1 По тріе1хъ же лётэхъ ўвёда їyда, ћкw
дими1трій селе1vковъ сы1нъ вплыве2 сквозЁ пристaнище,
є4же при трjполи, со мно1жествомъ крёпкимъ и3
кораблsми,
|
2 и3 њдержA странY и3 ўби2 ґнтіо1ха и3 є3гw2
намёстника лmсjю.
|
3 Ґлкjмъ же нёкто бы1вый пре1жде ґрхіере1й, во1лею
же њскверни1выйсz во временA смэше1ніz, помы1сливъ,
ћкw никjимъ њ1бразомъ нёсть є3мY спасе1ніz,
ниже2 прихожде1ніz ко с™о1му nлтарю2,
|
4 пріи1де ко царю2 дими1трію сто2 пzтьдесsтъ пе1рвагw
лёта, приносS є3мY вэне1цъ злaтъ и3 фjнікъ,
къ си6мъ же и3 цвэты2, и5же мнsхусz церко1вніи бы1ти:
и3 въ де1нь џный молчaше.
|
5 Получи1въ же вре1мz безyмію своемY содёйствующее,
при1званъ бы1сть дими1тріемъ на собо1ръ и3 вопроше1нъ,
въ ко1емъ состоsніи и3 совётэ стоsтъ їуде1є;
|
6 Къ си6мъ рече2: глаго1леміи t їудє1й ґсіде1є,
и4хже во1ждь їyда маккаве1й, бр†ни стро1zтъ и3
р†спри воздвизaютъ, не допускaюще цaрству благостоsніz
получи1ти:
|
7 сегw2 рaди tлуче1нъ прароди1тельскіz слaвы,
си1рэчь свzщенноначaльства, сёмw нн7э пріидо1хъ,
|
8 пе1рвое ќбw њ надлежaщихъ царю2 вёрность
содержaщь, второ1е же и3 њ свои1хъ грaжданэхъ промышлsz:
предрече1нныхъ бо безслове1сіемъ весьмA ро1дъ нaшъ
не мaлw стрaждетъ:
|
9 к†zждо же си1хъ познaвъ, ты2, царю2, њ странЁ
и3 њ њбстоsніи ро1да нaшегw проуразумёй по человэколю1бію,
є4же и4маши ко всBмъ благопрекло1нное:
|
10 доне1лэже бо їyда жи1въ є4сть, невозмо1жно
ми1ра получи1ти веще1мъ.
|
11 Сицєвы1мъ же речє1ннымъ бы1вшымъ t негw2,
ѓбіе про1чіи дрyзи, враждY и3мyщіи на їyду,
разжего1ша дими1тріа.
|
12 Призвaвъ же ско1рw никано1ра старёйшину над8
слонaми и3 воево1дою постaвивъ їуде1ею, послA,
|
13 дaвъ зaповэдь, самаго2 ќбw їyду ўби1ти,
сyщихъ же съ ни1мъ расточи1ти, постaвити же ґлкjма
ґрхіере1емъ превели1кагw хрaма.
|
14 ТогдA kзы1цы ўбёгшіи и3з8 їуде1и t
їyды, стадaми прихождaху къ нікано1ру, їудє1йскаz
ѕлопол{чіz и3 бBдства себЁ благопол{чіz мнsще
бы1ти.
|
15 Слы1шавше же (їуде1є) нікано1рово прише1ствіе
и3 нападе1ніе kзы1кwвъ, посы1павшесz земле1ю, молsху
постaвившаго дaже до вёка лю1ди сво‰ и3 пrнw
съ kвле1ніемъ защищaющаго свою2 чaсть.
|
16 Повелёвшу же воево1ду, ско1рw tтyду дви1гнушасz
и3 смэси1шасz съ ни1ми при грaдцэ десaвли.
|
17 Сjмwнъ же брaтъ їyдинъ срази1всz съ нікано1ромъ,
мaлw же ўстраши1всz внезaпнагw рaди нахожде1ніz
супостaтwвъ.
|
18 Nбaче же слы1шавъ нікано1ръ мyжество при їyдэ
сyщихъ и3 благодyшіе, и4мже подвизaютсz за nте1чество,
ўбоsсz сyдъ кро1вію сотвори1ти:
|
19 сегw2 рaди послA посідHніа и3 fеодо1та и3 маттаfjю
дaти и3 взsти десни1цу.
|
20 Мно1гу же њ се1мъ бы1вшу совёту и3 воево1дэ
лю1демъ возвэсти1вшу и3 бы1вшу є3диноглaсному всёхъ
и3зволе1нію, соизво1лиша на ми6рнаz
|
21 и3 нареко1ша де1нь, во1ньже њсо1бнw сни1дутсz
кyпнw. И# пріи1де. И# постaвиша разли6чнаz сэд†лища.
|
22 Повелё же їyда воwружє1ннымъ бы1ти готHвымъ
въ мёстэхъ прили1чныхъ, да не когдA t супост†тъ
внезaпу ѕлодэsніе бyдетъ, и3 подобaющую бесёду
џбще сотвори1ша.
|
23 Пребывaше же нікано1ръ во їеrли1мэ и3 нико1егwже
ѕлA сотвори2, стадa же наро1дwвъ со1бранныхъ tпусти2.
|
24 И#мёzше же їyду всегдA въ лицы2, душе1внw
къ мyжу преклони1сz:
|
25 моли1 же є3го2 њжени1тисz и3 ч†да сотвори1ти.
Њжени1сz, блaгw поживе2, nбщежи1тельствоваше.
|
26 Ґлкjмъ же ви1дz междY и4ми благопріsтство
и3 бы6вшаz совэщ†ніz познaвъ, и4де къ дими1трію
и3 глаго1лаше, ћкw нікано1ръ њ ве1щехъ ч{ждаz
мyдрствуетъ: їyду бо, навётника цaрству, прее1мника
воспріS себЁ.
|
27 Цaрь же воз8zри1всz и3 прелукaвыми њклевєтaніи
є3гw2 разсверёпэвъ, писA нікано1ру глаго1лz:
њ совэщaніихъ си1хъ тsжко (ми2 є4сть) носи1ти:
повелэвaю ти2 маккаве1а свsзана послaти ско1рw
во ґнтіохjю.
|
28 Ўвёдавъ же њ си1хъ нікано1ръ, смzте1сz и3
тsжкw терпsше завэщ†ннаz tри1нути, ничи1мже є3го2
мyжу њби1дэвшу.
|
29 Но поне1же царю2 сопроти1витисz не бЁ возмо1жно,
благовре1менства наблюдaше хи1тростію вое1нною сіе2
соверши1ти.
|
30 Маккаве1й же ви1дz над8 собо1ю гро1знэе дёюща
нікано1ра и3 њбыкнове1нное срётеніе свирёпэе
и3мyща, ўразумёвъ не t блaга бы1ти суровствY
семY, собрaвъ не мaлw сyщихъ њ1крестъ себє2,
скры1сz t нікано1ра.
|
31 Познaвъ же другjй, ћкw до1бльственнw t мyжа
хи1тростію предваре1нъ, прише1дъ къ вели1кому и3 свzто1му
хрaму, свzще1нникwмъ подобaющыz жє1ртвы приносsщымъ
повелЁ предaти мyжа.
|
32 Си6мъ же съ клsтвою ре1кшымъ, ћкw не вёдzтъ,
гдЁ є4сть и3ско1мый, просте1ръ десни1цу на це1рковь,
си1ми клsтсz:
|
33 ѓще не предадите1 ми свsзана їyду, то2 б9ій
хрaмъ рaвенъ со земле1ю сотворю2, и3 nлтaрь раскопaю,
и3 кaпище діонv1су слaвное возстaвлю здЁ.
|
34 И# сі‰ ре1къ tи1де. Жерцы1 же воздёюще рyцэ
на не1бо, призывaху сyщаго всегдA спобо1рника kзы1ку
своемY, сі‰ рекyще:
|
35 ты2, гDи всёхъ, не тре1буzй ничто1же, благоволи1лъ
є3си2 хрaму њбитaніz твоегw2 бы1ти въ нaсъ:
|
36 и3 нн7э, q, с™е, всsкагw њсщ7е1ніz гDи,
сохрани2 во вёкъ нескве1рненъ се1й хрaмъ недaвнw
њчище1нный, загради1 же вс‰ка ўстA непрaвєдна.
|
37 Разjй же нёкто t старёйшинъ їеrли1мскихъ
њклеветaнъ бы1сть нікано1ру, мyжъ люби1тель грaжданъ
и3 ѕэлw2 до1брэ словyщь и3 по благопріsтству nте1цъ
їуде1wмъ и3менyемый:
|
38 бsше бо внесы1й въ пре1жнихъ временёхъ несмэше1ніz
сyдъ во їуде1йствэ, и3 тёло и3 дyшу за їуде1йство
предаsше со всsкимъ ўсе1рдіемъ.
|
39 Хотsщь же нікано1ръ ћвну сотвори1ти не1нависть,
ю4же и3мЁ на їудє1и, послA во1инwвъ бо1лэе
пzти2 сHтъ ћти є3го2.
|
40 Мнsше бо, ћкw џнаго поимaвъ, си6мъ содёлаетъ
бэдY.
|
41 Мно1жеству же наро1да хотsщу сто1лпъ њбдержaти
и3 дворHвыz двє1ри разрушaющу, и3 повелёвшу џгнь
принести2 и3 двє1ри зажещи2, њб8sтъ tвсю1ду
бы1въ, мече1мъ порази1сz,
|
42 лyчше до1бльственнw хотsщь ўмре1ти, не1жели
беззако1нникwмъ подрyчникъ бы1ти и3 свое2 благоро1дство
недосто1йнэ њбезче1стити.
|
43 Ско1рости же рaди по1двига несме1ртна ћзва
бы1сть, и3 наро1дwмъ внyтрь две1рій врёzвшымсz,
восте1къ де1рзостнw на стёну, све1рже сaмъ себе2
мyжественнw на наро1ды.
|
44 Њ1нымъ же ско1рw разбёгшымсz и3 бы1вшу разстоsнію,
паде2 среди1ною чре1ва посредЁ и4хъ:
|
45 є3ще1 же ды1шущь и3 разжже1нъ душе1ю, востaвъ,
кро1ви є3гw2 пото1комъ текyщей и3 тzжчaйшымъ рaнамъ
сyщымъ, бэжaщь сквозЁ наро1ды про1йде,
|
46 и3 стaвъ на нёкоемъ кaмени стремни1ннэмъ,
весьмA ўже2 без8 кро1ви бы1въ, и3сто1ргнувъ внyтрєннzz
(сво‰) и3 взе1мъ nбёма рукaма ве1рже на наро1ды:
и3 призвaвъ владёющаго живото1мъ и3 дyхомъ, да
сі‰ є3мY пaки воздaстъ, и3 си1мъ њ1бразомъ живо1тъ
скончA.
|
14:1 Весной 161 г.
14:12 Не тот Никанор, о котором идет речь в 2 Макк 8:9. - "Военачальником" т.е. областеначальником, который лишил первосвященника Алкима политической власти.
14:16 "Дессау" или Адаса (см 1 Макк 7:40; ср 1 Макк 7:31: "близ Хафарсаламы").
14:45 Указывая на поступок Разиса, еретики-донатисты оправдывали самоубийство. Блаж. Августин ("О граде Божием" 1 26, 27) отвечает им, что св. Писание описывает смерть Разиса, но не ставит его в пример.
15:11-16 Ония продолжает быть заступником иудейской общины, каким он был и при жизни (2 Макк 15:30сл; 2 Макк 4:5). Иеремия, перенесший большие страдания за свой народ, как и Ония, является теперь также его заступником. Текст большого догматического значения- первое библейское свидетельство о вере в силу молитвы святых на которой основывается учение Церкви о почитании святых.
15:36 "День Мардохея" слился с праздником Пурим (ср Есф 9:19; 1 Макк 7:49), но в 124 г. до Р.Х. они по-видимому еще праздновались отдельно. - "Свиток поста" - (в 1 в по Р.Х.) упоминает о "дне Никанора", перечисляя те дни, когда не следует поститься.
15:37 "Город остался во власти евреев", т.е. Сион (1 Макк), вследствие чего автор не придает значения тому, что крепость осталась в руках сирийцев. Для него важно, что победа Иуды над Никанором спасла святилище. Описать это и было его целью.
Вторая книга Маккавейская является не продолжением первой, а частично параллельным повествованием: в ней излагаются события с конца царствования Селевка VI, предшественника Антиоха Епифана, до поражения Никанора. Она охватывает всего пятнадцать лет и соответствует содержанию семи первых глав 1 Макк. По своей литературной форме 2 Макк, написанная по-греч, во многом отличается от 1 Макк.
Она представлена как сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:19-32), которое предваряют два послания иерусалимских иудеев (2 Макк 1:1-2:18). Стиль книги характерен для произведений эллинистических писателей, язык ее изобилует риторическими оборотами. Автор больше проповедник, чем историк, но он значительно превосходит автора 1 Макк в знании греческих общественных институтов и политической жизни той эпохи. Он пишет для александрийских иудеев, чтобы пробудить у них сознание солидарности с их палестинскими собратьями. В частности, он хочет привлечь их внимание к судьбе Храма — средоточию религиозной жизни израильтян, — ненавидимого язычниками-поработителями. Это стремление автора заметно в композиции книги: после описания эпизода с Илиодором, подчеркивающего неприкосновенность святилища, первая часть книги (2 Макк 4:1-10:8) заканчивается сообщением о смерти Антиоха Епифана, гонителя, осквернившего храм, и об установлении праздника Очищения; вторая часть (2 Макк 10:9-15:36) также завершается смертью гонителя — Никанора, угрожавшего разрушить храм, и установлением праздника в память избавления. Письма, помещенные в начале книги (2 Макк 1:1-2:18), содержат призыв иудеев к своим единоверцам в Египте праздновать вместе с ними Очищение Храма.
Датой написания можно считать 188 г. селевкидской эры, т.е. 124 г. до Р.Х., на что имеется указание в 2 Макк 1:10. Книга имеет безусловную историческую ценность, хотя редактор и включил в текст апокрифические рассказы (2 Макк 1:10-2:18) и воспроизвел патетические сказания об Илиодоре, о мученической кончине Елеазара (2 Макк 6:18-31) и семи братьев (2 Макк 7), взятые им у Иасона для иллюстрации его религиозных тезисов. Совпадение основных данных 1 и 2 Макк подтверждает историческую достоверность событий, описываемых в этих, друг от друга независящих, источниках. В одном важном пункте 2 Макк противоречит 1 Макк 6:1-13: здесь очищение храма происходит до смерти Антиоха Епифана, тогда как в 2 Макк 9:1-29 — после его смерти. Недавно опубликованная хронологическая вавилонская таблица подтверждает свидетельство 2 Макк: Антиох умер в октябре-ноябре 164 г., до освящения храма в декабре того же года. Нет оснований сомневаться в подлинности исторических данных о событиях, предшествовавших разграблению храма Антиохом и содержащихся только в 2 Макк 4. Вместе с тем следует указать на грубую ошибку, за которую редактор ответственен скорее, чем сам Иасон: располагая письмом Антиоха V (2 Макк 11:22-26), сн добавил в гл. 11-12 другие письма и рассказ о событиях, относящихся к концу царствования Антиоха IV, которые следовало поместить между 8 и 9 гл.
С христианской точки зрения данная книга важна содержащимися в ней утверждениями о воскресении мертвых (2 Макк 14:16) и загробном возмездии (2 Макк 6:26), а также тем, что в ней придается значение молитве за усопших (2 Макк 12:41-45), подвигам мучеников (2 Макк 6:18-7:41) и ходатайству святых (2 Макк 15:12-16). Наличие поучений на темы, мало затронутые в других книгах ВЗ, объясняет, почему Церковь включила 2 Макк в библ. канон.
Хронологическая система, которой следуют обе книги, стала нам более понятна после открытия клинописной таблицы, содержащей фрагмент хронологии Селевкидов. Благодаря ей удалось установить точную дату смерти Антиоха Епифана. Выяснилось, что 1 Макк следует македонскому летоисчислению, которое принимает за исходную точку октябрь 312 г до Р.Х., тогда как 2 Макк следует летоисчислению иудейскому, соответствующему вавилонскому, начинающемуся с месяца Нисана — апреля 311 г. Укажем на два исключения: в 1 Макк события, связанные с храмом и иудейской историей, датированы по иудео-вавилонскому календарю (1 Макк 1:54; 1 Макк 2:70; 1 Макк 4:52; 1 Макк 9:3, 1 Макк 9:54; 1 Макк 10:21; 1 Макк 13:41, 1 Макк 13:51; 1 Макк 14:27; 1 Макк 16:14), а письма, приведенные в 2 Макк, следуют македонскому летоисчислению.
Текст дошел до нас в трех рукописях, написанных т.наз. унциальным письмом (Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus), и в прибл. тридцати рукописях, написанных курсивным письмом. В тексте «Лукиановой рецензии» (300 г. по Р.Х.) иногда сохранен текст более древний, чем в остальных греч рукописях. Этим текстом пользовался Иосиф Флавий при написании «Иудейских Древностей». Латинская рукопись « Vetus Latina » является переводом греческого, ныне утерянного, текста, лучшего из всех дошедших до нас. Текст этих книг в Вульг восходит не к бл. Иерониму, который не считал кн Макк каноническими, а к рецензии (редакции) второстепенного качества.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
14 Содержание обеих последних глав книга соответствует 1 Макк 7-я гл., с некоторыми, как и прежде, отличиями, имеющими то же объяснение.
14:1 Спустя 3 года, т. е. после 13:1 — похода Евпатора на Иудею. Это выражение надо понимать как евангельское «по триех днех», т. е. считая и неполные годы; отсюда — спустя три года = не 149 + 3, но = 149-й, 150-й и 151-й, что и приводит к показанию 4-го стиха: «в сто пятьдесят первом году» (согласно с 1 Макк 7:1).
Триполис — финикийский приморский город севернее Сидона между Библом и Арадом, лежит при подножии самой высокой часта Ливана и назван так потому, что составился из трех колоний, выселившихся сюда из трех соседних городов — Сидона, Тира и Арада (Страбон XVI, 754).
14:3 Об Алкиме — см. к 1 Макк 7:5.
В смутные времена. Здесь имеется в виду время от удаления первосвященника Онии Иасоном при Антиохе Епифане до казни Менелая.
Нет ему спасения. С предоставлением иудеям религиозной свободы при Антиохе Евпаторе, Алким не мог более опираться на поддержку сирийских друзей своих, не мог заслужить себе и должного уважения и признания иудеев. За свой полуязыческий образ жизни и убеждения — нет ему спасения — οὐκ αὐτω̨̃ σωτηρία — не ему, или не для него спасение, т. е. возможность занять первосвященническое служение.
14:4 И сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма — πρὸς δὲ τούτοις τω̃ν νομιζομένων θάλλων του̃ ἱερου̃ — слав.: «к сим же и цветы, иже мняхуся церковные быти». Мысль, что Алким, так сказать, пересолил в изъявлении своего почтения к царю. То, что употреблялось как знак благоговения в храме, он употребил в применении к простому смертному, унизив святыню. В этот приход свой к царю Алким ничего не предпринял потому, что первая торжественная аудиенция не столь была удобна для жалоб и домогательств, и надо было выждать время и склонить на свою сторону приближенных царя.
14:6 Об Асидеях — см. к 1 Макк 2:29.
14:7 Лишенный чести предков моих — ἀφελόμενος τὴν προγονικὴν δόξαν, слав.: «отлучен прародительские славы», по происхождению от рода Ааронова.
14:11 Прочие советники — οἱ λοιποὶ φίλοι, слав. точнее: «прочии друзи». К этим друзьям причисляется, таким образом, и Алким.
Еще более возбудили — προσεπύρωσαν, слав.: «разжегоша» — разожгли, воспламенили.
14:15 До века — ἄχρι αἰω̃νος — слав.: «даже до века» — на вечные времена.
14:16 Поднялись оттуда — от того места, где собрались, т. е. вероятно — от Иерусалима. Селение Дессау нигде более не упоминается.
14:26 Назначил Иуду... своим преемником, греч.: διάδοχον ἀνέδειξεν. Неизвестно, привел ли Алким фактические подтверждения этого обвинения или оно следовало из того, что Никанор обращался дружественно с Иудою и не предпринимал ничего для утверждения Алкима в первосвященнической должности.
14:35 Ты, Господи, не имея ни в чем нужды — греч.: σὺ Κύριε τω̃ν ὅλων ἀπροσδεὴς ὑπάρχων, слав.: «Ты, Господи всех, не требуяй ничтоже». По мнению некоторых, τω̃ν ὅλων здесь нужно относить не к Κύριε, а к ἀπροσδεὴς ὑπάρχων, как и поступает русский переводчик (ср. Иосиф Флавий. Иуд. древн. VIII, 3, §3; 3 Макк 2:7 и далее, а также 3 Цар 8:27).
14:38 Греч.: ἠ̃ν γὰρ ἐν τοι̃ς ἔμπροσθεν χρόνοις τη̃ς ἀμειξίας κρίσιν εἰς ἐνηνεγμένος ἰουδαϊσμου̃, слав.: «бяше бо внесый в прежних временех несмешения суд во Иудействе», русский перевод является очень вольной перефразировкой данного места: он в предшествовавшие смутные времена стоял на стороне Иудейства; χρόνοις τη̃ς ἀμειξίας — времена несмешения, т. е. времена, когда иудейство особенно подвергалось опасности смешения с язычеством и потому особенно остерегалось этого смешения.
Κρίσις ἰουδαϊσμου, т. е. отделение иудейства (от языческих обычаев), решение за иудейство.
Κρίσιν εἰσφέρεσθαι, ввести, уяснить, доказать «отделение» (иудейства), настоять на отделении (иудейства от язычества).
14:41 В неизбежной опасности быть захваченными — περικατάλημπτος γενόμενος, слав. точнее: «объят отвсюду быв».
15:1 В стране Самарийской — ἐν τοι̃ς κατὰ Σαμάριαν, в местах по Самарии, т. е. на границе самарийской, между Вефороном и Гофною (1 Макк 7:39 и далее).
15:2 Дню, освященному Всевидящим — τη̨̃ προτετιμημένη̨ ὑπὸ του̃ πάντα ἐφορω̃ντος μεθ’ ἁγιότητος ἡμέρα̨, слав. точнее: «предпочтенному от Всевидящего со святынею дневи», т. е. дню, почтение которого освящено примером и заповедью Самого Всевидящего Господа (ср. Быт 2:3; Исх 20:8-11 и далее).
15:3 Вопрос: «неужели есть Владыка на небе, повелевший?» — выражает не отрицание существования Бога, но лишь отрицание означенного повеления, — отрицание того, что будто бы «среди богов» нашелся такой, который бы издал это повеление.
15:4 Живый Господь — ὁ Κύριος ζω̃ν — живый — в противоположность мертвым богам языческим.
15:5 Чту помешало замыслу Никанора напасть на иудеев в субботу, — неизвестно.
15:10 Примеры вероломства и клятвопреступления язычников — 1 Макк 16:17; 1 Макк 6:62; 2 Макк 5:25 или 12:5.
15:12 Об Онии этом — см. 2 Макк 3:1,5; 4:1 и далее.
15:16 Святый меч — как вручаемый ему от Бога на посечение зла и нечестия, покушавшегося на Его святыню.
15:17 Город и святыня и храм — τὴν πόλιν καὶ τὰ ἅγια καὶ τὸ ἱερὸν, слав.: «град, и святая, и святилище». Τὰ ἅγια рядом и именно пред ἱερὸν — показывает, что здесь оно (τὰ ἅγια) употреблено в широком смысле слова — священное устройство, священные установления народа.
15:18 Преимущественное опасение было за святый храм — ввиду угроз Никанора — 14:33.
15:21 Свирепость зверей, т. е. слонов.
15:33 Руку же безумца, τὰ δ’ ἐπίχειρα τη̃ς ἀνοίας, слав. точнее: «и сия в возмездие безумия... повеси». Единственное число τὸ ἐπίχειρα очень редко (Иер 48:25) употребляется в значении плечо (= евр. ַעורֽז); во множественном же τὰ ἐπίχειρα означает — то, чтт кому приходит «нб руку», суждено, заслужено — возмездие дела, и если дела злого, то — наказание. Следовательно, в данном месте» — повесить τὰ δ’ ἐπίχειρα τη̃ς ἀνοίας — значит повесить знак наказания безумца, т. е. отсеченную его руку.
15:35 На крепости. Здесь, как и в ст. 21, имеется в виду не крепость Сионская, которая была очищена от язычников позднее, при преемниках Иуды, но, вероятно, укрепления самого Иерусалима и храма, в противовес укреплениям Сионским.
15:36 Об установлений праздника в 13-й день Адара — см. 1 Макк 7:49.
За день до дня Мардохеева, т. е. накануне праздника Пурим (Есф 9:31 и далее).
На Сирском языке — τη̨̃ Συριακη̨̃ φωνη̨̃, т. е. на арамейском наречии, которое тогда входило во всеобщее употребление среди иудеев Палестины.
Известная под именем 2-ой Маккавейской — книга сама заявляет себя, как краткое начертание или изложение пяти книг некоего Иасона Киринейского (2 Макк 2:24) — в их повествовании «о делах Иуды Маккавея и братьев его», а также «о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора».
Следуя этому плану, книга делится на 2 ясно разграниченных части, из коих 1-я (2 Макк 3:1-10:9) повествует о событиях в Иерусалиме при Селевке IV и Антиохе Епифане, а 2-я (2 Макк 10:10-15:39) — о событиях при сыне его Антиохе Евпаторе, кончая смертью Никанора (в 151 г. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.). Этому сокращенному изложению Иасона Киринейского предшествуют 2 письма палестинских иудеев к египетским (2 Макк 1:1-2:19), а также вставлены два кратких замечания автора — одно в начале (после писем, 2 Макк 2:20-33), и другое — в конце (2 Макк 15:37-39) труда.
Так как начальные события книги (2 Макк 3) имели место в последний или предпоследний год царствования Селевка IV, умершего в 176 г. до Р. Х., то можно с точностью установить, что 2-я книга Маккавейская обнимает своим повествованием исторический период в 15 лет (176-161 г. до Р. Х.)
Возникает вопрос, в какой степени этот период в изложении 2-ой Маккавейской книги совпадает с изложением 1-ой, в которую он также входит, как часть, — в чем сходствует и в чем представляет особенности и различия, в чем пополняет параллельный ему рассказ или сам в чем пополняется им?
По сравнению с 1-ой Маккавейской книгой, ведущей свой рассказ с Антиоха Епифана (1 Макк 1:10), — вторая Маккавейская книга захватывает несколько более ранних событий (2 Макк 3:1; 2 Макк 4:6) и более подробно описывает бедствия иудеев, постигшие их с отступничеством первосвященника Иасона (2 Макк 4:7-7:42 = 1 Макк 1:10-64). С 8 гл. рассказ идет параллельно 1 Макк 3-7 с некоторыми более или менее значительными и важными отличиями и неточностями, находящими себе объяснение отчасти в более религиозно-дидактических, нежели строго научных исторических целях книги, — а отчасти в неизбежных недосмотрах при сокращении первоисточника и приспособлении его к указанным предвзятым целям.
Личность и жизнь Иасона Киринейского мало известны. От его отечества Кирены — можно только заключить, что он был иудей-эллинист, и что его 5 книг истории написаны были на греческом наречии.
Столь же мало сведений можно дать о сократителе его труда — писателе 2-ой Маккавейской книги. Представляется вероятным лишь, что он, также эллинист, незнаком был с 1-ой Маккавейской книгой, хотя мог собирать материалы для своей истории в Палестине, как показывают многие народные иудейские предания, нашедшие место в его труде.
О времени написания книги удается отчасти заключить из 2 Макк 1:10, что она написана не раньше 188 г. э. Сел. = 124 г. до Р. Х., но когда именно, с точностью определить нельзя, во всяком случае до пресечения Маккавейской династии и взятия Иерусалима Помпеем (63 г. до Р. Х.).
Благодаря в особенности трогательному и поучительному повествованию своему о страданиях за веру 7 братьев-«Маккавеев» с их матерью и учителем, книга пользовалась большим вниманием и уважением древних церковных писателей и проповедников (Климент Александрийский, Ориген, Иероним, Августин и др.), хотя и не почиталась каноническою.