Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 1

καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ πατάξαι 'Αλέξανδρον τὸν Φιλίππου Μακεδόνα ὃς ἐξη̃λθεν ἐκ γη̃ς Χεττιιμ καὶ ἐπάταξεν τὸν Δαρει̃ον βασιλέα Περσω̃ν καὶ Μήδων καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ πρότερον ἐπὶ τὴν 'Ελλάδα
καὶ συνεστήσατο πολέμους πολλοὺς καὶ ἐκράτησεν ὀχυρωμάτων καὶ ἔσφαξεν βασιλει̃ς τη̃ς γη̃ς
καὶ διη̃λθεν ἕως ἄκρων τη̃ς γη̃ς καὶ ἔλαβεν σκυ̃λα πλήθους ἐθνω̃ν καὶ ἡσύχασεν ἡ γη̃ ἐνώπιον αὐτου̃ καὶ ὑψώθη καὶ ἐπήρθη ἡ καρδία αὐτου̃
καὶ συνη̃ξεν δύναμιν ἰσχυρὰν σφόδρα καὶ ἠ̃ρξεν χωρω̃ν ἐθνω̃ν καὶ τυράννων καὶ ἐγένοντο αὐτω̨̃ εἰς φόρον
καὶ μετὰ ταυ̃τα ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κοίτην καὶ ἔγνω ὅτι ἀποθνή̨σκει
καὶ ἐκάλεσεν τοὺς παι̃δας αὐτου̃ τοὺς ἐνδόξους τοὺς συνεκτρόφους αὐτου̃ ἐκ νεότητος καὶ διει̃λεν αὐτοι̃ς τὴν βασιλείαν αὐτου̃ ἔτι αὐτου̃ ζω̃ντος
καὶ ἐβασίλευσεν 'Αλέξανδρος ἔτη δώδεκα καὶ ἀπέθανεν
καὶ ἐπεκράτησαν οἱ παι̃δες αὐτου̃ ἕκαστος ἐν τω̨̃ τόπω̨ αὐτου̃
καὶ ἐπέθεντο πάντες διαδήματα μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν αὐτὸν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτω̃ν ὀπίσω αὐτω̃ν ἔτη πολλὰ καὶ ἐπλήθυναν κακὰ ἐν τη̨̃ γη̨̃
10 καὶ ἐξη̃λθεν ἐξ αὐτω̃ν ῥίζα ἁμαρτωλὸς 'Αντίοχος 'Επιφανὴς υἱὸς 'Αντιόχου του̃ βασιλέως ὃς ἠ̃ν ὅμηρα ἐν 'Ρώμη̨ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν ἔτει ἑκατοστω̨̃ καὶ τριακοστω̨̃ καὶ ἑβδόμω̨ βασιλείας 'Ελλήνων
11 ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐκείναις ἐξη̃λθον ἐξ Ισραηλ υἱοὶ παράνομοι καὶ ἀνέπεισαν πολλοὺς λέγοντες πορευθω̃μεν καὶ διαθώμεθα διαθήκην μετὰ τω̃ν ἐθνω̃ν τω̃ν κύκλω̨ ἡμω̃ν ὅτι ἀφ' ἡ̃ς ἐχωρίσθημεν ἀπ' αὐτω̃ν εὑ̃ρεν ἡμα̃ς κακὰ πολλά
12 καὶ ἠγαθύνθη ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοι̃ς αὐτω̃ν
13 καὶ προεθυμήθησάν τινες ἀπὸ του̃ λαου̃ καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοι̃ς ἐξουσίαν ποιη̃σαι τὰ δικαιώματα τω̃ν ἐθνω̃ν
14 καὶ ὠ̨κοδόμησαν γυμνάσιον ἐν Ιεροσολύμοις κατὰ τὰ νόμιμα τω̃ν ἐθνω̃ν
15 καὶ ἐποίησαν ἑαυτοι̃ς ἀκροβυστίας καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ διαθήκης ἁγίας καὶ ἐζευγίσθησαν τοι̃ς ἔθνεσιν καὶ ἐπράθησαν του̃ ποιη̃σαι τὸ πονηρόν
16 καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία ἐνώπιον 'Αντιόχου καὶ ὑπέλαβεν βασιλευ̃σαι γη̃ς Αἰγύπτου ὅπως βασιλεύση̨ ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας
17 καὶ εἰση̃λθεν εἰς Αἴγυπτον ἐν ὄχλω̨ βαρει̃ ἐν ἅρμασιν καὶ ἐλέφασιν καὶ ἐν ἱππευ̃σιν καὶ ἐν στόλω̨ μεγάλω̨
18 καὶ συνεστήσατο πόλεμον πρὸς Πτολεμαι̃ον βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐνετράπη Πτολεμαι̃ος ἀπὸ προσώπου αὐτου̃ καὶ ἔφυγεν καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί
19 καὶ κατελάβοντο τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ καὶ ἔλαβεν τὰ σκυ̃λα γη̃ς Αἰγύπτου
20 καὶ ἐπέστρεψεν 'Αντίοχος μετὰ τὸ πατάξαι Αἴγυπτον ἐν τω̨̃ ἑκατοστω̨̃ καὶ τεσσαρακοστω̨̃ καὶ τρίτω̨ ἔτει καὶ ἀνέβη ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀνέβη εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ὄχλω̨ βαρει̃
21 καὶ εἰση̃λθεν εἰς τὸ ἁγίασμα ἐν ὑπερηφανία̨ καὶ ἔλαβεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσου̃ν καὶ τὴν λυχνίαν του̃ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτη̃ς
22 καὶ τὴν τράπεζαν τη̃ς προθέσεως καὶ τὰ σπονδει̃α καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας τὰς χρυσα̃ς καὶ τὸ καταπέτασμα καὶ τοὺς στεφάνους καὶ τὸν κόσμον τὸν χρυσου̃ν τὸν κατὰ πρόσωπον του̃ ναου̃ καὶ ἐλέπισεν πάντα
23 καὶ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ καὶ ἔλαβεν τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἀποκρύφους οὓς εὑ̃ρεν
24 καὶ λαβὼν πάντα ἀπη̃λθεν εἰς τὴν γη̃ν αὐτου̃ καὶ ἐποίησεν φονοκτονίαν καὶ ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν μεγάλην
25 καὶ ἐγένετο πένθος μέγα ἐπὶ Ισραηλ ἐν παντὶ τόπω̨ αὐτω̃ν
26 καὶ ἐστέναξαν ἄρχοντες καὶ πρεσβύτεροι παρθένοι καὶ νεανίσκοι ἠσθένησαν καὶ τὸ κάλλος τω̃ν γυναικω̃ν ἠλλοιώθη
27 πα̃ς νυμφίος ἀνέλαβεν θρη̃νον καὶ καθημένη ἐν παστω̨̃ ἐπένθει
28 καὶ ἐσείσθη ἡ γη̃ ἐπὶ τοὺς κατοικου̃ντας αὐτήν καὶ πα̃ς ὁ οἰ̃κος Ιακωβ ἐνεδύσατο αἰσχύνην
29 μετὰ δύο ἔτη ἡμερω̃ν ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ἄρχοντα φορολογίας εἰς τὰς πόλεις Ιουδα καὶ ἠ̃λθεν εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὄχλω̨ βαρει̃
30 καὶ ἐλάλησεν αὐτοι̃ς λόγους εἰρηνικοὺς ἐν δόλω̨ καὶ ἐνεπίστευσαν αὐτω̨̃ καὶ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὴν πόλιν ἐξάπινα καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν πληγὴν μεγάλην καὶ ἀπώλεσεν λαὸν πολὺν ἐξ Ισραηλ
31 καὶ ἔλαβεν τὰ σκυ̃λα τη̃ς πόλεως καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν πυρὶ καὶ καθει̃λεν τοὺς οἴκους αὐτη̃ς καὶ τὰ τείχη κύκλω̨
32 καὶ ἠ̨χμαλώτισαν τὰς γυναι̃κας καὶ τὰ τέκνα καὶ τὰ κτήνη ἐκληρονόμησαν
33 καὶ ὠ̨κοδόμησαν τὴν πόλιν Δαυιδ τείχει μεγάλω̨ καὶ ὀχυρω̨̃ πύργοις ὀχυροι̃ς καὶ ἐγένετο αὐτοι̃ς εἰς ἄκραν
34 καὶ ἔθηκαν ἐκει̃ ἔθνος ἁμαρτωλόν ἄνδρας παρανόμους καὶ ἐνίσχυσαν ἐν αὐτη̨̃
35 καὶ παρέθεντο ὅπλα καὶ τροφὴν καὶ συναγαγόντες τὰ σκυ̃λα Ιερουσαλημ ἀπέθεντο ἐκει̃ καὶ ἐγένοντο εἰς μεγάλην παγίδα
36 καὶ ἐγένετο εἰς ἔνεδρον τω̨̃ ἁγιάσματι καὶ εἰς διάβολον πονηρὸν τω̨̃ Ισραηλ διὰ παντός
37 καὶ ἐξέχεαν αἱ̃μα ἀθω̨̃ον κύκλω̨ του̃ ἁγιάσματος καὶ ἐμόλυναν τὸ ἁγίασμα
38 καὶ ἔφυγον οἱ κάτοικοι Ιερουσαλημ δι' αὐτούς καὶ ἐγένετο κατοικία ἀλλοτρίων καὶ ἐγένετο ἀλλοτρία τοι̃ς γενήμασιν αὐτη̃ς καὶ τὰ τέκνα αὐτη̃ς ἐγκατέλιπον αὐτήν
39 τὸ ἁγίασμα αὐτη̃ς ἠρημώθη ὡς ἔρημος αἱ ἑορταὶ αὐτη̃ς ἐστράφησαν εἰς πένθος τὰ σάββατα αὐτη̃ς εἰς ὀνειδισμόν ἡ τιμὴ αὐτη̃ς εἰς ἐξουδένωσιν
40 κατὰ τὴν δόξαν αὐτη̃ς ἐπληθύνθη ἡ ἀτιμία αὐτη̃ς καὶ τὸ ὕψος αὐτη̃ς ἐστράφη εἰς πένθος
41 καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨ αὐτου̃ εἰ̃ναι πάντας εἰς λαὸν ἕνα
42 καὶ ἐγκαταλιπει̃ν ἕκαστον τὰ νόμιμα αὐτου̃ καὶ ἐπεδέξαντο πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὸν λόγον του̃ βασιλέως
43 καὶ πολλοὶ ἀπὸ Ισραηλ εὐδόκησαν τη̨̃ λατρεία̨ αὐτου̃ καὶ ἔθυσαν τοι̃ς εἰδώλοις καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ σάββατον
44 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς βιβλία ἐν χειρὶ ἀγγέλων εἰς Ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα πορευθη̃ναι ὀπίσω νομίμων ἀλλοτρίων τη̃ς γη̃ς
45 καὶ κωλυ̃σαι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίαν καὶ σπονδὴν ἐκ του̃ ἁγιάσματος καὶ βεβηλω̃σαι σάββατα καὶ ἑορτὰς
46 καὶ μια̃ναι ἁγίασμα καὶ ἁγίους
47 οἰκοδομη̃σαι βωμοὺς καὶ τεμένη καὶ εἰδώλια καὶ θύειν ὕεια καὶ κτήνη κοινὰ
48 καὶ ἀφιέναι τοὺς υἱοὺς αὐτω̃ν ἀπεριτμήτους βδελύξαι τὰς ψυχὰς αὐτω̃ν ἐν παντὶ ἀκαθάρτω̨ καὶ βεβηλώσει
49 ὥστε ἐπιλαθέσθαι του̃ νόμου καὶ ἀλλάξαι πάντα τὰ δικαιώματα
50 καὶ ὃς ἂν μὴ ποιήση̨ κατὰ τὸν λόγον του̃ βασιλέως ἀποθανει̃ται
51 κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους ἔγραψεν πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨ αὐτου̃ καὶ ἐποίησεν ἐπισκόπους ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐνετείλατο ται̃ς πόλεσιν Ιουδα θυσιάζειν κατὰ πόλιν καὶ πόλιν
52 καὶ συνηθροίσθησαν ἀπὸ του̃ λαου̃ πολλοὶ πρὸς αὐτούς πα̃ς ὁ ἐγκαταλείπων τὸν νόμον καὶ ἐποίησαν κακὰ ἐν τη̨̃ γη̨̃
53 καὶ ἔθεντο τὸν Ισραηλ ἐν κρύφοις ἐν παντὶ φυγαδευτηρίω̨ αὐτω̃ν
54 καὶ τη̨̃ πεντεκαιδεκάτη̨ ἡμέρα̨ Χασελευ τω̨̃ πέμπτω̨ καὶ τεσσαρακοστω̨̃ καὶ ἑκατοστω̨̃ ἔτει ὠ̨κοδόμησεν βδέλυγμα ἐρημώσεως ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα κύκλω̨ ὠ̨κοδόμησαν βωμούς
55 καὶ ἐπὶ τω̃ν θυρω̃ν τω̃ν οἰκιω̃ν καὶ ἐν ται̃ς πλατείαις ἐθυμίων
56 καὶ τὰ βιβλία του̃ νόμου ἃ εὑ̃ρον ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ κατασχίσαντες
57 καὶ ὅπου εὑρίσκετο παρά τινι βιβλίον διαθήκης καὶ εἴ τις συνευδόκει τω̨̃ νόμω̨ τὸ σύγκριμα του̃ βασιλέως ἐθανάτου αὐτόν
58 ἐν ἰσχύι αὐτω̃ν ἐποίουν τω̨̃ Ισραηλ τοι̃ς εὑρισκομένοις ἐν παντὶ μηνὶ καὶ μηνὶ ἐν ται̃ς πόλεσιν
59 καὶ τη̨̃ πέμπτη̨ καὶ εἰκάδι του̃ μηνὸς θυσιάζοντες ἐπὶ τὸν βωμόν ὃς ἠ̃ν ἐπὶ του̃ θυσιαστηρίου
60 καὶ τὰς γυναι̃κας τὰς περιτετμηκυίας τὰ τέκνα αὐτω̃ν ἐθανάτωσαν κατὰ τὸ πρόσταγμα
61 καὶ ἐκρέμασαν τὰ βρέφη ἐκ τω̃ν τραχήλων αὐτω̃ν καὶ τοὺς οἴκους αὐτω̃ν καὶ τοὺς περιτετμηκότας αὐτούς
62 καὶ πολλοὶ ἐν Ισραηλ ἐκραταιώθησαν καὶ ὠχυρώθησαν ἐν αὑτοι̃ς του̃ μὴ φαγει̃ν κοινὰ
63 καὶ ἐπεδέξαντο ἀποθανει̃ν ἵνα μὴ μιανθω̃σιν τοι̃ς βρώμασιν καὶ μὴ βεβηλώσωσιν διαθήκην ἁγίαν καὶ ἀπέθανον
64 καὶ ἐγένετο ὀργὴ μεγάλη ἐπὶ Ισραηλ σφόδρα

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 2

ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐκείναις ἀνέστη Ματταθιας υἱὸς Ιωαννου του̃ Συμεων ἱερεὺς τω̃ν υἱω̃ν Ιωαριβ ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἐκάθισεν ἐν Μωδεϊν
καὶ αὐτω̨̃ υἱοὶ πέντε Ιωαννης ὁ ἐπικαλούμενος Γαδδι
Σιμων ὁ καλούμενος Θασσι
Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος
Ελεαζαρ ὁ καλούμενος Αυαραν Ιωναθης ὁ καλούμενος Απφους
καὶ εἰ̃δεν τὰς βλασφημίας τὰς γινομένας ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ
καὶ εἰ̃πεν οἴμμοι ἵνα τί του̃το ἐγεννήθην ἰδει̃ν τὸ σύντριμμα του̃ λαου̃ μου καὶ τὸ σύντριμμα τη̃ς ἁγίας πόλεως καὶ καθίσαι ἐκει̃ ἐν τω̨̃ δοθη̃ναι αὐτὴν ἐν χειρὶ ἐχθρω̃ν τὸ ἁγίασμα ἐν χειρὶ ἀλλοτρίων
ἐγένετο ὁ ναὸς αὐτη̃ς ὡς ἀνὴρ ἄδοξος
τὰ σκεύη τη̃ς δόξης αὐτη̃ς αἰχμάλωτα ἀπήχθη ἀπεκτάνθη τὰ νήπια αὐτη̃ς ἐν ται̃ς πλατείαις αὐτη̃ς οἱ νεανίσκοι αὐτη̃ς ἐν ῥομφαία̨ ἐχθρου̃
10 ποι̃ον ἔθνος οὐκ ἐκληρονόμησεν βασίλεια καὶ οὐκ ἐκράτησεν τω̃ν σκύλων αὐτη̃ς
11 πα̃ς ὁ κόσμος αὐτη̃ς ἀφη̨ρέθη ἀντὶ ἐλευθέρας ἐγένετο εἰς δούλην
12 καὶ ἰδοὺ τὰ ἅγια ἡμω̃ν καὶ ἡ καλλονὴ ἡμω̃ν καὶ ἡ δόξα ἡμω̃ν ἠρημώθη καὶ ἐβεβήλωσαν αὐτὰ τὰ ἔθνη
13 ἵνα τί ἡμι̃ν ἔτι ζωή
14 καὶ διέρρηξεν Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃ τὰ ἱμάτια αὐτω̃ν καὶ περιεβάλοντο σάκκους καὶ ἐπένθησαν σφόδρα
15 καὶ ἠ̃λθον οἱ παρὰ του̃ βασιλέως οἱ καταναγκάζοντες τὴν ἀποστασίαν εἰς Μωδεϊν τὴν πόλιν ἵνα θυσιάσωσιν
16 καὶ πολλοὶ ἀπὸ Ισραηλ πρὸς αὐτοὺς προση̃λθον καὶ Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃ συνήχθησαν
17 καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ παρὰ του̃ βασιλέως καὶ εἰ̃πον τω̨̃ Ματταθια λέγοντες ἄρχων καὶ ἔνδοξος καὶ μέγας εἰ̃ ἐν τη̨̃ πόλει ταύτη̨ καὶ ἐστηρισμένος υἱοι̃ς καὶ ἀδελφοι̃ς
18 νυ̃ν πρόσελθε πρω̃τος καὶ ποίησον τὸ πρόσταγμα του̃ βασιλέως ὡς ἐποίησαν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οἱ ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ καταλειφθέντες ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔση̨ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου τω̃ν φίλων του̃ βασιλέως καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου δοξασθήσεσθε ἀργυρίω̨ καὶ χρυσίω̨ καὶ ἀποστολαι̃ς πολλαι̃ς
19 καὶ ἀπεκρίθη Ματταθιας καὶ εἰ̃πεν φωνη̨̃ μεγάλη̨ εἰ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν οἴκω̨ τη̃ς βασιλείας του̃ βασιλέως ἀκούουσιν αὐτου̃ ἀποστη̃ναι ἕκαστος ἀπὸ λατρείας πατέρων αὐτου̃ καὶ ἡ̨ρετίσαντο ἐν ται̃ς ἐντολαι̃ς αὐτου̃
20 κἀγὼ καὶ οἱ υἱοί μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου πορευσόμεθα ἐν διαθήκη̨ πατέρων ἡμω̃ν
21 ἵλεως ἡμι̃ν καταλιπει̃ν νόμον καὶ δικαιώματα
22 τω̃ν λόγων του̃ βασιλέως οὐκ ἀκουσόμεθα παρελθει̃ν τὴν λατρείαν ἡμω̃ν δεξιὰν ἢ ἀριστεράν
23 καὶ ὡς ἐπαύσατο λαλω̃ν τοὺς λόγους τούτους προση̃λθεν ἀνὴρ Ιουδαι̃ος ἐν ὀφθαλμοι̃ς πάντων θυσιάσαι ἐπὶ του̃ βωμου̃ ἐν Μωδεϊν κατὰ τὸ πρόσταγμα του̃ βασιλέως
24 καὶ εἰ̃δεν Ματταθιας καὶ ἐζήλωσεν καὶ ἐτρόμησαν οἱ νεφροὶ αὐτου̃ καὶ ἀνήνεγκεν θυμὸν κατὰ τὸ κρίμα καὶ δραμὼν ἔσφαξεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν βωμόν
25 καὶ τὸν ἄνδρα του̃ βασιλέως τὸν ἀναγκάζοντα θύειν ἀπέκτεινεν ἐν τω̨̃ καιρω̨̃ ἐκείνω̨ καὶ τὸν βωμὸν καθει̃λεν
26 καὶ ἐζήλωσεν τω̨̃ νόμω̨ καθὼς ἐποίησεν Φινεες τω̨̃ Ζαμβρι υἱω̨̃ Σαλωμ
27 καὶ ἀνέκραξεν Ματταθιας ἐν τη̨̃ πόλει φωνη̨̃ μεγάλη̨ λέγων πα̃ς ὁ ζηλω̃ν τω̨̃ νόμω̨ καὶ ἱστω̃ν διαθήκην ἐξελθέτω ὀπίσω μου
28 καὶ ἔφυγεν αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃ εἰς τὰ ὄρη καὶ ἐγκατέλιπον ὅσα εἰ̃χον ἐν τη̨̃ πόλει
29 τότε κατέβησαν πολλοὶ ζητου̃ντες δικαιοσύνην καὶ κρίμα εἰς τὴν ἔρημον καθίσαι ἐκει̃
30 αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτω̃ν καὶ αἱ γυναι̃κες αὐτω̃ν καὶ τὰ κτήνη αὐτω̃ν ὅτι ἐσκληρύνθη ἐπ' αὐτοὺς τὰ κακά
31 καὶ ἀνηγγέλη τοι̃ς ἀνδράσιν του̃ βασιλέως καὶ ται̃ς δυνάμεσιν αἳ ἠ̃σαν ἐν Ιερουσαλημ πόλει Δαυιδ ὅτι κατέβησαν ἄνδρες οἵτινες διεσκέδασαν τὴν ἐντολὴν του̃ βασιλέως εἰς τοὺς κρύφους ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨
32 καὶ ἔδραμον ὀπίσω αὐτω̃ν πολλοὶ καὶ κατελάβοντο αὐτοὺς καὶ παρενέβαλον ἐπ' αὐτοὺς καὶ συνεστήσαντο πρὸς αὐτοὺς πόλεμον ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ τω̃ν σαββάτων
33 καὶ εἰ̃πον πρὸς αὐτούς ἕως του̃ νυ̃ν ἐξελθόντες ποιήσατε κατὰ τὸν λόγον του̃ βασιλέως καὶ ζήσεσθε
34 καὶ εἰ̃πον οὐκ ἐξελευσόμεθα οὐδὲ ποιήσομεν τὸν λόγον του̃ βασιλέως βεβηλω̃σαι τὴν ἡμέραν τω̃ν σαββάτων
35 καὶ ἐτάχυναν ἐπ' αὐτοὺς πόλεμον
36 καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτοι̃ς οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοι̃ς οὐδὲ ἐνέφραξαν τοὺς κρύφους
37 λέγοντες ἀποθάνωμεν πάντες ἐν τη̨̃ ἁπλότητι ἡμω̃ν μαρτυρει̃ ἐφ' ἡμα̃ς ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γη̃ ὅτι ἀκρίτως ἀπόλλυτε ἡμα̃ς
38 καὶ ἀνέστησαν ἐπ' αὐτοὺς ἐν πολέμω̨ τοι̃ς σάββασιν καὶ ἀπέθανον αὐτοὶ καὶ αἱ γυναι̃κες αὐτω̃ν καὶ τὰ τέκνα αὐτω̃ν καὶ τὰ κτήνη αὐτω̃ν ἕως χιλίων ψυχω̃ν ἀνθρώπων
39 καὶ ἔγνω Ματταθιας καὶ οἱ φίλοι αὐτου̃ καὶ ἐπένθησαν ἐπ' αὐτοὺς σφόδρα
40 καὶ εἰ̃πεν ἀνὴρ τω̨̃ πλησίον αὐτου̃ ἐὰν πάντες ποιήσωμεν ὡς οἱ ἀδελφοὶ ἡμω̃ν ἐποίησαν καὶ μὴ πολεμήσωμεν πρὸς τὰ ἔθνη ὑπὲρ τη̃ς ψυχη̃ς ἡμω̃ν καὶ τω̃ν δικαιωμάτων ἡμω̃ν νυ̃ν τάχιον ὀλεθρεύσουσιν ἡμα̃ς ἀπὸ τη̃ς γη̃ς
41 καὶ ἐβουλεύσαντο τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ λέγοντες πα̃ς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν ἔλθη̨ ἐφ' ἡμα̃ς εἰς πόλεμον τη̨̃ ἡμέρα̨ τω̃ν σαββάτων πολεμήσωμεν κατέναντι αὐτου̃ καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν πάντες καθὼς ἀπέθανον οἱ ἀδελφοὶ ἡμω̃ν ἐν τοι̃ς κρύφοις
42 τότε συνήχθησαν πρὸς αὐτοὺς συναγωγὴ Ασιδαίων ἰσχυροὶ δυνάμει ἀπὸ Ισραηλ πα̃ς ὁ ἑκουσιαζόμενος τω̨̃ νόμω̨
43 καὶ πάντες οἱ φυγαδεύοντες ἀπὸ τω̃ν κακω̃ν προσετέθησαν αὐτοι̃ς καὶ ἐγένοντο αὐτοι̃ς εἰς στήριγμα
44 καὶ συνεστήσαντο δύναμιν καὶ ἐπάταξαν ἁμαρτωλοὺς ἐν ὀργη̨̃ αὐτω̃ν καὶ ἄνδρας ἀνόμους ἐν θυμω̨̃ αὐτω̃ν καὶ οἱ λοιποὶ ἔφυγον εἰς τὰ ἔθνη σωθη̃ναι
45 καὶ ἐκύκλωσεν Ματταθιας καὶ οἱ φίλοι αὐτου̃ καὶ καθει̃λον τοὺς βωμοὺς
46 καὶ περιέτεμον τὰ παιδάρια τὰ ἀπερίτμητα ὅσα εὑ̃ρον ἐν ὁρίοις Ισραηλ ἐν ἰσχύι
47 καὶ ἐδίωξαν τοὺς υἱοὺς τη̃ς ὑπερηφανίας καὶ κατευοδώθη τὸ ἔργον ἐν χειρὶ αὐτω̃ν
48 καὶ ἀντελάβοντο του̃ νόμου ἐκ χειρὸς τω̃ν ἐθνω̃ν καὶ τω̃ν βασιλέων καὶ οὐκ ἔδωκαν κέρας τω̨̃ ἁμαρτωλω̨̃
49 καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι Ματταθιου ἀποθανει̃ν καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς υἱοι̃ς αὐτου̃ νυ̃ν ἐστηρίσθη ὑπερηφανία καὶ ἐλεγμὸς καὶ καιρὸς καταστροφη̃ς καὶ ὀργὴ θυμου̃
50 νυ̃ν τέκνα ζηλώσατε τω̨̃ νόμω̨ καὶ δότε τὰς ψυχὰς ὑμω̃ν ὑπὲρ διαθήκης πατέρων ἡμω̃ν
51 καὶ μνήσθητε τὰ ἔργα τω̃ν πατέρων ἃ ἐποίησαν ἐν ται̃ς γενεαι̃ς αὐτω̃ν καὶ δέξασθε δόξαν μεγάλην καὶ ὄνομα αἰώνιον
52 Αβρααμ οὐχὶ ἐν πειρασμω̨̃ εὑρέθη πιστός καὶ ἐλογίσθη αὐτω̨̃ εἰς δικαιοσύνην
53 Ιωσηφ ἐν καιρω̨̃ στενοχωρίας αὐτου̃ ἐφύλαξεν ἐντολὴν καὶ ἐγένετο κύριος Αἰγύπτου
54 Φινεες ὁ πατὴρ ἡμω̃ν ἐν τω̨̃ ζηλω̃σαι ζη̃λον ἔλαβεν διαθήκην ἱερωσύνης αἰωνίας
55 'Ιησου̃ς ἐν τω̨̃ πληρω̃σαι λόγον ἐγένετο κριτὴς ἐν Ισραηλ
56 Χαλεβ ἐν τω̨̃ μαρτύρασθαι ἐν τη̨̃ ἐκκλησία̨ ἔλαβεν γη̃ς κληρονομίαν
57 Δαυιδ ἐν τω̨̃ ἐλέει αὐτου̃ ἐκληρονόμησεν θρόνον βασιλείας εἰς αἰω̃νας
58 Ηλιας ἐν τω̨̃ ζηλω̃σαι ζη̃λον νόμου ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν
59 Ανανιας Αζαριας Μισαηλ πιστεύσαντες ἐσώθησαν ἐκ φλογός
60 Δανιηλ ἐν τη̨̃ ἁπλότητι αὐτου̃ ἐρρύσθη ἐκ στόματος λεόντων
61 καὶ οὕτως ἐννοήθητε κατὰ γενεὰν καὶ γενεάν ὅτι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ' αὐτὸν οὐκ ἀσθενήσουσιν
62 καὶ ἀπὸ λόγων ἀνδρὸς ἁμαρτωλου̃ μὴ φοβηθη̃τε ὅτι ἡ δόξα αὐτου̃ εἰς κόπρια καὶ εἰς σκώληκας
63 σήμερον ἐπαρθήσεται καὶ αὔριον οὐ μὴ εὑρεθη̨̃ ὅτι ἐπέστρεψεν εἰς τὸν χου̃ν αὐτου̃ καὶ ὁ διαλογισμὸς αὐτου̃ ἀπολει̃ται
64 τέκνα ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύσατε ἐν τω̨̃ νόμω̨ ὅτι ἐν αὐτω̨̃ δοξασθήσεσθε
65 καὶ ἰδοὺ Συμεων ὁ ἀδελφὸς ὑμω̃ν οἰ̃δα ὅτι ἀνὴρ βουλη̃ς ἐστιν αὐτου̃ ἀκούετε πάσας τὰς ἡμέρας αὐτὸς ἔσται ὑμω̃ν πατήρ
66 καὶ Ιουδας Μακκαβαι̃ος ἰσχυρὸς δυνάμει ἐκ νεότητος αὐτου̃ αὐτὸς ἔσται ὑμι̃ν ἄρχων στρατια̃ς καὶ πολεμήσει πόλεμον λαω̃ν
67 καὶ ὑμει̃ς προσάξετε πρὸς ὑμα̃ς πάντας τοὺς ποιητὰς του̃ νόμου καὶ ἐκδικήσατε ἐκδίκησιν του̃ λαου̃ ὑμω̃ν
68 ἀνταπόδοτε ἀνταπόδομα τοι̃ς ἔθνεσιν καὶ προσέχετε εἰς πρόσταγμα του̃ νόμου
69 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτου̃
70 καὶ ἀπέθανεν ἐν τω̨̃ ἕκτω̨ καὶ τεσσαρακοστω̨̃ καὶ ἑκατοστω̨̃ ἔτει καὶ ἐτάφη ἐν τάφοις πατέρων αὐτου̃ ἐν Μωδεϊν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πα̃ς Ισραηλ κοπετὸν μέγαν

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 3

καὶ ἀνέστη Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος υἱὸς αὐτου̃ ἀντ' αὐτου̃
καὶ ἐβοήθουν αὐτω̨̃ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ πάντες ὅσοι ἐκολλήθησαν τω̨̃ πατρὶ αὐτου̃ καὶ ἐπολέμουν τὸν πόλεμον Ισραηλ μετ' εὐφροσύνης
καὶ ἐπλάτυνεν δόξαν τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ καὶ ἐνεδύσατο θώρακα ὡς γίγας καὶ συνεζώσατο τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτου̃ καὶ πολέμους συνεστήσατο σκεπάζων παρεμβολὴν ἐν ῥομφαία̨
καὶ ὡμοιώθη λέοντι ἐν τοι̃ς ἔργοις αὐτου̃ καὶ ὡς σκύμνος ἐρευγόμενος εἰς θήραν
καὶ ἐδίωξεν ἀνόμους ἐξερευνω̃ν καὶ τοὺς ταράσσοντας τὸν λαὸν αὐτου̃ ἐφλόγισεν
καὶ συνεστάλησαν ἄνομοι ἀπὸ του̃ φόβου αὐτου̃ καὶ πάντες οἱ ἐργάται τη̃ς ἀνομίας συνεταράχθησαν καὶ εὐοδώθη σωτηρία ἐν χειρὶ αὐτου̃
καὶ ἐπίκρανεν βασιλει̃ς πολλοὺς καὶ εὔφρανεν τὸν Ιακωβ ἐν τοι̃ς ἔργοις αὐτου̃ καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος τὸ μνημόσυνον αὐτου̃ εἰς εὐλογίαν
καὶ διη̃λθεν ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐξωλέθρευσεν ἀσεβει̃ς ἐξ αὐτη̃ς καὶ ἀπέστρεψεν ὀργὴν ἀπὸ Ισραηλ
καὶ ὠνομάσθη ἕως ἐσχάτου γη̃ς καὶ συνήγαγεν ἀπολλυμένους
10 καὶ συνήγαγεν 'Απολλώνιος ἔθνη καὶ ἀπὸ Σαμαρείας δύναμιν μεγάλην του̃ πολεμη̃σαι πρὸς τὸν Ισραηλ
11 καὶ ἔγνω Ιουδας καὶ ἐξη̃λθεν εἰς συνάντησιν αὐτω̨̃ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινεν καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἔφυγον
12 καὶ ἔλαβον τὰ σκυ̃λα αὐτω̃ν καὶ τὴν μάχαιραν 'Απολλωνίου ἔλαβεν Ιουδας καὶ ἠ̃ν πολεμω̃ν ἐν αὐτη̨̃ πάσας τὰς ἡμέρας
13 καὶ ἤκουσεν Σήρων ὁ ἄρχων τη̃ς δυνάμεως Συρίας ὅτι ἤθροισεν Ιουδας ἄθροισμα καὶ ἐκκλησίαν πιστω̃ν μετ' αὐτου̃ καὶ ἐκπορευομένων εἰς πόλεμον
14 καὶ εἰ̃πεν ποιήσω ἐμαυτω̨̃ ὄνομα καὶ δοξασθήσομαι ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ καὶ πολεμήσω τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς σὺν αὐτω̨̃ τοὺς ἐξουδενου̃ντας τὸν λόγον του̃ βασιλέως
15 καὶ προσέθετο καὶ ἀνέβη μετ' αὐτου̃ παρεμβολὴ ἀσεβω̃ν ἰσχυρὰ βοηθη̃σαι αὐτω̨̃ ποιη̃σαι τὴν ἐκδίκησιν ἐν υἱοι̃ς Ισραηλ
16 καὶ ἤγγισεν ἕως ἀναβάσεως Βαιθωρων καὶ ἐξη̃λθεν Ιουδας εἰς συνάντησιν αὐτω̨̃ ὀλιγοστός
17 ὡς δὲ εἰ̃δον τὴν παρεμβολὴν ἐρχομένην εἰς συνάντησιν αὐτω̃ν εἰ̃πον τω̨̃ Ιουδα τί δυνησόμεθα ὀλιγοστοὶ ὄντες πολεμη̃σαι πρὸς πλη̃θος τοσου̃το ἰσχυρόν καὶ ἡμει̃ς ἐκλελύμεθα ἀσιτου̃ντες σήμερον
18 καὶ εἰ̃πεν Ιουδας εὔκοπόν ἐστιν συγκλεισθη̃ναι πολλοὺς ἐν χερσὶν ὀλίγων καὶ οὐκ ἔστιν διαφορὰ ἐναντίον του̃ οὐρανου̃ σώ̨ζειν ἐν πολλοι̃ς ἢ ἐν ὀλίγοις
19 ὅτι οὐκ ἐν πλήθει δυνάμεως νίκη πολέμου ἐστίν ἀλλ' ἐκ του̃ οὐρανου̃ ἡ ἰσχύς
20 αὐτοὶ ἔρχονται ἐφ' ἡμα̃ς ἐν πλήθει ὕβρεως καὶ ἀνομίας του̃ ἐξα̃ραι ἡμα̃ς καὶ τὰς γυναι̃κας ἡμω̃ν καὶ τὰ τέκνα ἡμω̃ν του̃ σκυλευ̃σαι ἡμα̃ς
21 ἡμει̃ς δὲ πολεμου̃μεν περὶ τω̃ν ψυχω̃ν ἡμω̃ν καὶ τω̃ν νομίμων ἡμω̃ν
22 καὶ αὐτὸς συντρίψει αὐτοὺς πρὸ προσώπου ἡμω̃ν ὑμει̃ς δὲ μὴ φοβει̃σθε ἀπ' αὐτω̃ν
23 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλω̃ν ἐνήλατο εἰς αὐτοὺς ἄφνω καὶ συνετρίβη Σήρων καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτου̃ ἐνώπιον αὐτου̃
24 καὶ ἐδίωκον αὐτὸν ἐν τη̨̃ καταβάσει Βαιθωρων ἕως του̃ πεδίου καὶ ἔπεσον ἀπ' αὐτω̃ν εἰς ἄνδρας ὀκτακοσίους οἱ δὲ λοιποὶ ἔφυγον εἰς γη̃ν Φυλιστιιμ
25 καὶ ἤρξατο ὁ φόβος Ιουδου καὶ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτου̃ καὶ ἡ πτόη ἐπέπιπτεν ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ κύκλω̨ αὐτω̃ν
26 καὶ ἤγγισεν ἕως του̃ βασιλέως τὸ ὄνομα αὐτου̃ καὶ ὑπὲρ τω̃ν παρατάξεων Ιουδου ἐξηγει̃το τὰ ἔθνη
27 ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς 'Αντίοχος τοὺς λόγους τούτους ὠργίσθη θυμω̨̃ καὶ ἀπέστειλεν καὶ συνήγαγεν τὰς δυνάμεις πάσας τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ παρεμβολὴν ἰσχυρὰν σφόδρα
28 καὶ ἤνοιξεν τὸ γαζοφυλάκιον αὐτου̃ καὶ ἔδωκεν ὀψώνια ται̃ς δυνάμεσιν εἰς ἐνιαυτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτοι̃ς εἰ̃ναι ἑτοίμους εἰς πα̃σαν χρείαν
29 καὶ εἰ̃δεν ὅτι ἐξέλιπεν τὸ ἀργύριον ἐκ τω̃ν θησαυρω̃ν καὶ οἱ φόροι τη̃ς χώρας ὀλίγοι χάριν τη̃ς διχοστασίας καὶ πληγη̃ς ἡ̃ς κατεσκεύασεν ἐν τη̨̃ γη̨̃ του̃ ἀ̃ραι τὰ νόμιμα ἃ ἠ̃σαν ἀφ' ἡμερω̃ν τω̃ν πρώτων
30 καὶ εὐλαβήθη μὴ οὐκ ἔχη̨ ὡς ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὰς δαπάνας καὶ τὰ δόματα ἃ ἐδίδου ἔμπροσθεν δαψιλη̨̃ χειρὶ καὶ ἐπερίσσευσεν ὑπὲρ τοὺς βασιλει̃ς τοὺς ἔμπροσθεν
31 καὶ ἠπορει̃το τη̨̃ ψυχη̨̃ αὐτου̃ σφόδρα καὶ ἐβουλεύσατο του̃ πορευθη̃ναι εἰς τὴν Περσίδα καὶ λαβει̃ν τοὺς φόρους τω̃ν χωρω̃ν καὶ συναγαγει̃ν ἀργύριον πολύ
32 καὶ κατέλιπεν Λυσίαν ἄνθρωπον ἔνδοξον καὶ ἀπὸ γένους τη̃ς βασιλείας ἐπὶ τω̃ν πραγμάτων του̃ βασιλέως ἀπὸ του̃ ποταμου̃ Εὐφράτου καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου
33 καὶ τρέφειν 'Αντίοχον τὸν υἱὸν αὐτου̃ ἕως του̃ ἐπιστρέψαι αὐτόν
34 καὶ παρέδωκεν αὐτω̨̃ τὰς ἡμίσεις τω̃ν δυνάμεων καὶ τοὺς ἐλέφαντας καὶ ἐνετείλατο αὐτω̨̃ περὶ πάντων ὡ̃ν ἠβούλετο καὶ περὶ τω̃ν κατοικούντων τὴν Ιουδαίαν καὶ Ιερουσαλημ
35 ἀποστει̃λαι ἐπ' αὐτοὺς δύναμιν του̃ ἐκτρι̃ψαι καὶ ἐξα̃ραι τὴν ἰσχὺν Ισραηλ καὶ τὸ κατάλειμμα Ιερουσαλημ καὶ ἀ̃ραι τὸ μνημόσυνον αὐτω̃ν ἀπὸ του̃ τόπου
36 καὶ κατοικίσαι υἱοὺς ἀλλογενει̃ς ἐν πα̃σιν τοι̃ς ὁρίοις αὐτω̃ν καὶ κατακληροδοτη̃σαι τὴν γη̃ν αὐτω̃ν
37 καὶ ὁ βασιλεὺς παρέλαβεν τὰς ἡμίσεις τω̃ν δυνάμεων τὰς καταλειφθείσας καὶ ἀπη̃ρεν ἀπὸ 'Αντιοχείας ἀπὸ πόλεως βασιλείας αὐτου̃ ἔτους ἑβδόμου καὶ τεσσαρακοστου̃ καὶ ἑκατοστου̃ καὶ διεπέρασεν τὸν Εὐφράτην ποταμὸν καὶ διεπορεύετο τὰς ἐπάνω χώρας
38 καὶ ἐπέλεξεν Λυσίας Πτολεμαι̃ον τὸν Δορυμένους καὶ Νικάνορα καὶ Γοργίαν ἄνδρας δυνατοὺς τω̃ν φίλων του̃ βασιλέως
39 καὶ ἀπέστειλεν μετ' αὐτω̃ν τεσσαράκοντα χιλιάδας ἀνδρω̃ν καὶ ἑπτακισχιλίαν ἵππον του̃ ἐλθει̃ν εἰς γη̃ν Ιουδα καὶ καταφθει̃ραι αὐτὴν κατὰ τὸν λόγον του̃ βασιλέως
40 καὶ ἀπη̃ρεν σὺν πάση̨ τη̨̃ δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ἠ̃λθον καὶ παρενέβαλον πλησίον Αμμαους ἐν τη̨̃ γη̨̃ τη̨̃ πεδινη̨̃
41 καὶ ἤκουσαν οἱ ἔμποροι τη̃ς χώρας τὸ ὄνομα αὐτω̃ν καὶ ἔλαβον ἀργύριον καὶ χρυσίον πολὺ σφόδρα καὶ πέδας καὶ ἠ̃λθον εἰς τὴν παρεμβολὴν του̃ λαβει̃ν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς παι̃δας καὶ προσετέθησαν πρὸς αὐτοὺς δύναμις Συρίας καὶ γη̃ς ἀλλοφύλων
42 καὶ εἰ̃δεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ὅτι ἐπληθύνθη τὰ κακὰ καὶ αἱ δυνάμεις παρεμβάλλουσιν ἐν τοι̃ς ὁρίοις αὐτω̃ν καὶ ἐπέγνωσαν τοὺς λόγους του̃ βασιλέως οὓς ἐνετείλατο ποιη̃σαι τω̨̃ λαω̨̃ εἰς ἀπώλειαν καὶ συντέλειαν
43 καὶ εἰ̃παν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτου̃ ἀναστήσωμεν τὴν καθαίρεσιν του̃ λαου̃ ἡμω̃ν καὶ πολεμήσωμεν περὶ του̃ λαου̃ ἡμω̃ν καὶ τω̃ν ἁγίων
44 καὶ ἠθροίσθη ἡ συναγωγὴ του̃ εἰ̃ναι ἑτοίμους εἰς πόλεμον καὶ του̃ προσεύξασθαι καὶ αἰτη̃σαι ἔλεος καὶ οἰκτιρμούς
45 καὶ Ιερουσαλημ ἠ̃ν ἀοίκητος ὡς ἔρημος οὐκ ἠ̃ν ὁ εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐκ τω̃ν γενημάτων αὐτη̃ς καὶ τὸ ἁγίασμα καταπατούμενον καὶ υἱοὶ ἀλλογενω̃ν ἐν τη̨̃ ἄκρα̨ κατάλυμα τοι̃ς ἔθνεσιν καὶ ἐξήρθη τέρψις ἐξ Ιακωβ καὶ ἐξέλιπεν αὐλὸς καὶ κινύρα
46 καὶ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς Μασσηφα κατέναντι Ιερουσαλημ ὅτι τόπος προσευχη̃ς ἠ̃ν ἐν Μασσηφα τὸ πρότερον τω̨̃ Ισραηλ
47 καὶ ἐνήστευσαν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ καὶ περιεβάλοντο σάκκους καὶ σποδὸν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτω̃ν καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτω̃ν
48 καὶ ἐξεπέτασαν τὸ βιβλίον του̃ νόμου περὶ ὡ̃ν ἐξηρεύνων τὰ ἔθνη τὰ ὁμοιώματα τω̃ν εἰδώλων αὐτω̃ν
49 καὶ ἤνεγκαν τὰ ἱμάτια τη̃ς ἱερωσύνης καὶ τὰ πρωτογενήματα καὶ τὰς δεκάτας καὶ ἤγειραν τοὺς ναζιραίους οἳ ἐπλήρωσαν τὰς ἡμέρας
50 καὶ ἐβόησαν φωνη̨̃ εἰς τὸν οὐρανὸν λέγοντες τί ποιήσωμεν τούτοις καὶ που̃ αὐτοὺς ἀπαγάγωμεν
51 καὶ τὰ ἅγιά σου καταπεπάτηνται καὶ βεβήλωνται καὶ οἱ ἱερει̃ς σου ἐν πένθει καὶ ταπεινώσει
52 καὶ ἰδοὺ τὰ ἔθνη συνη̃κται ἐφ' ἡμα̃ς του̃ ἐξα̃ραι ἡμα̃ς σὺ οἰ̃δας ἃ λογίζονται ἐφ' ἡμα̃ς
53 πω̃ς δυνησόμεθα ὑποστη̃ναι κατὰ πρόσωπον αὐτω̃ν ἐὰν μὴ σὺ βοηθήση̨ς ἡμι̃ν
54 καὶ ἐσάλπισαν ται̃ς σάλπιγξιν καὶ ἐβόησαν φωνη̨̃ μεγάλη̨
55 καὶ μετὰ του̃το κατέστησεν Ιουδας ἡγουμένους του̃ λαου̃ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους
56 καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς οἰκοδομου̃σιν οἰκίας καὶ μνηστευομένοις γυναι̃κας καὶ φυτεύουσιν ἀμπελω̃νας καὶ δειλοι̃ς ἀποστρέφειν ἕκαστον εἰς τὸν οἰ̃κον αὐτου̃ κατὰ τὸν νόμον
57 καὶ ἀπη̃ρεν ἡ παρεμβολή καὶ παρενέβαλον κατὰ νότον Αμμαους
58 καὶ εἰ̃πεν Ιουδας περιζώσασθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνατοὺς καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι εἰς πρωὶ του̃ πολεμη̃σαι ἐν τοι̃ς ἔθνεσιν τούτοις τοι̃ς ἐπισυνηγμένοις ἐφ' ἡμα̃ς ἐξα̃ραι ἡμα̃ς καὶ τὰ ἅγια ἡμω̃ν
59 ὅτι κρει̃σσον ἡμα̃ς ἀποθανει̃ν ἐν τω̨̃ πολέμω̨ ἢ ἐπιδει̃ν ἐπὶ τὰ κακὰ του̃ ἔθνους ἡμω̃ν καὶ τω̃ν ἁγίων
60 ὡς δ' ἂν ἠ̨̃ θέλημα ἐν οὐρανω̨̃ οὕτως ποιήσει

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 4,  στἰχοι 1-52

καὶ παρέλαβεν Γοργίας πεντακισχιλίους ἄνδρας καὶ χιλίαν ἵππον ἐκλεκτήν καὶ ἀπη̃ρεν ἡ παρεμβολὴ νυκτὸς
ὥστε ἐπιβαλει̃ν ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τω̃ν Ιουδαίων καὶ πατάξαι αὐτοὺς ἄφνω καὶ υἱοὶ τη̃ς ἄκρας ἠ̃σαν αὐτω̨̃ ὁδηγοί
καὶ ἤκουσεν Ιουδας καὶ ἀπη̃ρεν αὐτὸς καὶ οἱ δυνατοὶ πατάξαι τὴν δύναμιν του̃ βασιλέως τὴν ἐν Αμμαους
ἕως ἔτι ἐσκορπισμέναι ἠ̃σαν αἱ δυνάμεις ἀπὸ τη̃ς παρεμβολη̃ς
καὶ ἠ̃λθεν Γοργίας εἰς τὴν παρεμβολὴν Ιουδου νυκτὸς καὶ οὐδένα εὑ̃ρεν καὶ ἐζήτει αὐτοὺς ἐν τοι̃ς ὄρεσιν ὅτι εἰ̃πεν φεύγουσιν οὑ̃τοι ἀφ' ἡμω̃ν
καὶ ἅμα ἡμέρα̨ ὤφθη Ιουδας ἐν τω̨̃ πεδίω̨ ἐν τρισχιλίοις ἀνδράσιν πλὴν καλύμματα καὶ μαχαίρας οὐκ εἰ̃χον ὡς ἠβούλοντο
καὶ εἰ̃δον παρεμβολὴν ἐθνω̃ν ἰσχυρὰν καὶ τεθωρακισμένην καὶ ἵππον κυκλου̃σαν αὐτήν καὶ οὑ̃τοι διδακτοὶ πολέμου
καὶ εἰ̃πεν Ιουδας τοι̃ς ἀνδράσιν τοι̃ς μετ' αὐτου̃ μὴ φοβει̃σθε τὸ πλη̃θος αὐτω̃ν καὶ τὸ ὅρμημα αὐτω̃ν μὴ δειλωθη̃τε
μνήσθητε ὡς ἐσώθησαν οἱ πατέρες ἡμω̃ν ἐν θαλάσση̨ ἐρυθρα̨̃ ὅτε ἐδίωκεν αὐτοὺς Φαραω ἐν δυνάμει
10 καὶ νυ̃ν βοήσωμεν εἰς οὐρανόν εἰ θελήσει ἡμα̃ς καὶ μνησθήσεται διαθήκης πατέρων καὶ συντρίψει τὴν παρεμβολὴν ταύτην κατὰ πρόσωπον ἡμω̃ν σήμερον
11 καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι ἔστιν ὁ λυτρούμενος καὶ σώ̨ζων τὸν Ισραηλ
12 καὶ ἠ̃ραν οἱ ἀλλόφυλοι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτω̃ν καὶ εἰ̃δον αὐτοὺς ἐρχομένους ἐξ ἐναντίας
13 καὶ ἐξη̃λθον ἐκ τη̃ς παρεμβολη̃ς εἰς πόλεμον καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου
14 καὶ συνη̃ψαν καὶ συνετρίβησαν τὰ ἔθνη καὶ ἔφυγον εἰς τὸ πεδίον
15 οἱ δὲ ἔσχατοι πάντες ἔπεσον ἐν ῥομφαία̨ καὶ ἐδίωξαν αὐτοὺς ἕως Γαζηρων καὶ ἕως τω̃ν πεδίων τη̃ς Ιδουμαίας καὶ 'Αζώτου καὶ Ιαμνείας καὶ ἔπεσαν ἐξ αὐτω̃ν εἰς ἄνδρας τρισχιλίους
16 καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἡ δύναμις ἀπὸ του̃ διώκειν ὄπισθεν αὐτω̃ν
17 καὶ εἰ̃πεν πρὸς τὸν λαόν μὴ ἐπιθυμήσητε τω̃ν σκύλων ὅτι πόλεμος ἐξ ἐναντίας ἡμω̃ν
18 καὶ Γοργίας καὶ ἡ δύναμις ἐν τω̨̃ ὄρει ἐγγὺς ἡμω̃ν ἀλλὰ στη̃τε νυ̃ν ἐναντίον τω̃ν ἐχθρω̃ν ἡμω̃ν καὶ πολεμήσατε αὐτούς καὶ μετὰ ταυ̃τα λάβετε τὰ σκυ̃λα μετὰ παρρησίας
19 ἔτι πληρου̃ντος Ιουδου ταυ̃τα μέρος τι ὤφθη ἐκκύπτον ἐκ του̃ ὄρους
20 καὶ εἰ̃δεν ὅτι τετρόπωνται καὶ ἐμπυρίζουσιν τὴν παρεμβολήν ὁ γὰρ καπνὸς ὁ θεωρούμενος ἐνεφάνιζεν τὸ γεγονός
21 οἱ δὲ ταυ̃τα συνιδόντες ἐδειλώθησαν σφόδρα συνιδόντες δὲ καὶ τὴν Ιουδου παρεμβολὴν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ ἑτοίμην εἰς παράταξιν
22 ἔφυγον πάντες εἰς γη̃ν ἀλλοφύλων
23 καὶ Ιουδας ἀνέστρεψεν ἐπὶ τὴν σκυλείαν τη̃ς παρεμβολη̃ς καὶ ἔλαβον χρυσίον πολὺ καὶ ἀργύριον καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν θαλασσίαν καὶ πλου̃τον μέγαν
24 καὶ ἐπιστραφέντες ὕμνουν καὶ εὐλόγουν εἰς οὐρανὸν ὅτι καλόν ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να τὸ ἔλεος αὐτου̃
25 καὶ ἐγενήθη σωτηρία μεγάλη τω̨̃ Ισραηλ ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨
26 ὅσοι δὲ τω̃ν ἀλλοφύλων διεσώθησαν παραγενηθέντες ἀπήγγειλαν τω̨̃ Λυσία̨ πάντα τὰ συμβεβηκότα
27 ὁ δὲ ἀκούσας συνεχύθη καὶ ἠθύμει ὅτι οὐχ οἱ̃α ἤθελεν τοιαυ̃τα ἐγεγόνει τω̨̃ Ισραηλ καὶ οὐχ οἱ̃α αὐτω̨̃ ἐνετείλατο ὁ βασιλεύς ἐξέβη
28 καὶ ἐν τω̨̃ ἐρχομένω̨ ἐνιαυτω̨̃ συνελόχησεν ἀνδρω̃ν ἐπιλέκτων ἑξήκοντα χιλιάδας καὶ πεντακισχιλίαν ἵππον ὥστε ἐκπολεμη̃σαι αὐτούς
29 καὶ ἠ̃λθον εἰς τὴν Ιδουμαίαν καὶ παρενέβαλον ἐν Βαιθσουροις καὶ συνήντησεν αὐτοι̃ς Ιουδας ἐν δέκα χιλιάσιν ἀνδρω̃ν
30 καὶ εἰ̃δεν τὴν παρεμβολὴν ἰσχυρὰν καὶ προσηύξατο καὶ εἰ̃πεν εὐλογητὸς εἰ̃ ὁ σωτὴρ Ισραηλ ὁ συντρίψας τὸ ὅρμημα του̃ δυνατου̃ ἐν χειρὶ του̃ δούλου σου Δαυιδ καὶ παρέδωκας τὴν παρεμβολὴν τω̃ν ἀλλοφύλων εἰς χει̃ρας Ιωναθου υἱου̃ Σαουλ καὶ του̃ αἴροντος τὰ σκεύη αὐτου̃
31 οὕτως σύγκλεισον τὴν παρεμβολὴν ταύτην ἐν χειρὶ λαου̃ σου Ισραηλ καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἐπὶ τη̨̃ δυνάμει καὶ τη̨̃ ἵππω̨ αὐτω̃ν
32 δὸς αὐτοι̃ς δειλίαν καὶ τη̃ξον θράσος ἰσχύος αὐτω̃ν καὶ σαλευθήτωσαν τη̨̃ συντριβη̨̃ αὐτω̃ν
33 κατάβαλε αὐτοὺς ῥομφαία̨ ἀγαπώντων σε καὶ αἰνεσάτωσάν σε πάντες οἱ εἰδότες τὸ ὄνομά σου ἐν ὕμνοις
34 καὶ συνέβαλλον ἀλλήλοις καὶ ἔπεσον ἐκ τη̃ς παρεμβολη̃ς Λυσίου εἰς πεντακισχιλίους ἄνδρας καὶ ἔπεσον ἐξ ἐναντίας αὐτω̃ν
35 ἰδὼν δὲ Λυσίας τὴν γενομένην τροπὴν τη̃ς αὑτου̃ συντάξεως τη̃ς δὲ Ιουδου τὸ γεγενημένον θάρσος καὶ ὡς ἕτοιμοί εἰσιν ἢ ζη̃ν ἢ τεθνηκέναι γενναίως ἀπη̃ρεν εἰς 'Αντιόχειαν καὶ ἐξενολόγει πλεοναστὸν πάλιν παραγίνεσθαι εἰς τὴν Ιουδαίαν
36 εἰ̃πεν δὲ Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ἰδοὺ συνετρίβησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμω̃ν ἀναβω̃μεν καθαρίσαι τὰ ἅγια καὶ ἐγκαινίσαι
37 καὶ συνήχθη ἡ παρεμβολὴ πα̃σα καὶ ἀνέβησαν εἰς ὄρος Σιων
38 καὶ εἰ̃δον τὸ ἁγίασμα ἠρημωμένον καὶ τὸ θυσιαστήριον βεβηλωμένον καὶ τὰς θύρας κατακεκαυμένας καὶ ἐν ται̃ς αὐλαι̃ς φυτὰ πεφυκότα ὡς ἐν δρυμω̨̃ ἢ ὡς ἐν ἑνὶ τω̃ν ὀρέων καὶ τὰ παστοφόρια καθη̨ρημένα
39 καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτω̃ν καὶ ἐκόψαντο κοπετὸν μέγαν καὶ ἐπέθεντο σποδὸν
40 καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ ἐσάλπισαν ται̃ς σάλπιγξιν τω̃ν σημασιω̃ν καὶ ἐβόησαν εἰς οὐρανόν
41 τότε ἐπέταξεν Ιουδας ἀνδράσιν πολεμει̃ν τοὺς ἐν τη̨̃ ἄκρα̨ ἕως καθαρίση̨ τὰ ἅγια
42 καὶ ἐπελέξατο ἱερει̃ς ἀμώμους θελητὰς νόμου
43 καὶ ἐκαθάρισαν τὰ ἅγια καὶ ἠ̃ραν τοὺς λίθους του̃ μιασμου̃ εἰς τόπον ἀκάθαρτον
44 καὶ ἐβουλεύσαντο περὶ του̃ θυσιαστηρίου τη̃ς ὁλοκαυτώσεως του̃ βεβηλωμένου τί αὐτω̨̃ ποιήσωσιν
45 καὶ ἔπεσεν αὐτοι̃ς βουλὴ ἀγαθὴ καθελει̃ν αὐτό μήποτε γένηται αὐτοι̃ς εἰς ὄνειδος ὅτι ἐμίαναν τὰ ἔθνη αὐτό καὶ καθει̃λον τὸ θυσιαστήριον
46 καὶ ἀπέθεντο τοὺς λίθους ἐν τω̨̃ ὄρει του̃ οἴκου ἐν τόπω̨ ἐπιτηδείω̨ μέχρι του̃ παραγενηθη̃ναι προφήτην του̃ ἀποκριθη̃ναι περὶ αὐτω̃ν
47 καὶ ἔλαβον λίθους ὁλοκλήρους κατὰ τὸν νόμον καὶ ὠ̨κοδόμησαν θυσιαστήριον καινὸν κατὰ τὸ πρότερον
48 καὶ ὠ̨κοδόμησαν τὰ ἅγια καὶ τὰ ἐντὸς του̃ οἴκου καὶ τὰς αὐλὰς ἡγίασαν
49 καὶ ἐποίησαν σκεύη ἅγια καινὰ καὶ εἰσήνεγκαν τὴν λυχνίαν καὶ τὸ θυσιαστήριον τω̃ν θυμιαμάτων καὶ τὴν τράπεζαν εἰς τὸν ναόν
50 καὶ ἐθυμίασαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐξη̃ψαν τοὺς λύχνους τοὺς ἐπὶ τη̃ς λυχνίας καὶ ἔφαινον ἐν τω̨̃ ναω̨̃
51 καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους καὶ ἐξεπέτασαν τὰ καταπετάσματα καὶ ἐτέλεσαν πάντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησαν
52 καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωὶ τη̨̃ πέμπτη̨ καὶ εἰκάδι του̃ μηνὸς του̃ ἐνάτου οὑ̃τος ὁ μὴν Χασελευ του̃ ὀγδόου καὶ τεσσαρακοστου̃ καὶ ἑκατοστου̃ ἔτους
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:10 Антиох IV был в числе заложников, выданных римлянам его отцом после поражения под Магнесией в 189 г.


1:11-18 Первый поход против Птолемея IV Филометора в 169 г., о котором не говорится в кн 2 Макк; в ней описывается только "второй поход" (2 Макк 5:1).


1:48 Чтобы его царство стало монолитным, Антиох Епифан вменяет иудеям в обязанность исполнение языческих обычаев, аннулируя т.обр. привилегии, данные им его предшественником в 198 г.: Антиох III признал Закон Моисеев их правовым статутом (по примеру персидских царей послепленного периода). При Антиохе же Епифане верность Закону расценивалась как сопротивление государственному порядку и становилась актом политическим, вызывавшим гонения. Религиозная свобода была восстановлена указом Антиоха V (1 Макк 6:57-61; 2 Макк 11:22-26).


1:54 Декабрь 167 г. по летоисчислению Селевкидской эры (новый год начинается весной). "Мерзость запустения" (Дан 9:27; Дан 11:31) - установление языческого жертвенника в честь Зевса Олимпийского (Ваал Шамем) на иудейском жертвеннике всесожжении.


2:2 "Маттафия" - глава первого из 24 священнических семейств. Семейство Иедайи, предка Онии, было вторым по свидетельству Иосифа Флавия (ср 1 Пар 24:7). Нельзя с достоверностью утверждать, что первенство Маттафии соответствовало исторической действительности; быть может, данный текст был переработан в период, последовавший за назначением Маккавеев первосвященниками. Прозвища сыновей Маттафия очевидно означают (следуя порядку 1 Макк 2:2): удачливый - ревнитель (?) - молот (по форме головы) - пробивающий (будитель) - хитрый (фаворит).


2:18 Звания и почести (несколько степеней), унаследованные от персидского двора. "Друзья царя" - высшие сановники, имевшие доступ к царю, который иногда давал им поручения (ср 1 Макк 3:38; 1 Макк 7:8; 1 Макк 10:16; 1 Макк 10:20; 1 Макк 10:60; 1 Макк 10:65; 1 Макк 11:27; 1 Макк 11:57; 1 Макк 14:39; 1 Макк 15:28; 2 Макк 8:9).


2:24 "Ярость его по законе" - букв, "гнев согласно Закону" (ср Втор 13:7-12). Ревнивое отношение к Закону характерно для благочестия того времени. В следующем веке оно принимает более политическую окраску у зилотов, призывающих к восстанию против языческих поработителей.


2:34 В Исх 16:29запрещается "выходить от места своего" в день субботний" (ср Исх 20:8). В одном из Кумранских текстов - в Дамасском документе - уточняется, согласно Числ 35:4сл, что субботняя дорога может простираться на 1000 локтей от стены города, на 2000 локтей - для пастухов, ведущих стадо на пастбище. Т. о. фактически исключается всякая возможность деятельности (ср Числ 13:15сл). Закономерность борьбы привела Макк. повстанцев к заключению: борясь с нечестивыми, должно защищаться и в день субботний (ст 1 Макк 2:40). Через два века Сам Христос провозгласил: " Суббота для человека, а не человек для субботы" (Мк 2:27).


2:42 Греч, форма евр. слова "хасидим" (благочестивые) - иудейская община приверженцев Закона; они противились языч. влиянию еще до Маккавеев и стали ударным отрядом Иуды (ср 2 Макк 14:6), но не были полностью согласны с политикой асмонеев (1 Макк 7:13). По свидетельству Иосифа Флавия, в период главенства Ионафана (около 150 г.) они разделились на фарисеев (Мф 3:7; Деян 4:1) и ессеев, о которых мы имеем более подробные сведения со времени Кумранских открытий (ср Иуд. Древ. XIII, 17 сл).


2:54 Автор устанавливает родственную связь между Симоном II, который был в то время первосвященником и Елеазаром, сыном Аарона и отцом Финееса, происходившим от Садока и Онии. Это означает, что законность асмонейского священства не вызывает у него сомнений.


2:62 По всей вероятности, подразумевается Антиох Епифан (ср 1 Макк 1:10и 1 Макк 2:48; 2 Макк 9:9).


2:65 Симеон - семитское имя второго сына Маттафии (ср 1 Макк 2:2), тогда как Симон - греч имя, употребление которого объясняется в данном случае сходством с семитским именем.


3:21 Эти слова играли роль девиза, вдохновлявшего маккавейских повстанцев на борьбу.


3:32 "От Евфрата до границ Египта" - Заречье персидской эпохи. Лисий, о котором упоминает историк Полибий, был главой военачальников (греч. стратегов) Келе-Сирии (Нижней Сирии), Финикии (ср 2 Макк 10:11) и Верхней Сирии.


Выражение "о т рода царского", аналогичное выражению "родственник царя" (2 Макк 11:1), - самый почетный титул при дворе Селевкидов (ср 1 Макк 10:89).


3:33 "Антиох, его сын" - будущий Антиох V Евпатор (1 Макк 6:17), опекуном которого был назначен два года спустя Филипп, близкий друг царя (1 Макк 6:14; 2 Макк 9:29).


3:36 Согласно повелению Птолемея IV Филопатора израильтян следовало истреблять или продавать в рабство (2 Макк 8:9-11), а земли - конфисковать и частично раздать иноплеменникам (ср Дан 11:39). Т.о. Иудея становилась "царской землей", участки которой сдавались в аренду, как было принято у Селевкидов. Арендная плата значительно превышала прежние подати.


3:38 Птоломей был областеначальником Келе-Сирии и Финикии (2 Макк 8:8), а Горгий - военачальником, которому Лисий поручил вести военные действия, хотя Никанор имел первенство чести как "первый друг" царя. (2 Макк 8:9). Через 5 лет царь назначил Никанора начальником карательной экспедиции против Израиля (1 Макк 7:26).


3:48  2 Макк 8:23разъясняет этот стих. В тот период не было больше пророков. Чтобы узнать, какова воля Божия, книгу Закона открывали наугад. В данном случае искали ответа на вопрос: своевременна ли эта битва и каков может быть ее исход.


4:26 В начале 164 г. Ср 3 37 и 2 Макк 11:21.


4:36 "Взойдем и обновим святилище" - храм был центром религиозной жизни, вне которого не было возможности исполнить все предписания Закона. Вот почему восстановление культа в храме было одной из первых забот повстанцев (ср 1 Макк 2:7; 1 Макк 3:43; 2 Макк 13:11). Святилище, разграбленное и оскверненное язычниками (1 Макк 1:21сл, 1 Макк 1:54), было очищено и освящено после первых же побед. Его восстановлению благоприятствовала и смерть Антиоха Епифана, которую автор датирует ошибочно, полагая, что она имела место после похода Маккавеев против соседних народов (1 Макк 5). Святость храма с большой силой утверждается в 2 Макк 3:12; 2 Макк 5:15; 2 Макк 13:11; 2 Макк 15:18; 2 Макк 15:37.


4:46 В этой книге несколько раз говорится о прекращении пророчеств (1 Макк 9:27; 1 Макк 14:41; ср Пс 73:9; Пс 76:9; Плач 2:9; Иез 7:26).


4:52 В декабре 164 г., в третью годовщину осквернения храма, т.е. первого жертвоприношения Зевсу (ср 1 Макк 1:59).


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1-9 Первые девять стихов книги представляют собою как бы «введение» к истории Антиоха Епифана и вместе — попытку связать события времен предыдущей библейской книги (Неемии) с последующими, за все время перерыва в библейском повествовании, от 440-175 г. — Как такая попытка, означенный отдел не совсем удовлетворителен для читателя: во-первых, он очень краток и слишком конспективен; во-вторых, он страдает и историческою неточностью, упоминая о каком-то дележе Александром своего государства между друзьями, чего на самом деле он не производил. Повествование начинается словами — καὶ ἐγένετοи было — обычная начальная формула в еврейских исторических повествованиях — יְתֽיַר. Александр, сын Филиппа, Македонянин — Александр Великий Македонский, род. 356 г., ум. 323 до Р. Х., основатель Македонской монархии, о могуществе которого пророчествовал Даниил, Дан 8:21 и 11:3, предсказав и распадение его царства на четыре «не с его силою» и «не к его потомкам» «из земли Хиттим» — ср. Иер 2:10 и Иез 27:6 — «острова Киттим» — обозначение местности из группы островов и прибрежной полосы земли в западной части Средиземного, и собственно Эгейского, моря (нынешнего Архипелага); в составе этой местности мыслится и Македония, иначе — Κιτιει̃ς (8:5; ср. γη̃ς Κιτιαίων, Ис 23:1; Чис 24:24 и Κίτιοι, Дан 11:30).


ДарийΔαρει̃ος — последний царь Персидского царства, Дарий III, Кодоман, царств. 336-331 г. до Р. Х.


Царь персидский и мидийский (ср. 14:2) — титул царя персидского со времени соединения Мидии и Персии в одну монархию при Кире (ср. Есф 1:14-19; Дан 5:28; 6:15; 8:20).


Воцарился вместо него прежде над Елладою — это выражение додано быть понимаемо не в том смысле, что и Дарий владел Элладою и что здесь Александр воцарился вместо и после Дария, — прежде воцарения над другими владениями Дария. Последние слова этого выражения — πρότερον ἐπὶ τὴν ’Ελλάδα — имеют в виду только первоначальную историю самого Александра, безотносительно к Дарию, вместо которого Александр воцарился потом в других его собственных странах. Воцарение прежде над Элладою было, таким образом, прежде воцарения во владениях Дария и вместо Дария. Это и хочет сказать писатель. Как вводные слова, и отступление мысли в предшествующие описываемым события, это выражение «прежде над Елладою» следовало бы поставить в скобки. «Царем Эллады» собственно Александр провозглашен был значительно позднее, вначале же он вел свои войны с персами лишь как свободно избранный объединенными греческими силами главный военачальник, полководец. Замечание ст. 6:2, что он «первый (царь) воцарившийся над Еллинами» — не совсем точно, так как уже отец его Филипп на равных правах управлял эллинами; поэтому надо полагать, что «первым (царем) воцарившимся над еллинами» Александр представлялся признанию иудеев, как сломивший могущество персов, сменивший их значение на Востоке, как основатель новой мировой эллинской монархии, пред славою которой совершенно померкла слава отца. Право на наименование Александра первым царем Греции давалось также иудею и известным пророчеством Даниила — Дан 8:21 — о новых слагавшихся мировых событиях.


1:2  Убивал царей земли — это было не «убиение» их в сражениях, а обычное древним варварам, в том числе и грекам, предание на смерть по взятии в плен, — на смерть, иногда крайне мучительную и бесчеловечную (Иер 39:6-7; 52:10-11). Под «царями земли» (греч. βασιλει̃ς, без члена) здесь разумеются цари и князья подвластные персидскому великому царю и носившие царский титул наместники и правители различных провинций великой монархии.


1:3  Прошел до пределов земли — гиперболическое выражение, имеющее некоторое оправдание в выдающихся успехах завоевателя.


Умолкла земля пред ним — смысл выражения может быть тот же, что в Пс 75:9 — «земля убоялась и утихла» (ср. 11:38,52), или это может обозначать и действительное успокоение и мирное настроение земли, как 7:50; 9:57; 14:7; ср. Суд 3:11; 5:31.


1:4  Сделались его данниками, греч. ἐγένοντο αὐτω̨̃ εἰς φόρον = םַמָלּ ויֽהיַו, ср. Суд 1:30,33,35.


1:6 Повествование, что Александр еще при жизни своей разделил свое царство между своими сподвижниками, не находит подтверждения у других историков Александра. Достовернейшие и обстоятельнейшие из них (Арриан VII, 26 и Курций X, 5) передают о последних минутах его жизни, что окружающие его одр действительно задали ему вопрос: «Кому поручает он свое царство?» Но на этот вопрос Александр лишь ответил одним словом: «достойнейшему» (τω̨̃ κρατίστω̨)! При этом он передал свой царский перстень своему главному телохранителю, Пердикке, в знак назначения его наместником царства, которое было затем поделено самими главными военачальниками и сподвижниками Александра.


1:7  Александр царствовал двенадцать лет. По Арриану XII, 28 — двенадцать лет и 8 месяцев. В ночь под 1 июня на него напала жестокая лихорадка, и к вечеру 11 его не стало...


1:8  Владычествовали слуги его каждый в своем месте, т. е. в доставшейся каждому части, объявив себя царями.


1:9  Все они возложили на себя венцы. Под «всеми» здесь надлежит разуметь собственно упоминаемых в 6 ст. «знатных» из слуг Александра, каковы были: Антигон, получивший Азию, Птоломей — Египет, Селевк — Вавилон, Лизимах — Фракию, Кассандр — Македонию.


А после них и сыновья их в течение многих лет, т. е. царствовали, — возлагая на себя венцы.


И умножили зло на земле, т. е. причинили много страдания и скорбей своими междоусобными войнами и неправдами всякого рода. Отсюда писатель делает естественный переход к описанию жестокостей Антиоха Епифана, разразившихся над Иудеею.


1:10  И вышел от них корень греха. Смысл выражения «корень греха» (ῥίζα ἁμαρτωλὸς) уясняется из сопоставления его с подобными же выражениями у Исаии Ис 11:1 — «корень Иессеев», цвет, отрасль, ветвь от него, а также у Сираха, Сир 47:26 — «корень Давидов». Во всех этих случаях — «корень» употребляется в смысле «отпрыск», «отросток» от чего-либо, но не в смысле — «начало» или «источник». Корень греха в данном случае значит «отпрыск греха», как злого начала в мире, порождение, воплощение этого начала в Антиохе и его нечестивой жизни. Этот «корень» вышел от них, т. е. преемников Александра, в их совокупности представлявших удобную для этого среду или почву. Частнее — здесь разуметь можно и династию царей «Селевкидов», в ряду которых Антиох приходился 8-м, а с именем Антиоха — 4-м1Генеалогия Селевкидов такова:

Селевк I Никатор † 280 г. до Р. Х.
Антиох I Сотер † 261 г.
Антиох II Феос † 246 г.
Селевк II Каллиник † 226 г.

Селевк III Керавн † 223 г. Антиох III Великий † 187 г.

Селевк IV Филопатор † 175 г.
Дмитрий I Сотер † 150 г.
Антиох IV Епифан † 164 г.
Антиох V Евпатор † 162 г.
Александр Валас Антиох VI

Дмитрий II Никатор † 125-24 г. Антиох VII Сидет † 128 г.
и т. д.
. Прозвание его Епифан — ’Επιφανὴς — означает блестящий, славный, благородный.


Сын царя Антиоха, т. е. III-го или Великого, царствовавшего 223-187 г. и оставившего после себя двух сыновей — Селевка IV Филопатора (187-175 г.) и Антиоха Епифана (175-163 г.).


Который был заложником в Риме — относится к ранее упомянутому Антиоху Епифану, а не к отцу его, тоже Антиоху, хотя имя его и ближе к определению «который». Это было после битвы при Магнезии, в 189 г. до Р. Х.


В сто тридцать седьмом году царства Еллинского, т. е. эры Селевкидовой, начало которой совпадает с 117, 1 г. эры Олимпиад, с 442 г. от основания Рима, и с 312 г. до Р. Х. При более точном вычислении и сопоставлении времени по всем этим эрам необходимо иметь в виду, во-первых, различные начальные пункты или времена года, с которых ведется счет каждой эры. Так, год основания Селевкидской монархии — от осени до осени — падает на 1-ю Олимпиаду 117 г., ведущую свой счет от лета до лета 312-311 г. до Р. Х., а этот последний (год христианской эры), как известно, ведет свой счет от зимы до зимы. Во-вторых, немало может запутывать в данном случае то обстоятельство, что писатель Маккавейской книги везде держится странной манеры считать годы по Селевкидовой эре, между тем как счет месяцев ведет по еврейскому обычаю от нисана до нисана (т. е. от апреля до апреля, или от весны до весны), как видно, например, из 4:52; 10:21 и др. мест, а иногда и по римскому обычаю — от января до января. Принимая во внимание эти соображения, можно точнее установить, что год воцарения Антиоха Епифана — 137-й по эре Селевкидовой — соответствовал 175 году до Р. Х., точнее — продолжаясь от осени 176 года до осени 175 года христианской эры.


Обстоятельства воцарения Антиоха Епифана заслуживают быть отмеченными, равно как не излишне для большей ясности и обстоятельности представить хотя краткий очерк событий, предшествовавших истории Антиоха. Селевк Никатор, родоначальник династии Селевкидов — один из замечательнейших полководцев великого Александра, был, между прочим, основателем особого Сиро-Македонского царства, в состав которого в 312 году вошел Вавилон, а также многие страны по прибрежьям Средиземного моря. Объединивший, таким образом, большую часть монархии Александра, Селевк открывает собою могущественную эру Селевкидов, с судьбами которой надолго связались судьбы иудейства, в продолжение, между прочим, всего периода Маккавеев. Время владычества Селевкидов над Сириею и Палестиною дало одну из наиболее оживленных и плодотворных эпох иудейства, когда борьба с увлечением обычаями эллинскими, возгоравшаяся в лучшей части иудейского народа, не только выдержала блестяще множество нахлынувших бедствий, но и успела на время воскресить счастливые времена лучших царей иудейских. Первые Селевкиды не только не были в большую тягость для иудеев, но и ознаменовали себя многими по отношению к ним милостями. Так, Селевк Никатор пожаловал права гражданства многим иудеям в построенных им в Азии и нижней Сирии городах, и даже в самой столице своей — Антиохии. Это право поддерживали за иудеями и ближайшие преемники Селевка — Антиох I Сотер (282-262) и особенно Антиох II Феос (262-246). При Селевке Каллинике, преемнике Антиоха II (246-226), Иудея начала переживать много бедствий, сделавшись ареною борьбы Селевкидов с Птоломеями (царями египетскими), вынужденная угождать двум сторонам и расплачиваться одинаково как в победах одной, так и в поражениях другой стороны. Особенной силы достигли эти бедствия Иудеи с выступлением Антиоха III Великого (после Селевка III Керавна, 226-223 г.), увлекшегося в борьбу не только с Египтом, но и Римом (223-187 г.). Сражение с римлянами (при Магнезии, в 189 г.), очень неудачное для Антиоха, вынудило его на постыдный мир с Римом, одним из условий которого было, между прочим, и владычество Антиоха Епифана. Для самого Антиоха Епифана это имело ту добрую сторону, что помогло ему получить надлежащее, хотя и в Римском духе, воспитание, соответствовавшее его будущему предназначению, и завести связи с молодою знатью мощно расцветавшего мирового города. Когда Антиох III умер, и на престол вступил Селевк IV Филопатор, старший брат Антиоха Епифана, последний тотчас же был вызван к сирийскому двору. Но еще прежде, чем Антиох дошел до Сирии, его встретило известие о гибели его брата от руки Илиодора, который, однако, не успел утвердиться на престоле убитого, и сам погиб от сторонников Антиоха. Беспрепятственно унаследовав престол брата, Антиох не умедлил применить в своем положении все, чему научил его Рим. Хорошо понимая, что упадок и слабость Селевкидской монархии с самого начала обусловливались отсутствием действительного национального единства, Антиох не остановился пред тем, чтобы вступить для достижения и упрочения этого единства на новый путь усиленнейшего «эллинизирования» своих владений, т. е. введения в них повсюду одних обычаев, одного языка, веры и просвещения в тогдашнем языческом духе, — путь, который, между прочим, привел его к роковой борьбе с евреями, и создал ему столь печальную известность в истории. О всех этих событиях подробнее и начинает повествовать 1 книга Маккавейская, с дальнейшего стиха 11-го.


1:11-15 Успехам Антиоха Епифана в осуществлении своих замыслов на еврейском народе и самому возникновению этих замыслов немало должна была способствовать вдруг появившаяся в самом народе партия отступников от Иеговы, возлюбивших обычаи и установления языческие. О времени (и обстоятельствах) образования этой партии в народе, доселе отличавшемся верностью Иегове, писатель неопределенно выражается — «в те дни» — ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐκείναις, т. е. во дни Антиоха. Из сопоставления данного места с 2 Макк 4:7 и далее, 2 Макк 4:23 и далее и с датою 20 ст. настоящей главы точнее можно установить, что это имело место в самом начале царствования Антиоха. Эти «сыны беззаконные», вышедшие, т. е. выступившие из среды Израиля, успели совратить своим примером и речами сначала «некоторых», а потом и «многих из народа» (13 ст., ст. 43,52; 2 Макк 4:13 и далее). Призыв: «пойдем и заключим союз с народами, окружающими нас» — представляет сознательно-намеренное нарушение заповеди закона: «(не смешивайся и) не заключай союза ни с ними, ни с богами их», т. е. язычников, чужеземных народов (Исх 23:32 и 34:15).


Слово союз здесь употреблено в более широком смысле. Это не было политическое соглашение в целях взаимозащиты от угрожающей внешней опасности, но гораздо более соединение с ними в обычаях и образе жизни, до измены религиозным убеждениям включительно. Характерна мотивировка отступничества этих иудеев: ибо с тех пор, как мы отделились от них (окружающих народов), постигли нас многие бедствия — говорят они. Прежде всего, неправильно здесь уже то, что обособление иудеев от язычников рассматривается, по-видимому, как явление недавнее, между тем как оно установилось с самого начала посвящения Израиля в народ Божий, и как естественный результат этого посвящения; с другой стороны, противоречит истине и то, что это обособление будто бы породило «многие бедствия». Вся история иудеев, напротив, ясно показывает самую тесную связь благополучия народа с его благочестием и верностью закону Моисея: когда это благочестие процветало, и народ израильский благоденствовал; но как только он увлекался до дружбы и подражания обычаям язычников, тотчас же начинал нести на себе кару Божию от этих самых язычников.


1:13  Право исполнять установления языческие — нуждалось в подтверждении и защите царя ввиду того, что остававшиеся верными в народе могли применить к отступникам наложенную Моисеем за подобное преступление смертную казнь через побиение камнями.


1:14  Они построили в Иерусалиме училище по обычаю языческому. По 2 Макк 4:9 — это безбожное дело затеял Иасон, брат Онии. Домогаясь священноначалия, он обещал царю также большую денежную взятку, и само училище, открытия коего просил его царскою властью, обещал обеспечить большим денежным взносом. Все это было возможно допустить в кандидате первосвященства при условии, что он во всяком случае опирался на большую партию, для которой являлся главою и выразителем ее планов; можно допустить, что и сам он имел большое влияние на эту партию и без труда надеялся встретить ее полное сочувствие и содействие столь безбожному с точки зрения верных иудеев предприятию.


Училище по обычаю языческомуγυμνάσιον, гимназия, т. е. плац для гимнастических упражнений, состязаний и игр юношей, — украшенный портиками и с местами для зрителей. Устройством такого училища надеялись нанести вернейший удар Моисеевой религии, воспитав совершенно новое поколение юношей в духе языческом.


1:15  Установили у себя необрезание. Мысль подлинника несколько иная: «сделали себе крайние плоти», частью — новою хирургическою операцией, частью — другими более простыми средствами замаскировали знак обрезания, чтобы при обнажении на гимнастических играх не вызывать насмешек необрезанных.


Отступили от святого завета. Обрезание было знаком этого завета; поэтому — его прекращение, и тем более уничтожение знаков его на теле являлось открытым разрушением завета, совершенным отказом от него, отступничеством.


Соединились с язычниками. ἐζευγίσθησαν τοι̃ς ἔθνεσιν — точнее: «впряглись в ярмо язычников» — восприняв языческие убеждения и обычаи.


Продались, чтобы делать зло, т. е. стали невольными рабами греха — выражение, буквально повторяющее 3 Цар 21:20, где Илия говорит Ахаву: «ты продался тому, чтобы делать зло» — πέπρασαι ποιη̃σαι τὸ πονηρὸν (ср. Рим 7:14 и далее). Насколько все это находило себе сочувствия в народе, видно из 2 Макк 4:13-17.


1:16-28 Разграбление храма и кровопролитие, произведенное в Иерусалим Антиохом, подробнее описывается во 2 Макк 5:1-23. Это злое дело учинил он при возвращении с удачного для него похода на Египет (19 ст.). Это был второй его поход (2 Макк 5:1) туда, состоявшийся (20 ст.) в 143 году э. Селевк., т. е. осенью 170 г. до Р. Х.


Когда Антиох увидел, что царство укрепилось. Это укрепление состояло в том, что был устранен Илиодор, узурпировавший трон после умерщвления Селевка, — затем, Антиох получил от Рима официальное признание царем, хотя прямым наследником престола приходился собственно сын Селевка Димитрий, только что отправившийся заложником в Рим, вместо Антиоха; — наконец, на основании одной заметки у блаж. Иеронима (ad Dan. XI, 21), можно думать, что Антиоху удалось привлечь на свою сторону сильную партию, тянувшую в сторону египетского Птоломея и мешавшую ему спокойно и прочно чувствовать себя на престоле Сирии.


Целью войны с Египтом было желание Антиоха «воцариться над Египтом, чтобы царствовать над двумя царствами», хотя предлог к войне был избран довольно благовидный, сообщавший властолюбивым планам его совсем безупречный вид. После смерти Клеопатры, сестры Антиоха, бывшей в замужестве за египетским царем Птоломеем V Епифаном, и правившей престолом на правах регента за сына своего Птоломея VI Филометора, опекуны юного царя — Евлей и Леней — потребовали у Антиоха отдачи Келе-Сирии, которая некогда Антиохом III Великим, отцом Клеопатры, была уступлена Египту в качестве приданого за своею дочерью. Антиох Епифан объявил теперь это требование не только несправедливым, со смертью Клеопатры, но и сам предъявил права на Египет, как брат царицы.


1:17 (Вошел в Египет с...) множеством кораблей — не совсем точный перевод греческого ἐν στόλω̨ μεγάλω̨, собственно — в сильном вооружении. Хотя στόλος употреблено во 2 Макк 12:9, действительно, в смысле вооружений на море, т. е. кораблей, — однако, в данном случае контекст речи не требует с необходимостью такого же понимания.


1:18  Убоялся Птоломей от лица его (Антиоха). После Птоломея Епифана, умершего в 181 г. до Р. Х., остались два юных сына — Птоломея: Филометор VI и Фискон VII. Который из этих Птоломеев имеется в виду в данном стихе, мнения толкователей расходятся. Большинство указывают на первого, но так как он еще в первую войну попал в руки Антиоха, то другие разумеют второго, и сам поход Антиоха объясняют желанием Антиоха использовать права Филометора против Фискона. Вообще описание этой войны показывает, что писатель нашей книги мало старался различать обоих братьев — Филометора и Фискона, тем более, что Антиох имел в виду собственно завоевание Египта и желал свергнуть с престола обоих царей.


Много пало раненых, по другим текстам точнее перевести «убитых» — (евр. לָלָח, сир. occisi, ср. Суд 9:40; 1 Цар 17:52).


1:20 Поводом к нападению Антиоха на Иерусалим и столь жестокой расправе с ним были возникшие в городе беспорядки (собственно между Иасоном и Менелаем), которые были истолкованы царю и поняты им, как попытка Иудеи отложиться от Сирии (2 Макк 5:5 и далее). Впрочем, сам повод давал гораздо меньше, чем использование его Антиохом: ему нужны были деньги для дальнейших воинственных предприятий, и этот мотив двигал варварскими его действиями в Иерусалиме и храме — не сообразуясь с поводами.


1:21-24 Перечислив по частям взятое Антиохом, писатель повторяет и итогом все награбленное, а параллельное этому место во 2 Макк 5:21 — указывает даже и ценность похищенного — 1 800 талантов.


Говорил с великою надменностью, понося Господа Бога и Его народ хульными словами. Выражение, очевидно, позаимствованное у Даниила, Дан 7:8 и 11:36.


Об этом событии, кроме Иосифа Флавия, упоминают историки Полибий, Страбон, Николай Дамаскин, Тимаген, Кастор, Аполлодор.


1:26  Стенали начальники и старейшиныἄρχοντες καὶ πρεσβύτεροι; ἄρχοντες — главы колен, πρεσβύτεροι — главы фамилий.


Изменилась красота женская, т. е. от скорби и горя исхудала, поблекла.


1:28  Вострепетала земля за обитающих на ней — т. е. ради своих обитателей, как бы разделяя участие в их страданиях и позоре. Все другие переводы греч. ἐπὶ с вин., как-то: против обитателей, под обитателями, через обитателей и т. п. — менее точны и подходящи.


Весь дом Иакова облекся стыдом, собств. «каждый дом Иакова», «каждое семейство», что в общем давало и «весь дом Иакова».


Облекся стыдом — за позорное осквернение своего святилища и поношение своей религии.


1:29  По прошествии двух летμετὰ δύο ἔτη ἡμερω̃ν = םיְמָי םְיַתָנֽׁש ץֵּקְמ — буквально: «через два года дней, или времени» — гебраизм, обычный в Библии при обозначении времени (Быт 61; ср. 2 Цар 13:23; 14:28; Иер 18:3,11). Так как первое разграбление Иерусалима и храма было в 143 г. э. Селевк., то это второе было, следовательно, в 145 г. (той же эры), или в 168 г. до Р. Х. (54 ст. «в 15-й день Хаслева»). Это был как раз тот год, когда успехи Антиоха в Египте были неожиданно остановлены властным римским veto, и он вынужден был оставить пределы Египта. Тогда-то он, озлобленный столь досадною неудачею, и, вместе, мстя за обиду (содействие, оказанное иудеями в попытке Иасона вытеснить Менелая и сочтенное за дерзкое возмущение против царской особы, см. 2 Макк 5:5 и далее), обрушился на Иерусалим, где мог хозяйничать сколько угодно, не встречая отпора. С другой стороны, он преследовал здесь и ту положительную цель, чтобы провести решительнее свои намерения — оязычить иудейство, с понятным злорадством приветствовавшее позор царя-разбойника и грабителя храма, как начало Божьей кары над ним, и давно уже бывшее на виду царя, как главное препятствие создать единую эллинистическую силу, способную противостоять напорам такой силы, как римская.


(Послал царь) начальника податейἄρχων τη̃ς φορολογίας, — во 2 Макк 5:24 — он назван по имени — Аполлоний.


С большою толпоюἐν ὄχλω̨ βαρει̃, по 2 Макк в указ. месте — с 22 000 человек.


Поразил его великим поражением — гебраизм, усиленное выражение, наподобие «смертию умреши».


1:30-32 По 2 Макк 5:25 и далее это нарочно было отнесено на субботу, когда иудеи соблюдали строгий покой. Ближайший повод к нападению неизвестен; вероятно, город не хотел принимать столь сильного сирийского войска.


1:33  (Оградили) город Давидов — это не то же, что Иерусалим, а лишь укрепленная юго-западная часть его — на холме Сионе (2 Цар 5:7; ср. 3 Цар 8:1). Различение это делается в самой книге несколько раз, см. 6:26; 10:11; 11:41; 12:35-37; 13:10; 21:49, ср. также — 2:31; 14:36 и мн. др.


Что касается наименования гора Сион, то здесь надо иметь в виду, что писатель книги часто применяет это наименование не к крепости Сионской, где был «город Давидов», а к «горе храма», тоже укрепленной в противовес сирийской крепости (4:60; 6:62; 10:11; еще яснее — 4:37 и далее; 5:54 и 7:33). Основание к этому давалось в поэтическом и пророческом употреблении имени Сион, которым обозначалась и храмовая гора в качестве жилища Иеговы (Пс 2:6; 73:2; Ис 8:18), и весь Иерусалим, как город, в котором Иегова, Бог Израилев, владычествует (Пс 47:2,3; Ис 16:1; 24:23; Иер 8:19 и др.).


К усвоению наименования Сион храмовой горе особенно побуждало занятие Сиона языческою крепостью, что мешало соединять с понятием Сиона мысль о жилище Иеговы.


1:34  Народ нечестивыйἔθνος ἁμαρτωλόν — иудейское обозначение язычников (2:48,62; 3:15; ср. Тов 13:6; Гал 2:15); напротив: святой, праведный народ δικαίων или δίκαιον ἔθνος — обозначение иудеев (Есф 1:7,9 прибавление).


1:35  И сделались большою сетью, т. е. очень опасными, страшными для жителей Иерусалима, так как при обладании этою горою во всякое время можно было господствовать над всем городом.


1:36  И было это (т. е. укрепление города Давидова с засевшим в нем сирийским войском) постоянною засадою для святилища, так как с горы было очень удобно препятствовать восстановлению этого святилища (1 Макк 6:18), почему и Иуда, приступая к этому восстановлению и очищению святилища, вынужден был отрядить особых «мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище» (1 Макк 4:41).


(Было это и...) злым диаволом для Израиляεἰς διάβολον πονηρὸν — перевод евр. עָר ןָטָֹשֽל. К уяснению этого образного выражения служит дальнейший 37 ст.: язычники оскверняли и заставляли бездействовать святилище иудейское — не только своим присутствием на этом месте, но и своими нечестивыми и кровопролитными деяниями (ср. 2 Макк 6:4 и далее), намеренно творимыми для большего унижения и осквернения иудейской святыни.


1:38-40 Выражениями Ветхого Завета (пророчества) описываются последствия поселения и разбойнического хозяйничанья язычников на Св. горе (ср. Ам 8:10; Тов 2:6); подробнее см. 4:38.


По мере славы его увеличилось бесчестие его — т. е. чем блестящее некогда была его слава, тем бесчестнее представлялся наступивший позор, и «высота (т. е. величие, достоинство) его обратилась в печаль».


1:41-42  Антиох написал (т. е. издал эдикт) всему царству своему, чтобы все были одним народом, и чтобы каждый оставил свой закон, т. е. поступился своими национальными особенностями. Указ был явно направлен против иудеев. Это было не простое увлечение несбыточною мечтою всеобщего уравнения народов и слияния их в один идеальный народ, уступки в пользу какового столько же требовались бы от иудейства, как и от язычества. Для последнего эти уступки не представляли ничего чувствительного, ввиду его космополитически равнодушного отношения и безразличия ко всяким своим и чужим богам и обычаям. Но для иудеев, с их исключительным религиозным мировоззрением, это было полным уничтожением их веры и убеждений и самой возможности жить и существовать. После Иеговы они не могли ни в каком случае поставить никакого другого бога, и подле Его закона, проникавшего всю их не только духовно-церковную, но и гражданскую жизнь, они не смели следовать никаким языческим законам и обычаям. Для Антиоха, знавшего все это — однако, не казалось совершенно непреодолимым это препятствие.


Все царство его, кроме иудеев, уже было тем, о чем он мечтал; остававшийся противник этим мечтаниям казался слишком одиноким и слабым в своем сопротивлении; и если бы даже это сопротивление стоило иудеям слишком дорого, тем лучше казалось для Антиоха, который являлся не только жертвою печального увлечения, но и злобным мстителем за прежние счеты с иудейством и ненавистником их. Наконец, немало должно было окрылять надежды Антиоха на успех и то обстоятельство, что среди самих иудеев уже создалось движение в сторону эллинизма, давшее и до эдикта столь характерные случаи отпадений, а после эдикта принявшее даже и довольно серьезный характер. Эдикт издается по всему царству — как для того, чтобы эллинистический идеал представился в более ярком свете и непререкаемом авторитете, так и в тех соображениях, чтобы он мог найти иудеев по всем областям царства, которые они тогда уже достаточно засеяли своим рассеянием.


1:44-51 Излагается более подробно содержание указа.


1:46  Оскверняли святилище и святых — т. е. храм и служителей его — священников и левитов (Сир 65:29). Древний латинский перевод имеет, впрочем, здесь и такую вариацию: sancta et sanctum populum Israel, откуда другие толкователи под святыми разумеют вообще верных Богу израильтян (ἅγιοι по Дан 7:18,21,25,27; 8:24); однако, это толкование по связи с предыдущим и последующим менее, кажется, пригодно.


1:52  Собрались к ним, т. е. к сирийцам, язычникам, — вступили в общение с ними.


1:54  В 15-й день Хаслева, 145 года, т. е. э. С. = в декабре 168 г. до Р. Х.


Устроили на жертвеннике мерзость запустения (Дан 11:31), т. е. языческий алтарь, устранявший всякую возможность приносить истинному Богу законные жертвы.


1:55  Перед дверями домов и на улицах совершали курения — таковые курения (и вообще жертвы) совершались в честь богов, почитавшихся хранителями домов и улиц, как у римлян — Янус, у греков — Гермес, Аполлон, Дионис, отчасти Артемида.


1:56  Книги законаτὰ βιβλία του̃ νόμου — собственно, книги Моисея, Пятикнижие, хотя в широком смысле это может обозначать и вообще книги Ветхого Завета.


1:57  Книга заветаβιβλίον διαθήκης — содержащая 10 Заповедей Божиих с изложением основных законов Израиля, данных при Синае (Исх 20-23, ср. 24:7). Для более полного поражения и уничтожения иудейства гонению должна была подвергнуться вся священная литература евреев.


1:58 (С таким насилием поступали они с Израильтянами), приходившими каждый месяц в города. Некоторые разумели здесь ежемесячный приход евреев в города для празднования новомесячий, чем и пользовались надзиратели царя, чтобы хватать и теснить этих ревнителей закона Моисеева. Другие толкователи придают определению «приходившими» страдательное значение, и разумеют здесь не добровольный приход их, а вызванный привлечением их к ответственности на местах за нежелание исполнить волю царя; другими словами это надо выразить так: «с таким насилием поступали они с израильтянами, арестовываемыми и приводимыми каждый месяц (для заключения в темницу и для расправы) в города (из окрестностей)».


1:59  В двадцать пятый день месяца началось принесение языческих жертв на месте алтаря Иеговы. Это число надо отличить от «5-го дня» того же месяца (хаслева), когда только «устроили на жертвеннике мерзость запустения», т. е. языческий алтарь, но собственно принесение жертв началось с 25-го (1 Макк 4:52,54; 2 Макк 10:5).


1:60  Убивали жен, обрезавших детей своих — здесь нет нужды разуметь непременно собственноручное обрезание матерями своих детей вроде, напр., исключительного случая Исх 4:25; — речь идет просто о женщинах, позволявших обрезывать детей своих; настоящие совершители обрезания, подвергавшиеся той же печальной участи, упоминаются особо далее (61 ст.).


1:61 Как образец неединственный бесчеловечной расправы с матерями и детьми их за обрезание, 2 Макк 6:10 приводит случай умерщвления двух женщин с младенцами, привешенными к сосцам матерей: в таком положении несчастные были низвергнуты с высокой городской стены.


1:62  Укрепилисьὀχυρου̃σθαι ἐν ἑαυτοι̃ς — укрепились в себе, крепко вознамерились.


1:63  Предпочли умереть... и умирали. Здесь имеется в виду, вероятно, и мужественная страдальческая кончина семи братьев «Маккавеев» с матерью их Соломониею и учителем Елеазаром, ублажаемая и Христианскою Церковью 1 августа (2 Макк 6:18 и далее вся 7-я гл.).


2:1  Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова. Этого Симеона Иосиф Флавий ближе обозначает через прибавку του̃ ’Ασαμωναίου, т. е. сын Асмонея (Иуд. древн. XII, 6, §1). По имени этого предка своего, дети и внуки Маттафии вообще в иудейской литературе именуются Асмонеями; отсюда и такие выражения: ἡ ’Ασαμωναίων γενεά, род Асмонеев (Иуд. древн. XIV, 16, §4); οἱ ’Ασαμωναίου παι̃δες, дети Асмонея (Иуд. древн. XX, 8, §11) и т. п.


Священник из сынов Иоарива, т. е. из священнического класса Иоарива, первого из 24 священнических классов, по числу священнических родословий, на которые Давид разделил их при распределении их служения во храме (1 Пар 24:7). По Иосифу Флавию (Жизнь. 1), этот класс или родословие — пользовалось преимущественнейшим пред прочими уважением, и происхождение от него считалось высшим благородством в духовной иерархии. Через ἱερεὺς Маттафия обозначается как простой священник; но позднейшие иудейские предания помещают его и в число первосвященников, и некоторые толкователи находят это возможным, указывая для сего то время, когда по смерти Онии III (2 Макк 4:34) и после отступничества его брата Иасона в язычество (2 Макк 4:7), а также вследствие бегства Онии IV в Египет, — первосвященство после такой ломки должно было именно перейти к Маттафии.


МодинаΜωδεϊν — город — лежал близ Диосполиса, т. е. Лидды, по дороге из Иерусалима в Иоппию (нынешнюю Яффу), на горе, с которой можно было видеть море (13:29).


2:2-5 Все 5 сыновей Маттафии имели, кроме имени, еще прозвища, указывавшие или на их характерные черты, или на их деяния. Иоанн (собств. ’Ιωαννάν, евр. ןָנָחוי) — прозывался Гаддис, — вероятно, евр. יְּךְנ (Чис 13:11, у LXXΓαδδί), от ךּג — счастье, следовательно — счастливый, осчастливленный (быть может, намек на страдальческую его смерть, 9:36). Симон прозывался Фасси, от халдейского םַםֽתfervere effervescere, — и означает — fervens, кипящий, горячий. Иуда носил прозвище Маккавей (Μακκαβαι̃ος), то же что германское «Мартелл», т. е. молот (см. выше, введение). Елеазар прозывался Аваран (Αὐαράν), евр. ןָרֽוֵח, от глагола רּוה — колоть, заносить руку, бить, — вероятный намек на самоотверженный геройский поединок со слоном, причем смерть слона стоила и ему жизни (6:43-46).


Ионафан прозывался Апфус (’Απφου̃ς), евр. ֹשּוּכַח, скрытный, хитрый.


2:10  Какой народ не занимал царства его? Маттафия мог сказать так, имея в виду разнообразный состав сирийского войска, в котором были представители и из филистимлян, и идумеев, аммонитян, моавитян, самарян, ассирийцев, халдеев, греков, македонян (2 Макк 8:9) — давних врагов иудейского народа. Все они еще раз вместе приняли участие в осквернении и опустошении св. города, оправдывая давнее презрение к ним иудеев.


2:17  И отвечали пришедшие от царя. Так как «отвечают» обыкновенно на вопрос или возражение, а здесь ни того ни другого со стороны Маттафии не приводится, то представляется естественным, что «пришедшие от царя» «отвечают» здесь просто на его пока безмолвный протест их действиям («устояли» — Маттафия и сыновья его).


2:18  Оставшиеся в Иерусалиме, в противоположность ушедшим из него для спасения своей веры и жизни.


2:24  Затрепетала внутренность его, собств. «его почки» (תֹויָלֽכ), которые по тогдашним представлениям, считались седалищем или центром чувствительной силы.


2:26 Подробнее об этом событии см. Чис 25:7-8 и далее.


2:28-30 Маттафия с сыновьями и другие, верные правде и закону, ушли в горы, в пустыню. Это горы и пустыня Иудейские — на западной стороне Мертвого моря. При самом море эта местность совершенно лишена всяких следов жизни и растительности, но там, где она орошается источниками, покрыта роскошною растительностью, так что беглецы могли находить здесь достаточно средств существования для себя и для скота.


Преданные правде и законугреч.: ζητου̃ντες δικαιοσύνην καὶ κρίμα, собств. «ищуще суда и правды», как переведено точнее в славянском.


В Иерусалиме, городе Давидовом, т. е. «в Иерусалиме, и именно в той части, которая называлась городом Давидовым» (см. об этом выше, к 1:33), и обращена была в крепость сирийского войска.


2:31  Сокровенные места в пустыне. Пустыня Иудейская и горы ее изобиловали многими пещерами и пропастями, которые могли служить удобными убежищами для беглецов; здесь же спасался и Давид от своих врагов (1 Цар 24:4 и мн. др.).


2:33  Теперь еще можно, греч.: ἕως του̃ νυ̃ν, собств. «доныне», «доколе еще можно».


2:34  Не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего. Последнее заявление — о неосквернении дня субботнего — относится собственно к первому действию (выход на сражение). Что же касается второго (послушание воле царя), то отказ иудеев безусловен и ясен сам собою, независимо от каких бы то ни было дней недели.


2:36  Они не отвечали им, т. е. не отвечали никаким действием на приготовления врагов к сражению, как поясняется это далее.


2:39  Горько плакали о нихгреч.: ἔως σφόδρα, слав.: до зела.


2:41 Постановление — защищаться от нападений врагов в день субботний — нимало не противоречит духу Моисеева законодательства. По смыслу закона о субботе, в этот день запрещаются только домашние и общественные дела, но не дела необходимости, какова защита жизни и имущества от вражеских нападений.


Допустить беззащитно принять смерть в день субботний от руки врагов свойственно лишь святой простоте и фарисейскому раболепству пред буквой вопреки духу закона, что так много и сильно обличал Спаситель в современных Ему книжниках и фарисеях.


2:44  Поражали... нечестивых... и мужей беззаконных. Эти «нечестивые» и «мужи беззаконные», греч.: ἁμαρτωλοὶ καὶ ἄνδρες ἀνόμοι — суть не язычники, но — отступившие от веры иудеи, так как они считаются не одной категории с искавшими себе спасения в бегстве к язычникам — «остальными» (οἱ λοιποὶ).


2:46  Небоязненно обрезывали необрезанных. «Небоязненно» — греч.: ἐν ἰσχύι, слав. перевод более точен — «в силе», т. е. властно, а где нужно было — и с насилием, не уступая ложному страху родителей пред язычниками, ни их равнодушию к отеческому закону.


2:47  Сынов гордыни, υἱοὶ τη̃ς ὑπερηφανίας, т. е. судя по всему — сирийцев.


2:48  Не дали восторжествовать грешникугреч.: οὐκ ἔδωκαν κέρας τω̨̃ ἁμαρτωλω̨̃, точнее перевод слав. — «не даша руга грешнику», т. е. не дали возможности проявления силы грешника. Рог — символ силы и храбрости, или ярости, — заимствованный из природы рогатых животных.


Грешнику, т. е. вообще язычникам и язычеству, ед. число в смысле общем, родовом.


2:49-70 Почувствовав приближение смерти, Маттафия завещает своим сыновьям ревностно продолжать борьбу за веру отцов, причем побуждает и воодушевляет их к этому примерами ревности знаменитейших Боголюбцев древнего времени.


2:49  Приблизились дни смерти Маттафии, греч.: καὶ ἤγγισαν... ἀποθανει̃νслав. точнее: «и приближишася дние Маттафию умрети». Эта формула обычно употребляется в повествованиях о последних днях жизни лишь знаменитейших мужей древности; как напр.: об Иакове Быт 47, о Моисее Втор 31, Иисусе Нав 22 и Давиде — 3 Цар 2.


Усилилась гордостью, т. е. гордыня, надменность безбожия (см. 1:21).


И испытание, т. е. испытание для верных и благочестивых этим господством безбожия.


Время переворота, καιρὸς καταστροφη̃ς, то же что революция, только сверху вниз — разрушение устоев жизни правящею властью.


Гнев яростиὀργὴ θυμου̃ — ярый гнев, причем можно разуметь здесь именно гнев Божий.


2:51  Вспомните о делах отцов наших... и вы приобретете, имеется в виду — воодушевившись на такие же дела, великую славу и вечное имя. Побуждения, указываемые Маттафиею детям на совершение великого их дела, как будто односторонни, потому что не касаются будущего воздаяния в загробной жизни, а имеют в виду лишь последствия добрых дел на той же земле — «великую славу и вечное имя». Позволительно думать, однако, — что здесь отнюдь не исключаются и более высшие побуждения в небесном загробном воздаянии за добро, как и раньше во всех указываемых случаях, где отмечаются подвиги великих людей древности и плоды или награда этих подвигов. Священные писатели хотят этим показать лишь, что воздаяние праведников за их веру и добрые дела начинается уже в здешней жизни.


2:52 Под «искушением» Авраама здесь имеется в виду испытание его веры требованием от Господа принести Исаака в жертву (Быт 22:1; ср. 15:6).


2:53 Под «стесненным положением» Иосифа некоторые здесь разумеют все время его рабского состояния от его продажи до освобождения и возвышения в «начальники» земли Египетской (Быт 39:1-42:6).


Сохранил заповедь в этом случае будет означать его веру обетованиям Божиим, дававшую ему силы и мужество в этом испытании. Но ближе к истине было бы, кажется, разуметь здесь случай с египтянкою, давший ему в столь действительно безвыходном положении проявить редкое самоотвержение и «сохранить заповедь» о целомудрии и неприкосновенности чужого домашнего очага.


2:54  Финеес, отец нашὁ πατὴρ ἡμω̃ν, т. е. наш прародитель, по священству (Чис 25:11-13).


2:55 Под «словом» Божиим, за исполнение которого Иисус Навин сделался судьею над Израилем, — имеется в виду повеление, данное ему после смерти Моисея, — вести народ в землю обетованную (Нав 1:2-10).


2:56  Халев за свидетельство пред собранием, описываемое в Чис 14:6-8,24, «получил в наследие землю» (Нав 14:6-14), точнее — получил — γη̃ς κληρονομίαν — «земли наследие», как и переведено в слав., — т. е. наследство, удел на обетованной земле, — и именно — город Хеврон.


2:57  Давид за свое милосердиегреч.: ἐν τω̨̃ ἐλέει αὐτου̃, слав. более точно — «в своей милости», евр. וּךֽםַחֽב.


Милость в смысле вообще благочестия («милости хочу, а не жертвы», Ос 6:6; «помянух милость юности твоея», Иер 2:2).


Навеки, греч.: εἰς αἰω̃να αἰω̃νος, слав. более точно: «во век века». Принимая «вечность» в строгом смысле, можно находить здесь указание на ожидавшееся пришествие Мессии из рода Давидова, царству которого действительно не будет конца.


2:61  Все, надеющиеся на Него, т. е. Бога, не изнемогут (ср. Пс 25:2 — «на Господа уповая, не изнемогу»).


2:62  Не бойтесь слов, т. е. приказаний или угроз, мужа грешного, т. е. вообще грешника, в неопределенном значении, будет ли то язычник, или отступник из иудеев.


2:69  И приложился отцам своим — обычная формула, особенно в Пятикнижии, об исходе жизни праотцев, обозначающая почитие их, как присоединение к прежде отшедшим отцам в шеол — место их загробного пребывания.


2:70 Умер Маттафия в 146 году э. Сел. спустя 3 года после опустошения храма (1:20) и на другой год после водворения на его месте мерзости запустения (1:54), т. е. в 167-166 г. до Р. Х.


Относительно «гроба отцов» его в Модине — см. 13:27.


3:3  Защищая ополчение мечом, т. е. личною отвагою и бдительностью, не прячась в крепости и окопы, но придавая своему лагерю постоянную подвижность и грозную внушительность.


3:4  Лев — в Ветхом Завете излюбленный образ для обозначения мужественного военного героя, Быт 49:9; Чис 23:24 и др.


Скимен — молодой львенок, «рыкающий на добычу», т. е. при устремлении на добычу (Ам 3:4).


3:6  Благоуспешно было спасение рукою его, т. е. дело спасения народа от сирийского рабства и мучительства быстро преуспевало, благодаря такой ревности, храбрости и искусству Иуды.


3:7  Огорчил многих царей — поверг в горе, печаль.


Возвеселил Иакова — риторическое обозначение народа израильского.


3:8  Отвратил гнев, т. е. Божий, от Израиля. Время Маттафии было более временем скрытой борьбы против главного врага евреев — Сирии. Обладая сильною крепостью в Иерусалиме, сирийцы все же имели все преимущества на своей стороне, и достаточно далеко зашли в своих успехах. Но сохранить положение дел на точке этой успешности было уже труднее, чем дойти до нее. Правда, чиновники царские обошли с поручением царским относительно введения идолослужения всю Иудейскую землю, с успехом преследовали оставшихся верными Закону Моисееву, истребили целые отряды спасавшихся бегством в горы и пещеры, но при всем том, очевидно, они были не настолько сильны, чтобы воспрепятствовать и Маттафии также обойти с горстью сплотившихся около него храбрецов всю Иудею, разрушать повсюду языческие алтари, обрезывать необрезанных, истреблять целыми массами отступников. Для воспрепятствования всему этому требовалось стянуть сюда сильные воинские отряды. Но пока это удалось сделать, Маттафия умер, мирно погребенный сыновьями в гробнице отцов своих, и на его место заступил не менее энергичный и храбрый Иуда Маккавей, в самое короткое время успевший еще более сплотить и упрочить положение иудеев. Последние были достаточно готовы, когда сирийцы выступили против них сильным войском, под предводительством Аполлония.


3:10  Аполлоний, начальник сирийского войска, не определяемый точнее в данном месте, вероятно, представляет одно лицо с упоминаемым в 1:29 начальником податей, который в параллельном месте 2 Макк 5:24 носит это же имя. У Флавия он называется также вождем Самарии — τη̃ς Σαμαρείας στρατγηός, хотя это наименование, быть может, основано только на этом же стихе самим историком.


3:16  Вефоронןורח תיֵב — разделялся узким, крутым ущельем на верхний и нижний Вефорон (Нав 16:3,5), причем имел спуск (κατάβασις) и подъем (ἀνάβασις) — в местности, где ныне расположены две небольшие деревни — Beit-ur el Foka на вершине и Beit-ur el Tachta внизу долины, в расстоянии 100 стадий от Иерусалима, на пути в Никополис (Еммаус), Нав 10:10.


3:24  Преследовали... до равниныτὸ πεδίον — равнина по морскому побережью, от Иоппии к югу (Втор 1:7), до земли Филистимской включительно (ἡ πεδινὴ, Нав 15:33 и далее, или γη̨̃ πεδινὴ — 40 ст. комментир. главы, — известна и под собств. именем ἠ Σεφηλά).


3:28 Решив двинуть все силы царства своего на Иуду, Антиох прежде всего выдает войскам своим годовое жалованье, которое, вероятно, уплачивалось до сего времени весьма неисправно, вследствие крайне расстроенных финансов страны; теперь же с напряжением всех последних сил он старается прежде всего удовлетворить войско жалованием, без чего нельзя было бы достаточно положиться на его верность и требовать от него старания и успехов.


Быть готовыми на всякую надобность — справедливо некоторые усматривают здесь опасения Антиоха, что ему придется иметь дело с возмущениями и других подвластных ему народов, после столь удачного опыта иудеев.


3:31  Решился идти в Персию, точнее — здесь имеется в виду Персия в широком смысле слова, — собственно Персида, которую составляли Персия и Мидия вместе, и вообще Селевкидские провинции по ту сторону Евфрата (32 ст., ср. 6:56).


Собрать побольше серебра — не просто через взыскание законных податей, но и путем контрибуций всякого рода, вроде, напр., захвата сокровищ храмов (6:1 и далее), продажи высших должностей, завоевания и разграбления еще не покоренных земель, как, напр., Армении, — по некоторым намекам у Аппиана и Диодора Сицилийского, — числившейся после поражения Антиоха III в 190 г. — в зависимости от Рима (Страбон XI, 14, §15 и 5).


3:33  Сына своего Антиоха, царствовавшего впоследствии с именем Евпатора (164-162 до Р. Х.).


3:37  Верхние страны, т. е. вышележащие по ту сторону Евфрата (1:1) — Персия и Мидия (ср. 2 Макк 9:25; у Полибия V, 40, 5 — οἱ ἄνω τὸποι и τὰ ἄνω μέρη τη̃ς Βασιλείας).


3:38  Птоломей, сын Дорименов, упоминается в параллельном месте 2 Макк 10:12 — с прозванием Макрон — μάκρων. При Птоломее Филометоре был сделан начальником Кипра, но потом передал этот остров Антиоху Епифану (2 Макк 10:13), за что снискал его благоволение и получил в управление Нижнюю Сирию и Финикию (2 Макк 4:45; 8:8), но потом при Антиохе Евпаторе впал в немилость и кончил жизнь свою отравлением (2 Макк 10:13).


Доримен — кажется, тот этолиец с этим же именем, который сражался с Антиохом Великим, когда последний занял Нижнюю Сирию (Полибий V, 61, 9).


Никанор — по 2 Макк 8:9 — сын известного Патрокла, злого врага иудеев, который в сражении с Иудою нашел себе смерть (7:26 и далее; 2 Макк 14 и 2 Макк 15).


О Горгии и его деяниях повествуется подробнее в 4:1 и далее; 5:56 и далее; 2 Макк 10:14 и 12:32 и далее


3:39 По 2 Макк 8:9 — Птоломей, наместник Нижней Сирии и Финикии, послал Никанора с 20 000 мужей в Иудею, чтобы ее разорить, и присоединил к нему и Горгия, как опытного полководца. С показанием 38-39 ст. это можно согласить, допустив, что все войско, отданное Лисием в распоряжение трех полководцев, было разделено между этими полководцами (4:1) и оперировало отдельными отрядами, быть может, не настолько еще готовыми, чтобы тотчас же все вместе могли быть употреблены в дело.


3:40  Близ Еммаума’ΕμμαούμИосифа Флавия и в Сир. ’Εμμαούς или ’Αμμαούς) — город в расстоянии около 176 стадий от Иерусалима, на равнине, Вакхидом был обращен в крепость (9:50), Квинтилием Вадом сожжен (Иосиф Флавий. Иуд. древн. XVII, 10, §9), при Гелиогабале снова восстановлен и переименован в Никополь (Nikopolis), — нынешний Amivвs, жалкая деревенька из нескольких домов; нельзя смешивать с Еммаусом (Лк 24), отстоящим на 60 стадий от Иерусалима, как покушались на это некоторые (Иероним в Ономастиконе; из новейших — Робинсон. N. bibl. Forsch. S. 190 и далее).


3:41  Имя ихτὸ ὄνομα αὐτω̃ν, — т. е. слух об них.


(Взявши) и слугκαὶ παι̃δας — необходимых для того, чтобы стеречь рабов и загонять их. Другие, впрочем, читают здесь καὶ πέδας — и оковы, что, кажется, будет не менее верно (так в сирском перев. и у Иосифа Флавия. Иуд. древн. XII, 7, §3).


Купля-продажа рабов представляла один из важнейших предметов финикийской и филистимской торговли.


По 2 Макк 8:10 (ср. 25 и 34 ст.) Никанор вытребовал купцов из приморских городов для покупки у него будущих рабов, надеясь этим пополнить дань, причитавшуюся с него римлянам.


С войском Сирии рядом упоминается войско «земли иноплеменных»; это, вероятно, филистимляне, давние враги их ближайших соседей Иудеи (Суд 14 и далее; 1 Цар 4 и далее), уничтожение которой представляло и для них важнейший интерес.


3:43  За святынюτω̃ν ἁγίων от τὰ ἅγια, святилище, храм, как в ст. 51,59 и др.


3:45 Лирическое излияние жалости к опустошенному и оскверненному Иерусалиму.


Иерусалим был необитаем, как пустыня, ближе — это необитание определяется далее в том смысле, что не было ни входящего в него, ни выходящего из него из природных жителей его, и что он стал жилищем язычников (ср. 1:38).


Сыновья инородных были в крепости его — см. к 1:33.


3:46  МассифаΜασσηφά, как Суд 20:1, также Μασφά, 5:35, и Нав 15:38, евр. הֱפֵצִמ или הַפֵצִמЦар 7:5 и далее — город в колене Вениаминовом, Нав 18:26 — в 5 милях от Иерусалима, недалеко от Рамы, на месте нынешнего Neby Samnil, на высокой горе с далеким видом на Иерусалим, на Средиземное море и Восточно-Иорданские горы.


Здесь собирались израильтяне, чтобы установить наказание колену Вениамина (Суд 20:1; 21:1); здесь же Самуил собирал народ, чтобы смириться ему пред Господом, и своею молитвою испросил у Бога победу над филистимлянами (1 Цар 7).


К этим собраниям народа в Массифе во времена Судей и при Самуиле относится замечание 46 ст., что «место молитвы у Израильтян было прежде в Массифе». Это издревле священное место избрал Самуил для молитвы народа, после того как Скиния Свидения, стоявшая в Силоме (Нав 18:26), через утрату ковчега Завета, потеряла значение главной святыни Израиля. Так и теперь — избрали это же место для общенародной молитвы Маккавеи, после того как Иерусалим перешел в руки врагов и вместе с храмом подвергся такому осквернению.


3:48 Чтобы надругаться над Моисеевой религией и благоговением иудеев пред их священными книгами, язычники делали изображения своих богов на тех экземплярах закона, которые находили. Это поругание Слова Божия израильтяне и представили теперь пред лицом Господа, раскрыв в своем молитвенном собрании одну из этих оскверненных и поруганных книг, чтобы сама книга самим делом и своим печальным видом — безмолвно вопияла к Господу об этом беззаконии, и чтобы Господь этим поруганием Его Слова подвигся гневом и Своим праведным мщением на беззаконников.


Нечто подобное и с тою же целью сделал некогда Езекия, принеся в храм пред Лице Иеговы богохульное письмо Сеннахирима (Санхерива) — 4 Цар 19:14 и далее.


3:49  (Принесли)... первородных и десятины. Первые (πρωτογενήματα) — выкупались при храме принесением особой жертвы, вторые — поступали на содержание храма и священников, Исх 23:19; Лев 23:10 и далее; Чис 18:12 и далее; Втор 26:2 и далее; Лев 27:30 и далее; Чис 18:20 и далее.


Назореи, исполнившие дни обетов своих, разрешались от них также при храме, принесением особо установленных жертв, Чис 9:5,13; 6:13 и далее.


Все эти установленные от Бога священнодействия оставались без возможности совершения, ввиду осквернения и полного опустошения храма, и теперь выставлялись на вид как одно из сильнейших средств преклонить Господа Бога на помощь и состраданию к бедствующему Израилю.


3:54  Вострубили трубами и воскликнули громким голосом, чтобы выразить высшую силу молитвы и надежду на ее услышание Богом. Такой прием имел свое основание в особом предписании Слова Божия, Чис 10:7,10, где Господь повелел пользоваться трубными звуками для созыва собраний, для поднятия тревоги при нападении врагов и при выступлении в поход, для выражения праздничной радости во время жертвоприношений и молитвы. По мысли божественного установления, эти трубные звуки должны были быть «напоминанием» о народе пред Богом Израиля, и это напоминание теперь особенно желал сделать сильным народ, чувствовавший себя как бы оставленным и забытым от Бога.


3:55 Установление Иудою мелких вождей для народа — тысяченачальников, стоначальников, пятьдесятоначальников и десятоначальников — воскрешало древний строй народа, введенный еще Моисеем, Чис 31:48,52; 1 Цар 8:12; 4 Цар 1:9 и далее; причем этот строй имел в виду облегчать не только военные действия, но и вообще управление народом в мирное время.


3:56 Следуя точно постановлению закона, во Втор 20:5-8, — Иуда отпускает из ополчения всех, которые только что — или построили дома, или обручились с женами, или насадили виноградники — и не успели еще воспользоваться всем этим, а также всех малодушных, боязливых, «дабы — как говорится в указанном месте — он, т. е. боязливый, не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце».


3:57 Составив отборное войско, Иуда идет и располагается станом на юге от Еммаума, т. е. вблизи врага (ст. 40), воодушевляя всех горячим призывом «умереть» в сражении «за святыню нашу».


3:58  Опояшьтесь. При всяком важном деле евреи приступали к нему с «поясом на чреслах своих».


И будьте мужественныκαὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνατοὺς, евр.: לְיַח יֵנֽבִל ּ ויֽהְו, 2 Цар 2:7; 13:28; — слав. точнее: и будите в сыны сильны.


4:1  И взял Горгий. По 2 Макк 8:9 — главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей — военачальник Нижней Сирии и Финикии — поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных». С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.


4:2  Жившие в крепостиοἱ υἱοὶ τη̃ς ἄκρας, слав.: «сынове краеградия» — здесь разумеются не вообще сирийцы, а вероятнее всего — хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Иосифу Флавию в данном месте сказать прямо, что это были — τινὲς τω̃ν πεφευγότων ’Ιουδαίων — некоторые из беглецов или отступников иудейских.


4:3 Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.


4:6  С рассветом дняἅμα τη̨̃ ἡμέρα̨, — слав. точнее: «вкупе со днем».


Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали, т. е. желали именно иметь, а не не иметь и выходить безоружными — οὐκ εἰ̃χον καθὼς ἠβούλοντο.


4:7-15 Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3 000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5 000 пехоты и 1 000 конницы); это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную — дату 2 Макк 8:9,16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3 000, а в 6 000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна — ввиду того, что несколько позднее (см. 5 гл.) войско Иуды исчисляется уже в 8 000 + 3 000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12-15 000 человек. Правда, это было уже после удержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся — по крайней мере, на том, что данные 2 Макк 8:16 о 6 000 войска Иуды достовернее 3 000 1 Макк 4:6.


4:15  Все остальные пали от мечаοἱ ἔσχατοι, более правильно слав.: «последнии», — те, которые не могли бежать и отставали.


ГазерΓαζηρών, правильнее — Γαζήρων или Γαζάρων, как родит, множ. от Γάζηρα (Γάζαρα, 13:53; 15:28,35; Иосиф Флавий. Иуд. древн. I, 3), у Иосифа Флавия и у Страбона XVI, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) — есть евр. רָזָנ — на южной границе колена Ефремова.


До равнин Идумеиπεδίων τη̃ς ’Ιδουμαίας, — некоторые находят здесь правильным разночтение τη̃ς ’Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (ст. 29; 5:65), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько, чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею.


Азот, или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума.


Иамния — по 2 Пар 22:6Iabne, по Нав 15:11Iabneel, также филистимский пород, нынешняя Iebna — большое селение на небольшом возвышении в 4Ѕ часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1Ѕ часах от моря.


Родительные падежи «Азота и Иамнии» — в зависимости не от предыдущего «до», а собственно от непосредственно зависящего от этого до раннейшего родительного падежа «равнин», и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а до равнин, на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела, западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской, Азотской и Иамнийской (ср. слав. текст)», — получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на Ѕ мили северо-восточнее поля сражения, и далее — западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов. по крайней мере 5-6 час. пути. Имея в виду, что сражение началось рано утром (ст. 6), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (16-24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым, по 2 Макк 8:26 и далее — иудеи уже не могли продолжать преследования, так как это была суббота.


4:22  В землю иноплеменниковγη̃ ἀλλοφύλων, как 3:41 т. е. в землю Филистимскую.


4:23  Гиацинтовых и багряных одеждὑάκινθον καὶ πορφύραν θαλασσίαν, — слав. точнее: «иакинфа и порфиры морские»; ὑάκινθον, евр. תָלֵכֽת — синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλασσία, евр. ןָמָּגֵרַא — «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, следовательно настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.


4:24  (Воспевали)... потому что Он благ и что во век милость Его — в псалмах Пс 117:1,29; 135:1 и далее.


4:28  На следующий год — т. е. в 164 г. до Р. Х.


4:29  Пришли... в Идумею и расположились... в Вефсурах, — вместо «Идумеи» (Ιδουμαίαν) некоторые читают — «в Иудею» (Ιουδαίαν).


ВефсурыΒαιθσου̃ρα (ἡ и τά) — часто упоминаемый в Ветхом Завете רּוצ תיֵב — город Вефсуры, или Вефсура, к югу от Иерусалима в направлении к Хеврону — приблизительно где ныне Beit-Sur, близ Halhul, в горах Иудейских (Нав 15:58). Позднее Иуда сильно укрепил этот город, чтобы угрожать отсюда Идумее (ст. 61), граница которой была отсюда неподалеку (14:33), и через которую — обходным движением по ту сторону Иордана за Мертвым морем — в Иудею могли вторгаться и северные ее враги (6:31). Возможно, что этим именно путем и теперь Лисий пришел к Вефсуре, и в таком случае не представляется никакой нужды прибегать для уяснения дела к разночтению «в Иудею» — вместо «в Идумею».


В Вефсурах, т. е. не в самом городе, но — в области или округе Вефсуры.


4:30 Призывая благословение Божие в помощь на столь неравную борьбу, Иуда вспоминает два наиболее разительных проявления этой небесной помощи в неравных условиях — победу Давида над Голиафом (1 Цар 17) и Ионафана над целым войском филистимлян (1 Цар 14:1-15).


Нападение сильного, т. е. Голиафа, который называется также в 1 Цар 17:4 — муж силы.


4:36  Очистить и обновить святилище. — Первое — καθαρίσαι — состоит в том, чтобы удалить все языческое и оскверненное языческим употреблением (43-46), второе — ἐγκαινίσαι — заменить все новым и освященным для богослужебного употребления особою жертвою и молитвою освящения (ст. 47-55).


4:37  Взошли на гору Сион — т. е. на гору храма, см. к 1:33.


4:38 Описание опустошения храма: жертвенник осквернен — через устроение на нем языческого алтаря, 1:54; ворота сожжены — это было отчасти при нападении на город главного начальника податей, 1:31, ср. 2 Макк 1:8, а по 2 Макк 8:33 — собственно при другом нападении некоего Каллисфена; хранилища разрушены — эти хранилища предназначались частью для хранения храмовых принадлежностей, частью служили местами собрания для служителей и посетителей храма.


4:41 В то время как происходило это очищение храма, особый отряд осаждал засевших в крепости сирийцев, чтобы они не могли помешать очищению.


4:46  Пока придет пророк — здесь имеется в виду не Мессия, но вообще какой-либо из посланных Богом пророков, который, как таковой, мог бы им возвестить волю Божию относительно употребления камней жертвенника. Это замечание показывает, подобно 14:41, что тогда не было уже пророков, и именно не было довольно долгое время, 9:27 — со смерти Малахии, с которым, по согласному свидетельству иудейской синагоги, пророчество в Израиле погасло.


4:47  Камни целые, по закону, т. е. нетесаные, согласно Исх 20:25; Втор 27:6.


4:48  Устроили святыни и внутренние части храма, т. е. починили, исправили все их повреждения и недостатки.


4:52 25-й день месяца хаслева, 148 года = 165 г. до Р. Х. (ср. к 1:54).


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃οςMaccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Человеческая логика порой бывает весьма причудливой. Одной из таких причуд оказывается своего рода «зеркальность» мышления в том, что касается духовной жизни. В еврейской истории она проявлялась, в частности, в отношении к язычеству и к языческим культам... 

 

Слова Иуды Маккавея о силе Божией, которая помогает тем, кто воюет за дело Божие, проще всего понять в контексте начатой им против сирийцев войны... 

 

Конфликт между законом Божиим и законами человеческими существовал во все времена. В чём же его суть? Почему гармония невозможна, почему нельзя хотя бы разделить сферы применения этих, столь различных, законов? Если бы закон Божий... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).