1 Et surrexit Iudas, qui vocaba tur Maccabaeus, filius eius pro eo. |
2 Et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi, qui se coniunxerant patri eius; et proeliabantur proelium Israel cum laetitia. |
3 Et dilatavit gloriam populo suo et induit se loricam sicut gigas et succinxit se arma bellica sua et proelia constituit protegens castra gladio. |
4 Similis factus est leoni in operibus suis et sicut catulus leonis rugiens in venationem; |
5 et persecutus est iniquos perscrutans et eos, qui conturbabant populum suum, succendit. |
6 Et subducti sunt iniqui prae timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt; et prosperata est salus in manu eius. |
7 Et exacerbabat reges multos; et laetificabat Iacob in operibus suis, et in saeculum memoria eius in benedictionem. |
8 Et perambulavit in civitatibus Iudae et disperdidit impios ex ea et avertit iram ab Israel; |
9 et nominatus est usque ad ultimum terrae et congregavit pereuntes. |
10 Et congregavit Apollonius gentes et a Samaria virtutem magnam ad bellandum contra Israel. |
11 Et cognovit Iudas et exiit obviam illi; et percussit eum et occidit, et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt. |
12 Et acceperunt spolia eorum, et gladium Apollonii accepit Iudas; et erat pugnans in eo omnibus diebus. |
13 Et audivit Seron, princeps exercitus Syriae, quod congregavit Iudas congregationem et convocationem fidelium secum et egredientium in proelium, |
14 et ait: “ Faciam mihi nomen et glorificabor in regno et debellabo Iudam et eos, qui cum ipso sunt, qui spernunt verbum regis ”. |
15 Et accessit, et ascendit cum eo exercitus impiorum fortis auxiliari ei, ut faceret vindictam in filios Israel. |
16 Et appropinquavit usque ad ascensum Bethoron, et exivit Iudas obviam illi cum paucis. |
17 Ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam dixerunt Iudae: “ Quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam, fortem, et nos fatigati sumus ieiunio hodie? ”. |
18 Et ait Iudas: “ Facile est concludi multos in manibus paucorum; et non est differentia in conspectu caeli liberare in multis aut in paucis, |
19 quoniam non in multitudine exercitus victoria belli, sed de caelo fortitudo est. |
20 Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumeliae et iniquitatis, ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos; |
21 nos vero pugnamus pro animabus nostris et pro legitimis nostris, |
22 et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram; vos autem ne timueritis eos ”. |
23 Ut cessavit autem loqui, insiluit in eos subito; et contritus est Seron et exercitus eius in conspectu ipsius. |
24 Et persequebantur eum in descensu Bethoron usque ad campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri; reliqui autem fugerunt in terram Philisthim. |
25 Et coepit timor Iudae ac fratrum eius, et formido cecidit super gentes in circuitu eorum; |
26 et pervenit ad regem nomen eius, et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes. |
27 Ut audivit autem Antiochus sermones istos, iratus est animo; et misit et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde. |
28 Et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis, ut essent parati ad omnia. |
29 Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam, quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quae erant a primis diebus; |
30 et timuit, ne non haberet ut semel et bis in sumptus et donaria, quae dederat antea larga manu, et abundaverat super reges, qui ante eum fuerant. |
31 Et consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum. |
32 Et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali super negotia regia a flumine Euphrate usque ad fines Aegypti |
33 et ut nutriret Antiochum filium suum, donec rediret. |
34 Et tradidit ei dimidium exercitum et elephantos et mandavit ei de omnibus, quae volebat, et de inhabitantibus Iudaeam et Ierusalem, |
35 ut mitteret ad eos exercitum ad conterendam et exstirpandam virtutem Israel et reliquias Ierusalem et auferendam memoriam eorum de loco, |
36 et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum. |
37 Et rex assumpsit dimidium exercitum residuum et exivit ab Antiochia de civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo et transfretavit Euphratem flumen et perambulabat superiores regiones. |
38 Et elegit Lysias Ptolemaeum filium Dorymeni et Nicanorem et Gorgiam viros potentes ex amicis regis |
39 et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum, ut venirent in terram Iudae et disperderent eam secundum verbum regis. |
40 Et processerunt cum universa virtute sua; et venerunt et applicaverunt prope Emmaus in terra campestri. |
41 Et audierunt mercatores regionis nomen eorum et acceperunt argentum et aurum multum valde et compedes et venerunt in castra, ut acciperent filios Israel in servos, et additi sunt ad eos exercitus Syriae et terrae alienigenarum. |
42 Et vidit Iudas et fratres eius quia multiplicata sunt mala, et exercitus applicabant ad fines eorum, et cognoverunt verba regis, quae mandavit facere populo in interitum et consummationem. |
43 Et dixerunt unusquisque ad proximum suum: “ Erigamus deiectionem populi nostri et pugnemus pro populo nostro et sanctis nostris ”. |
44 Et congregatus est conventus, ut essent parati in proelium et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes. |
45 Et Ierusalem non habitabatur sicut desertum; non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis eius, et sanctum conculcabatur, et filii alienigenarum erant in arce; ibi erat habitatio gentibus. Et ablata est voluptas a Iacob, et defecit tibia et cithara. |
46 Et congregati sunt et venerunt in Maspha contra Ierusalem, quia in Maspha erat antea locus orationis Israeli; |
47 et ieiunaverunt illa die et induerunt se ciliciis et cinerem imposuerunt capiti suo et disciderunt vestimenta sua |
48 et expanderunt librum Legis, de quibus scrutabantur gentes similitudines simulacrorum suorum; |
49 et attulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt nazaraeos, qui impleverunt dies, |
50 et clamaverunt voce in caelum dicentes: “ Quid faciemus istis et quo eos ducemus? |
51 Et sancta tua conculcata sunt et contaminata, et sacerdotes tui in luctu et humiliatione; |
52 et ecce nationes convenerunt adversum nos, ut nos disperdant: tu scis, quae cogitant in nos. |
53 Quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum, nisi tu adiuves nos?”. |
54 Et tubis bucinaverunt et clamaverunt voce magna. |
55 Et post haec constituit Iudas duces populi, tribunos et centuriones et pentacontarchos et decuriones |
56 et dixit his, qui aedificabant domos et sponsabant uxores et plantabant vineas, et formidolosis, ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem. |
57 Et moverunt castra et collocaverunt ad austrum Emmaum. |
58 Et ait Iudas: “ Accingimini et estote filii potentes et estote parati in mane, ut pugnetis adversus nationes has, quae convenerunt adversus nos disperdere nos et sancta nostra; |
59 quoniam melius est nos mori in bello quam respicere mala gentis nostrae et sanctorum. |
60 Sicut autem fuerit voluntas in caelo, sic faciet ”.
|
21 Эти слова играли роль девиза, вдохновлявшего маккавейских повстанцев на борьбу.
32 "От Евфрата до границ Египта" - Заречье персидской эпохи. Лисий, о котором упоминает историк Полибий, был главой военачальников (греч. стратегов) Келе-Сирии (Нижней Сирии), Финикии (ср 2 Макк 10:11) и Верхней Сирии.
Выражение "о т рода царского", аналогичное выражению "родственник царя" (2 Макк 11:1), - самый почетный титул при дворе Селевкидов (ср 1 Макк 10:89).
33 "Антиох, его сын" - будущий Антиох V Евпатор (1 Макк 6:17), опекуном которого был назначен два года спустя Филипп, близкий друг царя (1 Макк 6:14; 2 Макк 9:29).
36 Согласно повелению Птолемея IV Филопатора израильтян следовало истреблять или продавать в рабство (2 Макк 8:9-11), а земли - конфисковать и частично раздать иноплеменникам (ср Дан 11:39). Т.о. Иудея становилась "царской землей", участки которой сдавались в аренду, как было принято у Селевкидов. Арендная плата значительно превышала прежние подати.
38 Птоломей был областеначальником Келе-Сирии и Финикии (2 Макк 8:8), а Горгий - военачальником, которому Лисий поручил вести военные действия, хотя Никанор имел первенство чести как "первый друг" царя. (2 Макк 8:9). Через 5 лет царь назначил Никанора начальником карательной экспедиции против Израиля (1 Макк 7:26).
48 2 Макк 8:23разъясняет этот стих. В тот период не было больше пророков. Чтобы узнать, какова воля Божия, книгу Закона открывали наугад. В данном случае искали ответа на вопрос: своевременна ли эта битва и каков может быть ее исход.
Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.
Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Maccabaeorum 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Maccabaeorum 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.
3 Защищая ополчение мечом, т. е. личною отвагою и бдительностью, не прячась в крепости и окопы, но придавая своему лагерю постоянную подвижность и грозную внушительность.
4 Лев — в Ветхом Завете излюбленный образ для обозначения мужественного военного героя, Быт 49:9; Чис 23:24 и др.
Скимен — молодой львенок, «рыкающий на добычу», т. е. при устремлении на добычу (Ам 3:4).
6 Благоуспешно было спасение рукою его, т. е. дело спасения народа от сирийского рабства и мучительства быстро преуспевало, благодаря такой ревности, храбрости и искусству Иуды.
7 Огорчил многих царей — поверг в горе, печаль.
Возвеселил Иакова — риторическое обозначение народа израильского.
8 Отвратил гнев, т. е. Божий, от Израиля. Время Маттафии было более временем скрытой борьбы против главного врага евреев — Сирии. Обладая сильною крепостью в Иерусалиме, сирийцы все же имели все преимущества на своей стороне, и достаточно далеко зашли в своих успехах. Но сохранить положение дел на точке этой успешности было уже труднее, чем дойти до нее. Правда, чиновники царские обошли с поручением царским относительно введения идолослужения всю Иудейскую землю, с успехом преследовали оставшихся верными Закону Моисееву, истребили целые отряды спасавшихся бегством в горы и пещеры, но при всем том, очевидно, они были не настолько сильны, чтобы воспрепятствовать и Маттафии также обойти с горстью сплотившихся около него храбрецов всю Иудею, разрушать повсюду языческие алтари, обрезывать необрезанных, истреблять целыми массами отступников. Для воспрепятствования всему этому требовалось стянуть сюда сильные воинские отряды. Но пока это удалось сделать, Маттафия умер, мирно погребенный сыновьями в гробнице отцов своих, и на его место заступил не менее энергичный и храбрый Иуда Маккавей, в самое короткое время успевший еще более сплотить и упрочить положение иудеев. Последние были достаточно готовы, когда сирийцы выступили против них сильным войском, под предводительством Аполлония.
10 Аполлоний, начальник сирийского войска, не определяемый точнее в данном месте, вероятно, представляет одно лицо с упоминаемым в 1:29 начальником податей, который в параллельном месте 2 Макк 5:24 носит это же имя. У Флавия он называется также вождем Самарии — τη̃ς Σαμαρείας στρατγηός, хотя это наименование, быть может, основано только на этом же стихе самим историком.
16 Вефорон — ןורח תיֵב — разделялся узким, крутым ущельем на верхний и нижний Вефорон (Нав 16:3,5), причем имел спуск (κατάβασις) и подъем (ἀνάβασις) — в местности, где ныне расположены две небольшие деревни — Beit-ur el Foka на вершине и Beit-ur el Tachta внизу долины, в расстоянии 100 стадий от Иерусалима, на пути в Никополис (Еммаус), Нав 10:10.
24 Преследовали... до равнины — τὸ πεδίον — равнина по морскому побережью, от Иоппии к югу (Втор 1:7), до земли Филистимской включительно (ἡ πεδινὴ, Нав 15:33 и далее, или γη̨̃ πεδινὴ — 40 ст. комментир. главы, — известна и под собств. именем ἠ Σεφηλά).
28 Решив двинуть все силы царства своего на Иуду, Антиох прежде всего выдает войскам своим годовое жалованье, которое, вероятно, уплачивалось до сего времени весьма неисправно, вследствие крайне расстроенных финансов страны; теперь же с напряжением всех последних сил он старается прежде всего удовлетворить войско жалованием, без чего нельзя было бы достаточно положиться на его верность и требовать от него старания и успехов.
Быть готовыми на всякую надобность — справедливо некоторые усматривают здесь опасения Антиоха, что ему придется иметь дело с возмущениями и других подвластных ему народов, после столь удачного опыта иудеев.
31 Решился идти в Персию, точнее — здесь имеется в виду Персия в широком смысле слова, — собственно Персида, которую составляли Персия и Мидия вместе, и вообще Селевкидские провинции по ту сторону Евфрата (32 ст., ср. 6:56).
Собрать побольше серебра — не просто через взыскание законных податей, но и путем контрибуций всякого рода, вроде, напр., захвата сокровищ храмов (6:1 и далее), продажи высших должностей, завоевания и разграбления еще не покоренных земель, как, напр., Армении, — по некоторым намекам у Аппиана и Диодора Сицилийского, — числившейся после поражения Антиоха III в 190 г. — в зависимости от Рима (Страбон XI, 14, §15 и 5).
33 Сына своего Антиоха, царствовавшего впоследствии с именем Евпатора (164-162 до Р. Х.).
37 Верхние страны, т. е. вышележащие по ту сторону Евфрата (1:1) — Персия и Мидия (ср. 2 Макк 9:25; у Полибия V, 40, 5 — οἱ ἄνω τὸποι и τὰ ἄνω μέρη τη̃ς Βασιλείας).
38 Птоломей, сын Дорименов, упоминается в параллельном месте 2 Макк 10:12 — с прозванием Макрон — μάκρων. При Птоломее Филометоре был сделан начальником Кипра, но потом передал этот остров Антиоху Епифану (2 Макк 10:13), за что снискал его благоволение и получил в управление Нижнюю Сирию и Финикию (2 Макк 4:45; 8:8), но потом при Антиохе Евпаторе впал в немилость и кончил жизнь свою отравлением (2 Макк 10:13).
Доримен — кажется, тот этолиец с этим же именем, который сражался с Антиохом Великим, когда последний занял Нижнюю Сирию (Полибий V, 61, 9).
Никанор — по 2 Макк 8:9 — сын известного Патрокла, злого врага иудеев, который в сражении с Иудою нашел себе смерть (7:26 и далее; 2 Макк 14 и 2 Макк 15).
О Горгии и его деяниях повествуется подробнее в 4:1 и далее; 5:56 и далее; 2 Макк 10:14 и 12:32 и далее
39 По 2 Макк 8:9 — Птоломей, наместник Нижней Сирии и Финикии, послал Никанора с 20 000 мужей в Иудею, чтобы ее разорить, и присоединил к нему и Горгия, как опытного полководца. С показанием 38-39 ст. это можно согласить, допустив, что все войско, отданное Лисием в распоряжение трех полководцев, было разделено между этими полководцами (4:1) и оперировало отдельными отрядами, быть может, не настолько еще готовыми, чтобы тотчас же все вместе могли быть употреблены в дело.
40 Близ Еммаума — ’Εμμαούμ (у Иосифа Флавия и в Сир. ’Εμμαούς или ’Αμμαούς) — город в расстоянии около 176 стадий от Иерусалима, на равнине, Вакхидом был обращен в крепость (9:50), Квинтилием Вадом сожжен (Иосиф Флавий. Иуд. древн. XVII, 10, §9), при Гелиогабале снова восстановлен и переименован в Никополь (Nikopolis), — нынешний Amivвs, жалкая деревенька из нескольких домов; нельзя смешивать с Еммаусом (Лк 24), отстоящим на 60 стадий от Иерусалима, как покушались на это некоторые (Иероним в Ономастиконе; из новейших — Робинсон. N. bibl. Forsch. S. 190 и далее).
41 Имя их — τὸ ὄνομα αὐτω̃ν, — т. е. слух об них.
(Взявши) и слуг — καὶ παι̃δας — необходимых для того, чтобы стеречь рабов и загонять их. Другие, впрочем, читают здесь καὶ πέδας — и оковы, что, кажется, будет не менее верно (так в сирском перев. и у Иосифа Флавия. Иуд. древн. XII, 7, §3).
Купля-продажа рабов представляла один из важнейших предметов финикийской и филистимской торговли.
По 2 Макк 8:10 (ср. 25 и 34 ст.) Никанор вытребовал купцов из приморских городов для покупки у него будущих рабов, надеясь этим пополнить дань, причитавшуюся с него римлянам.
С войском Сирии рядом упоминается войско «земли иноплеменных»; это, вероятно, филистимляне, давние враги их ближайших соседей Иудеи (Суд 14 и далее; 1 Цар 4 и далее), уничтожение которой представляло и для них важнейший интерес.
43 За святыню — τω̃ν ἁγίων от τὰ ἅγια, святилище, храм, как в ст. 51,59 и др.
45 Лирическое излияние жалости к опустошенному и оскверненному Иерусалиму.
Иерусалим был необитаем, как пустыня, ближе — это необитание определяется далее в том смысле, что не было ни входящего в него, ни выходящего из него из природных жителей его, и что он стал жилищем язычников (ср. 1:38).
Сыновья инородных были в крепости его — см. к 1:33.
46 Массифа — Μασσηφά, как Суд 20:1, также Μασφά, 5:35, и Нав 15:38, евр. הֱפֵצִמ или הַפֵצִמ — Цар 7:5 и далее — город в колене Вениаминовом, Нав 18:26 — в 5 милях от Иерусалима, недалеко от Рамы, на месте нынешнего Neby Samnil, на высокой горе с далеким видом на Иерусалим, на Средиземное море и Восточно-Иорданские горы.
Здесь собирались израильтяне, чтобы установить наказание колену Вениамина (Суд 20:1; 21:1); здесь же Самуил собирал народ, чтобы смириться ему пред Господом, и своею молитвою испросил у Бога победу над филистимлянами (1 Цар 7).
К этим собраниям народа в Массифе во времена Судей и при Самуиле относится замечание 46 ст., что «место молитвы у Израильтян было прежде в Массифе». Это издревле священное место избрал Самуил для молитвы народа, после того как Скиния Свидения, стоявшая в Силоме (Нав 18:26), через утрату ковчега Завета, потеряла значение главной святыни Израиля. Так и теперь — избрали это же место для общенародной молитвы Маккавеи, после того как Иерусалим перешел в руки врагов и вместе с храмом подвергся такому осквернению.
48 Чтобы надругаться над Моисеевой религией и благоговением иудеев пред их священными книгами, язычники делали изображения своих богов на тех экземплярах закона, которые находили. Это поругание Слова Божия израильтяне и представили теперь пред лицом Господа, раскрыв в своем молитвенном собрании одну из этих оскверненных и поруганных книг, чтобы сама книга самим делом и своим печальным видом — безмолвно вопияла к Господу об этом беззаконии, и чтобы Господь этим поруганием Его Слова подвигся гневом и Своим праведным мщением на беззаконников.
Нечто подобное и с тою же целью сделал некогда Езекия, принеся в храм пред Лице Иеговы богохульное письмо Сеннахирима (Санхерива) — 4 Цар 19:14 и далее.
49 (Принесли)... первородных и десятины. Первые (πρωτογενήματα) — выкупались при храме принесением особой жертвы, вторые — поступали на содержание храма и священников, Исх 23:19; Лев 23:10 и далее; Чис 18:12 и далее; Втор 26:2 и далее; Лев 27:30 и далее; Чис 18:20 и далее.
Назореи, исполнившие дни обетов своих, разрешались от них также при храме, принесением особо установленных жертв, Чис 9:5,13; 6:13 и далее.
Все эти установленные от Бога священнодействия оставались без возможности совершения, ввиду осквернения и полного опустошения храма, и теперь выставлялись на вид как одно из сильнейших средств преклонить Господа Бога на помощь и состраданию к бедствующему Израилю.
54 Вострубили трубами и воскликнули громким голосом, чтобы выразить высшую силу молитвы и надежду на ее услышание Богом. Такой прием имел свое основание в особом предписании Слова Божия, Чис 10:7,10, где Господь повелел пользоваться трубными звуками для созыва собраний, для поднятия тревоги при нападении врагов и при выступлении в поход, для выражения праздничной радости во время жертвоприношений и молитвы. По мысли божественного установления, эти трубные звуки должны были быть «напоминанием» о народе пред Богом Израиля, и это напоминание теперь особенно желал сделать сильным народ, чувствовавший себя как бы оставленным и забытым от Бога.
55 Установление Иудою мелких вождей для народа — тысяченачальников, стоначальников, пятьдесятоначальников и десятоначальников — воскрешало древний строй народа, введенный еще Моисеем, Чис 31:48,52; 1 Цар 8:12; 4 Цар 1:9 и далее; причем этот строй имел в виду облегчать не только военные действия, но и вообще управление народом в мирное время.
56 Следуя точно постановлению закона, во Втор 20:5-8, — Иуда отпускает из ополчения всех, которые только что — или построили дома, или обручились с женами, или насадили виноградники — и не успели еще воспользоваться всем этим, а также всех малодушных, боязливых, «дабы — как говорится в указанном месте — он, т. е. боязливый, не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце».
57 Составив отборное войско, Иуда идет и располагается станом на юге от Еммаума, т. е. вблизи врага (ст. 40), воодушевляя всех горячим призывом «умереть» в сражении «за святыню нашу».
58 Опояшьтесь. При всяком важном деле евреи приступали к нему с «поясом на чреслах своих».
И будьте мужественны — καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνατοὺς, евр.: לְיַח יֵנֽבִל ּ ויֽהְו, 2 Цар 2:7; 13:28; — слав. точнее: и будите в сыны сильны.
Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1 снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.
Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (Maccabei 1 2:4 — Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; Maccabei 1 3:1; Maccabei 1 5:24; Maccabei 1 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (Maccabei 1 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος — Maccabei 1 10:1, как встречается и в Maccabei 1 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».
Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.
Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, Maccabei 1 1-2; Иуда, Maccabei 1 3:1-9:22; Ионафан, Maccabei 1 9:23-12:53; Симон, Maccabei 1 13-16).
По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2 , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.
Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (Maccabei 1 16:23-24).
Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.
Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.