24 И# їyда маккаве1й и3 їwнаfaнъ брaтъ є3гw2
преидо1ша їoрдaнъ, и3 и3до1ша пyть тріе1хъ днjй
въ пусты1ни,
|
25 и3 срэто1ша навате1євъ, и3 пріsша и5хъ ми1рнw,
и3 повёдаша и5мъ вс‰, ±же случи1шасz брaтіи
и4хъ въ галаадjтідэ,
|
26 и3 ћкw мно1зи t ни1хъ заключе1ни сyть въ
восо1рэ и3 восо1ръ, во ґлемjсэхъ, хасфHрэ, маке1дэ
и3 карнаjнэ: сjи вси2 грaди тве1рди и3 вели1цы:
|
27 и3 въ про1чіихъ градёхъ галаадjтіды сyть затворе1ни,
и3 во ќтріе стро1zтсz њполчи1тисz на тверды6ни
и3 ћти и3 и3зби1ти всёхъ си1хъ во є3ди1нъ де1нь.
|
28 И# возврати1сz їyда и3 вHи є3гw2 въ пyть
въ пусты1ню въ восо1ръ внезaпу: и3 взS грaдъ, и3
ўби2 всsкъ мyжескъ по1лъ ўсты6 мечA, и3
взS вс‰ коры6сти и4хъ, и3 сожже2 є3го2 nгне1мъ:
|
29 и3 востA tтyду но1щію и3 и4де дaже до тверды1ни.
|
30 И# бы1сть пред8 заре1ю, и3 воздвиго1ша џчи
свои2, и3 се2, лю1діе мно1зи, и5мже не бЁ числA,
несyще лBствицы и3 мих†ны взsти тверды1ню, и3
рaтоваху и5хъ.
|
31 И# ви1дэ їyда, ћкw начaсz брaнь, и3 во1пль
грaда взы1де дaже до небесе2 трубaми и3 глaсомъ
ве1ліимъ,
|
32 и3 рече2 мужє1мъ си1лы: бjйтесz дне1сь за брaтію
вaшу.
|
33 И# и3зы1де тремS начaлы созади2 и4хъ: и3 воструби1ша
трубaми и3 возопи1ша въ моли1твэ.
|
34 И# познA по1лкъ тімоfе1овъ, ћкw маккаве1й є4сть,
и3 tбэжA t лицA є3гw2, и3 поби2 и5хъ ћзвою
ве1ліею, и3 падо1ша t ни1хъ въ де1нь њ1нъ ћкw
џсмь ты1сzщъ муже1й.
|
35 И# њбрати1сz (їyда) въ масфY и3 повоевA ю5
и3 взS ю5, и3 ўби2 ве1сь мyжескъ по1лъ є3S
и3 взS коры6сти є3S, и3 сожже2 ю5 nгне1мъ:
|
36 tтyду по1йде и3 взS хасфHръ, маке1дъ и3 восо1ръ
и3 про1чыz грaды галаадjтіды.
|
37 И# по си1хъ словесёхъ собрA тімоfе1й по1лкъ
и4нъ и3 њполчи1сz къ лицY рафHна њб8 nнY
странY пото1ка.
|
38 И# послA їyда соглsдати по1лкъ. и3 возвэсти1ша
є3мY глаго1люще: со1брани сyть къ немY вси2 kзы1цы,
и5же њ1крестъ нaсъ, си1ла ве1ліz ѕэлw2:
|
39 и3 ґрaвлzнъ наsша въ по1мощь себЁ, и3 њполчaютсz
њб8 nнY странY пото1ка, гото1ви пріити2 на тS
на брaнь. и3 и4де їyда во срётеніе и4хъ.
|
40 И# рече2 тімоfе1й начaльникwмъ во1євъ свои1хъ:
є3гдA прибли1житсz їyда и3 по1лкъ є3гw2 къ пото1ку
водно1му, ѓще пріи1детъ къ нaмъ пре1жде, не мо1жемъ
постоsти проти1ву є3гw2, ћкw могjй возмо1жетъ
проти1ву нaсъ:
|
41 ѓще же ўстраши1тсz и3 њполчи1тсz њб8 nнY
странY рэки2, пре1йдемъ къ немY и3 возмо1жемъ проти1ву
є3гw2.
|
42 є3гдa же прибли1жисz їyда къ пото1ку водно1му,
постaви кни1жники людjй при пото1цэ и3 повелЁ
и5мъ глаго1лz: не њставлsйте всsкаго человёка
њстaтисz въ полцЁ, но да грzдyтъ вси2 на брaнь.
|
43 И# пре1йде на ни1хъ пре1жде, и3 вси2 лю1діе в8слёдъ
є3гw2. и3 сотре1ни сyть вси2 kзы1цы пред8 лице1мъ
є3гw2, и3 поверго1ша nр{жіz сво‰, и3 бэжaша
въ кaпище, є4же къ карнаjнэ.
|
44 И# взsша грaдъ, и3 кaпище сожго1ша nгне1мъ
со всёми, ±же въ не1мъ: и3 побэжде1нъ бы1сть
карнаjнъ и3 не возмо1же ктомY стaти проти1ву лицA
їyдина.
|
45 И# собрA їyда всёхъ ї}льтzнъ, и5же бёху
въ галаадjтідэ, t мaла дaже до вели1ка, и3 жєны2
и4хъ и3 ч†да и4хъ и3 и3мBніz, по1лкъ вели1къ ѕэлw2,
пріити2 въ зе1млю їyдину.
|
46 И# пріидо1ша дaже до є3фрHна, и3 се1й грaдъ
ве1лій на вхо1дэ тве1рдъ ѕэлw2: и3 не бЁ ўклони1тисz
t негw2 на де1сно и3ли2 шyее, но то1кмw сквозЁ
є3го2 проити2.
|
47 И# заключи1шасz, и5же бsху въ грaдэ, и3 загради1ша
вратA кaменіемъ. и3 послA къ ни6мъ їyда со словесы2
ми1рными, глаго1лz:
|
48 про1йдемъ по земли2 вaшей, є4же tити2 въ
зе1млю нaшу, и3 никто1же вaсъ и3з8wби1дитъ, то1кмw
ногaми про1йдемъ. и3 не восхотёша tве1рсти є3мY.
|
49 И# повелЁ їyда проповёдати въ полцЁ њполчи1тисz
коемyждо, въ не1мже кто2 є4сть мёстэ.
|
50 И# њполчи1шасz мyжіе си1лы и3 рaтоваша грaдъ
то1й ве1сь де1нь и3 всю2 но1щь. и3 предаде1сz грaдъ
въ рyки є3гw2.
|
51 И# поби2 всsкъ мyжескъ по1лъ ўсты6 мечA
и3 и3скорени2 є3го2, и3 взS коры6сти є3гw2 и3
про1йде сквозЁ грaдъ по ўбіє1нымъ.
|
52 И# преидо1ша їoрдaнъ въ по1ле вели1кое проти1ву
лицY веfсaна.
|
53 И# бЁ їyда собирaz дaльнэйшихъ и3 ўвэщaваше
людjй по всемY пути2, до1ндеже пріи1дутъ въ зе1млю
їyдину.
|
54 И# взыдо1ша на го1ру сіHнъ съ весе1ліемъ и3 рaдостію
и3 принесо1ша всесожжє1ніz, ћкw не паде2 t ни1хъ
ни є3ди1нъ, до1ндеже возврати1шасz въ ми1рэ.
|
25 "Навуфеи" (наватеи) - аравитяне, как и в 2 Макк 5:8и 2 Макк 12:10. Ионафан остался в дружбе с ними (1 Макк 9:35) после беспощадного боя (ср 2 Макк 5:11сл). Центром их была Петра, а в 1 в. до Р.Х. они овладели большей частью заиорданского плоскогорья и даже, на некоторое время, Дамаском. Здесь, очевидно, имеются в виду водители караванов, приходивших скорее всего из Восора (ст 1 Макк 5:28- теперешнее название которого - Восра в южной Сирии, где сходятся пути, ведущие через пустыню и из Харрана), где они были свидетелями фактов, о которых и сообщили Иуде.
26 Крепости в Заиорданьи и Сирии.
29 Крепость Дафема (ср ст 1 Макк 5:9).
43 "Карнаин" т.е. "BCIT два рога" - атрибут местной Астарты, по которому капище и получило свое название (ср 2 Макк 12:26). Столица Ога, царя Васанского (Харран) была Аштероф-Карнаим (Быт 14:5; Ис Нав 9:10). Название это еще сохранилось несколько видоизмененным в современном Телл-Аштар.
54 Во время праздника Пятидесятницы (в середине июня 163 г.).
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
24 Трехдневный путь в пустыне. Долгота дневного пути в древности определялась очень различно. Геродот исчисляет его в 150-200 стадий, Прокопий — до 210, Вегетий — до 160; в настоящее время дневной путь на востоке определяется — средним числом при 7 часах пути — в 4 геогр. мили.
25 Навуфеи — потомки Исмаила, Быт 25:13 — по имени первенца Исмаилова — תֹויָבֽנ — мирное, пастушеское племя пустыни Заиорданской.
26 Заперты в Васаре и т. д. Смысл этого «заперты» (συνειλημμένοι εἰσὶν) — не совсем ясен. Συλλαμβάνω — значит собств. нападать, схватывать, брать в плен. Названные города были сильными вражескими крепостями, которые были взяты Иудою с бою, причем жители их беспощадно были истребляемы (28-36 ст.). Отсюда надо заключить, что вышеуказанные слова («заперты» и т. д.) не то хотят сказать, что иудеи в этих городах выдерживали настоящую военную осаду, но — или то, что содержались временно там, как пленники, или — если они занимали особую значительную часть города, — укреплялись в ней и сидели в ожидании выручки. Это, однако, еще не совсем уясняет дело. Дальнейшее сообщение навуфеев (27 ст.), что язычники решили эти укрепления «взять», «погубить всех», сидевших в них, заставляет предположить, что эти укрепления были или во власти иудеев, или — что языческие граждане их были в общении с иудеями, так что враги должны были прежде завоевывать эти крепости, чтобы потом истребить иудеев. Ни с одним из этих предположений, однако, не согласуется как будто показание 25 и 38 ст., что Иуда, взяв города Восору и Масфу, избил в них весь мужской пол, взял их добычи и потом сжег их огнем. Такой образ действий заставляет предположить, что эти города были населены или заняты язычниками, которые проявляли злобную вражду к иудеям. Враги же, которые собирались напасть на эти крепости и взять их, были, по 34 ст., войска Тимофея; вероятно — сирийского полководца. Мы должны посему представлять положение дела следующим образом: в земле Галаад и ее городах правоверные иудеи образовали значительную часть населения, которая — при проведении последовавшего от Антиоха повеления, направленного к истреблению иудейства — вынуждена была сплотиться и стянуться в укрепленные города. В некоторых из этих городов население было расположено к ним дружественно, в других — враждебно. Там, где было первое, весь город оказывал сопротивление сирийскому полководцу, так что он вынужден был завоевывать подобные города; в других городах, напротив, языческое общество выступало против иудеев, и эти последние вынуждались защищаться и укрепляться до тех пор, пока город не был занимаем или войсками Тимофея, причем иудеи подвергались истреблению, или войсками Иуды, причем иудеи спасались, а города с их языческим населением терпели самое строгое, беспощадное наказание.
Из числа этих галаадских городов поименовываются: Васара — Βόσορρα, т. е. הָרֽצָב, иначе — Βόσοῤῥα — есть упоминаемый Иер 48:24 моавитский город Bosra, тождество которого с Bostra, metropolis Arabiae римлян, по новейшим исследованиям, едва ли может подлежать сомнению.
Восор — Βοσόρ — «в пустыне», т. е. в моавитской возвышенности лежавший левитский и свободный город (один из «городов убежища») — רָצָב — Beser, Втор 4:43; Нав 20:8; 21:36, — точное положение которого не определено.
Алемы — ’Αλέμοις — более точных сведений о нем не имеется.
Хасфор — Χασφώρ, в ст. 36 — Хасфон — Χασφών — может быть, одно и то же с Κάσπιν, 2 Макк 12:13, на заиорданском пути в Египет.
Макед — Μακέδ, — по мнению некоторых — Maqadd, который географы принимают за Batanдa близь Adhraвt.
Карнаим — Καρναϊν — одно и то же с םִיַנֽרַק תֹוֽנּתֽׁשַע — Быт 14:5 — резиденция Ога, царя васанского (Втор 1:4 и далее).
28 Направил путь... к Восору. К какому собственно городу направил путь свой Иуда, установить нелегко, особенно благодаря разночтениям в наименовании городов. В некоторых кодексах находим здесь εἰς Βοσόρ, в других εἰς Βόσοῤῥαν (Bosra 24-го стиха). За эту последнюю дату как будто говорит то, что Восор был завоеван позднее (36 ст.). Из сопоставления обоих указаний (24 и 36 ст.) собственно можно только установить, что под одним из указываемых здесь городов имеется в виду Βοσόρ (Bosra), но в котором именно стихе — 24 или 36? — при разночтениях не видно с точностью. Прибавка, что этот «Восор» был «в пустыне» (εἰς τὴν ἔρημον) как будто говорит за Восор — רָצָב — (Быт 4:43).
Острием меча — ἐν στόματι ῥομφαίας, — слав.: усты меча — בָרָח יִפֽל — выражение, часто встречающееся в Ветхом Завете, в смысле — «беспощадно».
29-30 Шел до укрепления, т. е. согласно 9 ст. — до Дафемы. Этот путь Иуда прошел ночью, до наступления утра, как видно из 30 ст., — откуда можно заключить, что Дафема была недалеко от Восоры — (Beser).
Осаждают бывших в нем — ἐπολέμουν, слав. точнее: «и ратоваху их».
31 Вопль города восходил на небо трубами и громким криком — о значении трубного звука, при воззвании на небо о помощи, см. к 3:54.
35-36 Масфа соответствует еврейскому הָפֽצִמ, но это не есть Mispe моавитская (1 Цар 22:3), так как эту надо искать если не в собственно Моавии, то все же весьма близко к ней, и, следовательно, поместить много далее к югу, чтобы принять за нашу «Масфу». Достоверно только, что города Хасфор и Макед были значительно севернее, на запад или юго-запад от Bostra (Βοσόρ, 36 ст.).
37 После этих событий, — μετὰ τὰ ῥήματα ταυ̃τα — слав. точнее: «по сих словесех», евр.: הָּלֵאָה םיִרָבּֽךַה רַחַא.
Слово — ῥη̃μα — здесь в смысле — вещь, дело, событие; отсюда также μετὰ τοὺς λόγους τούτους — 7:33; 9:37.
Пред Рафоном — Рафон — у Иосифа Флавия. Иуд. древн. XII, 8, §4 — названный городом (πόλις) — всеми исследователями принимается за Raphana и причисляется к Десятиградию (Dekapolis).
По ту сторону потока — ἐκ πέραν του̃ χειμάῤῥου = לַחַּנַה רָבֵעֵמ, ср. Быт 32:22-23, где Иаббок называется тоже לַחַּנַה — у LXX ὁ χειμάρρος, torrens, стремительный, быстрый, что бывает особенно при таянии снегов, или после обильных дождей. Здесь это был, вероятно, поток Mandhыr (Hieromax).
40-41 Если он (Иуда) перейдет к нам прежде, то... он превозможет нас. Если же убоится... то мы превозможем его. Это была не пустая примета, и не легкомысленное предание своей участи на произвол случайностей или судьбы. Тимофей, с одной стороны, по опыту знал отвагу Иуды и большее искусство в ведении им атак; но, с другой стороны, он сознавал и количественное превосходство своего войска. Поэтому-то, естественно было отчаяться в победе, если Иуда с обычною отвагою пойдет в атаку на врага, переправившись через поток; и можно было надеяться на успех, если он усомнится в своей силе и, оставшись за потоком, даст возможность двинуть на него количественно превосходящие силы.
42 Народные писцы — γραμματει̃ς — это особые чиновники, на обязанности коих лежал набор солдат для войны и ведения их списков. Уже во времена Моисея для этого дела были особые «книгочии» надзиратели — םיִרֽטֹׁש, Втор 20:5,8 и далее; Нав 1:10; 3:2. В позднейшее время Царей к רֵמֹׁש для этого дела прибавлялся еще רֵםֹום, 2 Пар 26:11. Для маленького сравнительно войска Маккавеев такого удвоения чиновников не требовалось; для сего достаточны были םירֽטֹׁש, и это слово (не םיִרֵפום), по требованию языка, LXX в вышеприведенных местах и переводят через γραμματει̃ς. Из Нав 1:10 и 3:2 видим, что Schoterim не только ведали набор и разбор войска, но могли также во время войны получать и передавать распоряжения предводителя войск отдельным частям их. Это именно видим и в данном 42 стихе.
Не оставляйте ни одного человека — буквально: «не оставляйте всякого человека остатися в полце», греч.: μὴ... πάντα гебраизм, вм. μηδένα.
46 Ефрон — который здесь должен быть отличаем от Ефрона в уделе Вениаминовом (2 Пар 13:19), — лежал в Перее, в направлении от Astharot к Скифополю, в узком ущелье, сильно укрепленном особенно при входе в него — ἐπὶ τη̃ς εἱσόδου ὀχυρὰ σφόδρα, слав. более точно: «на входе тверд зело», русск. перевод менее удовлетворителен: «весьма укрепленный, на пути».
Более точно местоположение города неизвестно.
47-48 Отказ Ефрона дать проход Иуде объяснялся не только усилившеюся враждой язычников к иудеям, но и особою приверженностью к Лисию, который имел в нем по временам свое пребывание (2 Макк 12:27).
52 Вефсан — Βαιθσάν = ןָאׁש=תּיֵב — на одном из расширений Иорданской долины, при соединении ее с равниною Иезраельскою или Ездрелонскою, в двух часах пут от Иордана, нынешний Beisan (Нав 17:11) — у греков Σκυθόπολις (Иудиф 3:10; Иосиф Флавий. Иуд. древн. XII, 8, §5; XIII, 1, §6), или Σκυθω̃ν πόλις (2 Макк 12:29; Суд 1:27).
53 Обратный путь Иуды в Иерусалим шел, вероятно, от Вефсана по военной дороге на Сихем, следовательно — по враждебным к иудеям областям, где отстававшие легко могли попадать в руки врагов и можно было даже опасаться нападений вражеского войска; особенно переселявшиеся в Иудею из Галаада безоружные семейства боялись этой опасности, и их прежде всего должны были иметь предметом — ободрения и заботы Иуды.
54 Никто не пал из них до самого возвращения в мире. От какого собственно пункта до возвращения в мире считать это «никто не пал», — писатель не указывает, и это давало повод — с одной стороны — утверждать, что οὐδεὶς ἐν τούτοις τοι̃ς πολέμοις τω̃ν ’Ιουδαίων ἀπέθανεν — никто за весь поход, за все сражения не пал из иудеев, т. е. признавать, таким образом, разительное чудо Божие (Иосиф Флавий). Другие, не прибегая к столь крайней возможности, полагают, что речь идет здесь собственно только об обстоятельствах 53 ст. (обратного шествия от Вефсана, и что «никто не пал» должно быть ограничено исключительно этою частью всего путешествия (в крайнем случае с событий ст. 45).
Что тут вернее, предоставляется судить каждому.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.