλοφύλων, как 3:41 т. е. в землю Филистимскую.


23  Гиацинтовых и багряных одеждὑάκινθον καὶ πορφύραν θαλασσίαν, — слав. точнее: «иакинфа и порфиры морские»; ὑάκινθον, евр. תָלֵכֽת — синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλασσία, евр. ןָמָּגֵרַא — «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, следовательно настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.


24  (Воспевали)... потому что Он благ и что во век милость Его — в псалмах Пс 117:1,29; 135:1 и далее.


28  На следующий год — т. е. в 164 г. до Р. Х.


29  Пришли... в Идумею и расположились... в Вефсурах, — вместо «Идумеи» (Ιδουμαίαν) некоторые читают — «в Иудею» (Ιουδαίαν).


ВефсурыΒαιθσου̃ρα (ἡ и τά) — часто упоминаемый в Ветхом Завете רּוצ תיֵב — город Вефсуры, или Вефсура, к югу от Иерусалима в направлении к Хеврону — приблизительно где ныне Beit-Sur, близ Halhul, в горах Иудейских (Нав 15:58). Позднее Иуда сильно укрепил этот город, чтобы угрожать отсюда Идумее (ст. 61), граница которой была отсюда неподалеку (14:33), и через которую — обходным движением по ту сторону Иордана за Мертвым морем — в Иудею могли вторгаться и северные ее враги (6:31). Возможно, что этим именно путем и теперь Лисий пришел к Вефсуре, и в таком случае не представляется никакой нужды прибегать для уяснения дела к разночтению «в Иудею» — вместо «в Идумею».


В Вефсурах, т. е. не в самом городе, но — в области или округе Вефсуры.


30 Призывая благословение Божие в помощь на столь неравную борьбу, Иуда вспоминает два наиболее разительных проявления этой небесной помощи в неравных условиях — победу Давида над Голиафом (1 Цар 17) и Ионафана над целым войском филистимлян (1 Цар 14:1-15).


Нападение сильного, т. е. Голиафа, который называется также в 1 Цар 17:4 — муж силы.


36  Очистить и обновить святилище. — Первое — καθαρίσαι — состоит в том, чтобы удалить все языческое и оскверненное языческим употреблением (43-46), второе — ἐγκαινίσαι — заменить все новым и освященным для богослужебного употребления особою жертвою и молитвою освящения (ст. 47-55).


37  Взошли на гору Сион — т. е. на гору храма, см. к 1:33.


38 Описание опустошения храма: жертвенник осквернен — через устроение на нем языческого алтаря, 1:54; ворота сожжены — это было отчасти при нападении на город главного начальника податей, 1:31, ср. 2 Макк 1:8, а по 2 Макк 8:33 — собственно при другом нападении некоего Каллисфена; хранилища разрушены — эти хранилища предназначались частью для хранения храмовых принадлежностей, частью служили местами собрания для служителей и посетителей храма.


41 В то время как происходило это очищение храма, особый отряд осаждал засевших в крепости сирийцев, чтобы они не могли помешать очищению.


46  Пока придет пророк — здесь имеется в виду не Мессия, но вообще какой-либо из посланных Богом пророков, который, как таковой, мог бы им возвестить волю Божию относительно употребления камней жертвенника. Это замечание показывает, подобно 14:41, что тогда не было уже пророков, и именно не было довольно долгое время, 9:27 — со смерти Малахии, с которым, по согласному свидетельству иудейской синагоги, пророчество в Израиле погасло.


47  Камни целые, по закону, т. е. нетесаные, согласно Исх 20:25; Втор 27:6.


48  Устроили святыни и внутренние части храма, т. е. починили, исправили все их повреждения и недостатки.


52 25-й день месяца хаслева, 148 года = 165 г. до Р. Х. (ср. к 1:54).


53  Принесли жертву по закону, т. е. предписанную в законе утреннюю жертву (Исх 29:38-42; Чис 28:3-7). Эта жертва, как все установленные для новомесячий и праздничных дней, соединялась обыкновенно с жертвой за грех (Чис 28:15,22,30 и далее). Так как в Моисеевом законе нет особой жертвы для очищения и освящения алтаря, то последнее совершилось вместе с очищением священников, через окропление жертвенною кровью, по Лев 8:15.


54  С песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами — ср. 1 Пар 16:42.


Обновление и очищение храма и жертвенника совершилось «в тот самый день», в который некогда произошло и осквернение, т. е. 25 хаслева. Это совпадение отмечают также — 2 Макк 10:5 и Иосиф Флавий в Иуд. древн. XII, 7, §6.


Промежуток времени от осквернения до очищения исчисляется в 3 года (ср. 1:54-4:52); двухгодичное время, указываемое для сего в 2 Макк 10:3, — должно быть признано неправильным.


56  Жертву спасения и хвалыθυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως — т. е. жертву спасения, или — что то же — хвалы. Двойной родительный падеж не означает здесь двух особых видов жертвы благодарственной; собственно θυσία σωτηρίου есть греч. перевод םיְמָלֽׁש חַבָז — и эта последняя разделялась на 3 вида: жертву хвалы — הָךֹות, жертву обета и добровольной жертвы усердия (Лев 7:12,16), причем жертва хвалы именно и была θυσία̨ αἰνέσεως σωτηρίουםיְמָלֽׁש תַךֹות חַבָז — «мирная жертва благодарности» (Лев 7:13,15) — или просто — θυσία̨ αἰνέσεωςהָךֹוּתה חַבָז — жертва благодарности (Лев 7:12).


Единственное число «θυσίαν» («жертву спасения и хвалы») подле множественного ὁλοκαυτώματα («всесожжения») означает не одну только единственную жертву этого рода, но употреблено в общем значении: это были по преимуществу семейные жертвы, составлявшие вместе и праздничную трапезу участников жертвы, так что число жертв этого рода определялось числом желавших принести оную.


59 Установленный Иудею праздник получил название — καθαρισμὸς του̃ ἱερου̃ — праздник очищения, обновления храма (2 Макк 1:18), короче — τὰ ἐγκαίνια, Ин 10:22, у иудеев — הָּכּונֽח до настоящего времени. У Иосифа Флавия находим такое наименование этого праздника φω̃τα, т. е. «праздник сияния или света», каковое наименование, по мнению Иосифа Флавия, дано этому празднику в соответствие как бы «благодатным лучам свободы», которыми иудеи сверх всякого чаяния озарены были с того времени. Из других объяснений этого наименования надлежит отметить основываемое на 2 Макк 1:18 и далее и 10:3 — производимое от нововозжегшегося чудесно жертвенного огня; другие объясняют это наименование праздника просто от обычая иудеев ознаменовывать его обилием света или иллюминациями.


Продолжительность праздника — 8 дней — утверждалась на основании установлений древнего времени для подобных случаев, Лев 8:33; 3 Цар 8:65-66; 2 Пар 7:9, — с прибавкою 8-го дня — в подражание празднику Кущей, в котором 8-й день был попразднством или заключением цикла праздников 7-го месяца. Подражание празднику Кущей определенно указывается 2 Макк 10:6 и далее, и сам праздник здесь называется даже — ἡμέρας τη̃ς σκηνοπηγίας του̃ Χασελευ μηνός — «дни Кущей месяца Хаслева», 2 Макк 1:9, в отличие от праздника Кущей в месяце Тисри. Совершенно подобное этому имеем в обычае, какой практикуется у нас — пока, к сожалению, только в некоторых храмах, при праздновании праздника — обновления христианского Иерусалимского храма, 13 сентября. Праздник этот, установленный в 335 г. по освящении храма, созданного царем Константином и матерью его Еленою на месте страданий Спасителя, — известен в народе под названием «Словущее Воскресенье», и в храмах, посвященных его воспоминанию, в Москве — кажется, по установлению митр. Филарета в подражание Иерусалимскому храму (вероятно, усвоившему этот обычай подражания или повторения своего величайшего праздника в этот день — от Маккавейского установления), — празднуется по чину 1-го дня Св. Пасхи.


В указанном месте 2 Макк 10:6 и далее замечается, что иудеи «провели в веселье восемь дней по подобию праздника Кущей, воспоминая, как незадолго пред тем временем они проводили праздник Кущей, подобно зверям в горах и пещерах». Это замечание как будто приводится для объяснения того, почему иудеи обновление храма праздновали по подобию именно праздника Кущей: потому что они в свое время не могли отпраздновать этого праздника по надлежащему. Но еще более вероятно, что праздник Кущей избирается здесь потому, что он воспоминал первоначальное установление завета с Богом и посвящение народа в народ Иеговы; естественно было теперь отпраздновать именно этот праздник, как знамение возобновления этого завета с Богом и возвращения народа в прежнюю милость и благоволение Божие.


60  Обстроили гору Сион, т. е. гору храма, см. к 1:33.


61  Укрепили для охранения ее Вефсуру — см. к 29 ст. — Вефсура — и по своему естественному положению, и по своим укреплениям — должна была служить оплотом для горы храма, не только со стороны Идумеи, но и Сирии, которая обходным путем через Идумею и Вефсуру могла всегда угрожать Иерусалиму и храму, см. к 29 ст.


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃οςMaccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Предыдущие главы первой Маккавейской книги рассказывают о страшном времени. Война, разруха, кто не убит, тот в плену... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).